Что означает naître в французский?
Что означает слово naître в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию naître в французский.
Слово naître в французский означает родиться, рождаться, зародиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова naître
родитьсяverb (возникнуть) Elle aurait voulu être née vingt ans plus tôt. Она хотела бы родиться двадцатью годами ранее. |
рождатьсяverb La jalousie naît toujours avec l'amour, mais elle ne meurt pas toujours avec lui. Ревность всегда рождается вместе с любовью, но не всегда умирает с ней. |
зародитьсяnoun Cette tradition est née en Chine. Эта традиция зародилась в Китае. |
Посмотреть больше примеров
Le sikhisme enseigne que toutes les formes présentes dans l’univers existent sur l’ordre de Dieu et que, ayant fait naître une forme de vie, Dieu la protégera. Согласно сикхизму, все формы во Вселенной существуют под властью Бога, и Бог будет защищать появление всего живого. |
Au lieu d’être rejeté, ce tissu étranger qu’est l’embryon en pleine croissance est nourri et protégé dans l’utérus jusqu’à ce qu’il devienne un bébé prêt à naître. Вместо того чтобы отвергнуть растущий эмбрион как инородную ткань, она питает и охраняет его до тех пор, пока он не готов появиться как младенец. |
Et à une époque où le pays venait à peine de naître. А ведь в то время наша страна только родилась. |
La brièveté du délai entre l’annonce officielle du référendum et son déroulement, le 10 mai, a fait naître de profondes préoccupations aux niveaux local et international quant à la planification, l’organisation et la tenue du processus référendaire, ainsi qu’à l’état de préparation à ce processus. Короткий период времени между официальным объявлением референдума и датой его проведения 10 мая вызвал серьезные озабоченности в стране и во всем мире по поводу уровня подготовки, степени готовности, организации и проведения процесса референдума. |
La pauvreté endémique qui a des conséquences dévastatrices dans le monde entier a fait naître de nouvelles formes d’intolérance, dont certaines se traduisent par la violence et l’extrémisme. Сохраняющаяся деструктивная нищета в мире привела к появлению новых форм нетерпимости, некоторые из которых носят насильственный и экстремистский характер. |
La création de nouveaux bureaux et départements financés au moyen du compte d’appui et la restructuration de ceux qui existaient déjà a fait naître de nouveaux besoins, ce qui a entraîné une augmentation de la charge de travail, comme le montrent les indicateurs de croissance figurant dans le tableau ci-dessous. Ces tâches nécessitent un personnel qualifié et expérimenté capable de prendre des décisions et d’assumer de plus lourdes responsabilités avec moins de supervision. В связи с увеличившимся объемом работы по поддержке вновь созданных и реорганизованных департаментов и управлений, финансируемых со вспомогательного счета, о чем свидетельствуют приводимые ниже данные, возросли требования к квалификации и опыту сотрудников Отдела, которые теперь должны быть в состоянии самостоятельно принимать решения и выполнять возложенные на них функции. |
Naître de nouveau Родиться заново |
La signature de l’Accord de Linas-Marcoussis, qui a vu la mobilisation de l’ensemble de la communauté internationale, a fait naître de réels espoirs quant à la sortie de crise. Подписание Соглашения Лина-Маркуси, ставшее свидетельством мобилизации усилий всего международного сообщества, породило реальные надежды в отношении выхода из кризиса. |
Malheureusement, le projet de résolution # laisse libre cours à de fausses interprétations s'agissant de la pleine application des mesures pratiques pour des efforts systématiques et progressifs en vue de la mise en œuvre de l'article # du TNP, tel qu'il a été accepté par la Conférence d'examen, car il ne les reflètent pas totalement. Cette lacune affaiblit le projet et fait naître les mêmes craintes que les années précédentes К сожалению, проект резолюции # составлен таким образом, что позволяет неверно интерпретировать это обязательство, касающееся полного выполнения практических мер по обеспечению систематических и последовательных усилий по осуществлению статьи # ДНЯО, о чем договорились участники Конференции # года ДНЯО по рассмотрению действия Договора, поскольку в данном проекте резолюции они отражаются не в полном объеме |
Ou Frank de faire naître un optimisme à ce point déprimant ? Или Фрэнка за то, что он способствовал торжеству такого унылого оптимизма? |
Où était l’homme avant de naître ? Где был человек до своего рождения? |
Adam et Ève avaient été créés parfaits, et tous leurs enfants auraient dû naître parfaits. Адам и Ева были созданы совершенными, и все их дети тоже должны были родиться совершенными. |
56 Avant même de naître, ils avaient reçu, avec bien d’autres, leurs premières leçons dans le monde des esprits et avaient été apréparés pour paraître au temps fixé du Seigneur bpour travailler dans sa cvigne au salut de l’âme des hommes. 56 Ещё до своего рождения они, как и многие другие, получили свои первые уроки в мире духов и были аподготовлены прийти в угодное Господу бвремя, чтобы трудиться в Его ввинограднике ради спасения душ человеческих. |
Ce n'est pas difficile de comprendre comment une légende a pu naître ici. Не трудно понять, как легенда процветала здесь. |
Comme l’avait dit David, la seule manière d’être garou, c’était de naître garou. Как сказал Дэвид, единственный способ стать вервольфом — это им родиться. |
D'autres attaquent cet argument qui ne mène à rien, soulignant que les campagnes de Navalny contre la corruption ont fait naître de véritables espaces d'expression et d'opposition vers lesquels les futures alternatives russes peuvent converger. Они указывают на то, что антикоррупционные кампании Навального [анг] создали настоящее пространство для выражения своих взглядов и оппозиции, вокруг которого могут объединиться в будущем носители иных взглядов в российской политике. |
Soumettre la liberté de religion à une limite qui serait le respect de la moralité chrétienne peut faire naître un sentiment de discrimination parmi les membres de minorités religieuses ou parmi les non-croyants. Ограничение свободы вероисповедания требованием уважать нравственные нормы христианства способно вызвать у членов религиозных меньшинств и неверующих ощущение, что в их отношении имеет место дискриминация. |
L’augmentation des partenariats dans le secteur de l’éducation fait naître de nouvelles possibilités et de nouveaux défis pour le système des Nations Unies. По мере расширения партнерских отношений в секторе образования у Организации Объединенных Наций появляются новые возможности и задачи. |
Xénophobie: le chômage, la pauvreté et les inégalités ont fait naître en Afrique du Sud des tendances xénophobes au sein de la population. Ксенофобия: проблемы, вызванные безработицей, бедностью и неравенством, привели к возникновению ксенофобских настроений у южноафриканцев. |
Une clause expresse de renonciation peut être insérée dans un compromis d’arbitrage spécialement conclu pour régler un différend déjà né ou dans un traité général prévoyant que les différends à naître dans l’avenir devront être réglés par voie d’arbitrage ou une autre forme de règlement international des différends. Прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение, заключенное с целью урегулировать уже существующий спор, или в общий договор, предусматривающий, что возникающие в будущем споры должны разрешаться посредством арбитража или на основе урегулирования международных споров в какой-то другой форме. |
Il importe de faire naître un sentiment de participation, en ce qui concerne en particulier quelque chose d’aussi important que l’alliance stratégique. Важно сформировать чувство сопри-частности, особенно