Apa yang dimaksud dengan pronome dalam Italia?
Apa arti kata pronome di Italia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan pronome di Italia.
Kata pronome dalam Italia berarti pronomina, kata ganti. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata pronome
pronominanoun (parte del discorso che si usa per sostituire una parte del testo precedente o successivo) Seme accompagnato da un pronome o aggettivo al singolare equivale esattamente a figlio”. Benih dengan pronomina tunggal persis sepadan dengan putra.” |
kata gantinoun Egli soleva anche adoperare il pronome egli e suo per riferirsi ad entrambi i sessi. Dia juga sering menggunakan kata ganti ia, dia, dan nya untuk merujuk pada kedua jenis kelamin. |
Lihat contoh lainnya
Notate pure che usò il pronome “noi”. Juga, perhatikan bahwa ia menggunakan ungkapan ”kita”. |
Egli soleva anche adoperare il pronome egli e suo per riferirsi ad entrambi i sessi. Dia juga sering menggunakan kata ganti ia, dia, dan nya untuk merujuk pada kedua jenis kelamin. |
I pronomi personali possono essere tutt’uno con i nomi, come suffissi. Pronomina persona bisa juga melekat pada nomina dan tidak berdiri sendiri. |
Viceversa, nello stesso contesto, quando per indicare lo spirito santo viene usato il sostantivo greco pnèuma, Giovanni usa un pronome neutro, poiché pnèuma è neutro. Namun, dalam konteks yang sama, apabila kata Yunani pneuʹma digunakan, Yohanes memakai kata ganti netral untuk memaksudkan roh kudus, karena pneuʹma sendiri berjenis netral. |
Qui il pronome non può riferirsi a Gesù, l’antecedente più vicino. Di sini, kata ganti houʹtos tidak mungkin memaksudkan subjek terdekat yang disebutkan sebelumnya, yaitu Yesus. |
Sì, in modo che possiamo imparare i loro nomi, se hanno dei nomi, e quindi introdurre i pronomi piu'avanti. Ya, agar mereka bisa memberi tahu nama mereka lalu memperkenalkan kata ganti. |
Hanno solo sbagliato il pronome. Sebutannya saja yang salah. |
In maniera analoga, nel testo ebraico sono usati pronomi femminili per indicare la sapienza personificata. Kata ganti feminin bahasa Ibrani juga dengan cara serupa diterapkan bagi personifikasi hikmat. |
Quando ho chiamato a vederla nel giugno del 1842, era andato a caccia nei boschi, come era suo solito ( non sono sicuro se fosse un maschio o femmina, e quindi utilizzare le più comuni pronome ), ma la sua padrona mi ha detto che è venuto nel quartiere un po ́più di un anno prima, nel mese di aprile, ed è stato infine presi in casa loro, che era di un bruno- scuro colore grigio, con un macchia bianca sulla gola, e piedi bianchi, e aveva una grande coda folta come una volpe, che in inverno la pelliccia è cresciuta di spessore e bemolle fuori lungo i fianchi, formando strisce dieci o dodici centimetri di lunghezza per due e mezzo di larghezza, e sotto il mento come un manicotto, la parte superiore libera, sotto la arruffati come feltro, e nella primavera queste appendici caduto fuori. Ketika saya menelepon untuk melihatnya pada bulan Juni, tahun 1842, ia pergi berburu di hutan, seperti nya wont ( Saya tidak yakin apakah itu pria atau wanita, dan jadi gunakan lebih umum ganti ), tetapi majikannya memberitahu saya bahwa dia masuk ke lingkungan sedikit lebih dari setahun sebelumnya, pada bulan April, dan akhirnya dibawa ke dalam rumah mereka, bahwa ia dari warna kecoklatan- abu- abu gelap, dengan titik putih di lehernya, dan kaki putih, dan memiliki ekor lebat besar seperti rubah, bahwa di musim dingin bulu tumbuh tebal dan flatted di sepanjang sisi tubuhnya, membentuk garis- garis sepuluh atau dua belas inci panjang oleh dua setengah lebar, dan di bawah dagunya seperti sarung tangan bulu, sisi atas longgar, di bawah kusut seperti dirasakan, dan di musim semi ini pelengkap turun. |
Nella lettera dell’apostolo e nei nostri commenti su di essa, il pronome “noi” nelle sue varie forme si riferisce in primo luogo agli unti seguaci di Gesù. Dalam surat sang rasul dan ulasan-ulasan kami tentang hal itu, kata ganti orang seperti ”kami” dan ”kita” terutama memaksudkan para pengikut Yesus yang terurap. |
Winer scrive: “A volte il pronome [hoùtos] non si riferisce al sostantivo più vicino, ma a uno che, seppur più lontano, era mentalmente il più vicino e presente al pensiero dello scrittore, in quanto costituiva l’argomento principale”. — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7a edizione, 1897. Winer menulis, ”Kata ganti [houʹtos] kadang-kadang mengacu, bukan kepada kata benda yang terletak paling dekat, tetapi mengacu kepada sesuatu yang lebih jauh, yang, sebagai subjek utama, secara mental paling dekat, yang ada di dalam pikiran penulis.” —A Grammar of the Idiom of the New Testament, edisi ke-7, 1897. |
Il significato del termine può essere espresso in italiano con pronomi personali. Jadi, sering kali makna kata itu dapat dinyatakan dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan kata ganti orang. |
(Giovanni 16:7, 8) Quando invece è usata la parola greca per spirito (pnèuma), che è di genere neutro, è giustamente utilizzato il pronome neutro. (Yohanes 16:7, 8) Sebaliknya, bila kata Yunani yang berjenis netral untuk roh (pneuʹma) digunakan, kata ganti yang netral “it” dalam bahasa Inggris itulah yang digunakan. |
In inglese, per esempio, quando si rivolgono al Padre Celeste i membri dovrebbero usare i pronomi Thee, Thy, Thine e Thou. Dalam bahasa Inggris, contohnya, para anggota hendaknya menggunakan kata ganti Thee (Mu), Thy (Mu), Thine (Engkau), dan Thou (Engkau) saat menyapa Bapa Surgawi. |
Perciò, nel descrivere ciò che il soccorritore avrebbe fatto, Gesù usò pronomi personali maschili. Jadi ketika Yesus menyatakan apa yang akan dilakukan penolong itu, ia menggunakan kata ganti nama pribadi laki-laki. |
Lo studioso tedesco Hans Bruns dichiara: “Il [pronome] ‘le’ non si riferisce alle nazioni (il greco fa una chiara distinzione), ma alle persone delle nazioni”. Sarjana Jerman Hans Bruns menyatakan, ”[Kata] ’mereka’ tidak memaksudkan bangsa-bangsa (bahasa Yunani membuat perbedaan yang jelas), tetapi memaksudkan orang-orang dari bangsa-bangsa.” |
IX, p. 506) afferma: “In quanto ai pronomi, la costruzione è interamente diversa da entrambe le precedenti [cioè quella dei verbi e degli aggettivi che si riferiscono al sostantivo “seme”]. IX, hlm. 506) menyatakan, ”Sehubungan dengan pronomina, strukturnya sama sekali berbeda dengan kedua kata yang mendahuluinya [maksudnya, kata kerja dan kata sifat yang digunakan bersama kata ”benih”]. |
Benché personificato come “soccorritore”, lo spirito santo non è una persona, tant’è vero che nel testo greco alla parola spirito corrisponde il pronome neutro (‘esso’). Meskipun dipersonifikasikan sebagai seorang ”penolong”, roh kudus bukanlah suatu pribadi, karena kata ganti netral bahasa Yunani (diterjemahkan ”it” dalam bahasa Inggris) diterapkan kepada roh tersebut. |
Seriamente, lei ha una seria deficienza in corso sull'uso dei pronomi. Kau harus mengurangi vitamin |
(Rivelazione 18:4) Il pronome “essa” si riferisce alla simbolica meretrice religiosa, “Babilonia la Grande”, che comprende tutte le religioni del mondo, incluse quelle dell’odierna cristianità. (Wahyu 18:4) Kata ganti ”nya” mengacu kepada pelacur agama simbolis, ”Babel besar”, yang meliputi semua agama dunia, termasuk agama-agama Susunan Kristen modern. |
(Ge 40:20; 1Sa 29:3; 1Re 9:27; 2Cr 8:18; 9:10; 32:9) Come forma di cortesia un ebreo, anziché usare il pronome personale di prima persona, a volte parlava di se stesso come di un servitore (ʽèvedh) di colui al quale si rivolgeva. Sewaktu orang Ibrani berbicara dengan penuh respek kepada orang lain, ia tidak menggunakan kata ganti orang pertama, tetapi kadang-kadang menyebut dirinya sebagai hamba (ʽeʹvedh) lawan bicaranya. |
* Che cosa ci fa capire l’uso frequente che l’uomo fa del pronome mio sulle sue preoccupazioni? * Apa yang diajarkan oleh seringnya orang itu menggunakan kata aku dan -ku mengenai kerisauannya? |
Egli soleva anche adoperare il pronome egli e suo per riferirsi ad entrambi i sessi. Dia kerap kali menggunakan kata ganti he [dia laki-laki], his [miliknya], dan him [-nya] untuk merujuk pada kedua jenis kelamin. |
Non ci sono distinzioni di genere grammaticale fra i pronomi. se necessario, si possono usare parole come la fema, la om, la fia, la fio (la donna, l'uomo, la ragazza, il ragazzo). Jika diperlukan makan kata-kata seperti la fema, la om, la fia, and la fio (sang wanita, sang pria, si gadis, si cowok) bisa digunakan. |
(I genitori, i missionari e i dirigenti della Chiesa possono talvolta usare il pronome noi). (Orang tua, misionaris, dan pemimpin Gereja kadang-kadang dapat menggunakan kami). |
Ayo belajar Italia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti pronome di Italia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Italia.
Kata-kata terkait dari pronome
Kata-kata Italia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Italia
Italia (italiano) adalah bahasa Roman dan dituturkan oleh sekitar 70 juta orang, yang sebagian besar tinggal di Italia. Bahasa Italia menggunakan alfabet Latin. Huruf J, K, W, X dan Y tidak ada dalam abjad Italia standar, tetapi masih muncul dalam kata pinjaman dari bahasa Italia. Bahasa Italia adalah bahasa kedua yang paling banyak digunakan di Uni Eropa dengan 67 juta penutur (15% dari populasi UE) dan dituturkan sebagai bahasa kedua oleh 13,4 juta warga negara Uni Eropa (3%). Bahasa Italia adalah bahasa kerja utama Tahta Suci, yang berfungsi sebagai lingua franca dalam hierarki Katolik Roma. Peristiwa penting yang membantu penyebaran bahasa Italia adalah penaklukan dan pendudukan Napoleon atas Italia pada awal abad ke-19. Penaklukan ini memacu penyatuan Italia beberapa dekade kemudian dan mendorong bahasa bahasa Italia. Bahasa Italia menjadi bahasa yang digunakan tidak hanya di kalangan sekretaris, bangsawan, dan pengadilan Italia, tetapi juga oleh kaum borjuis.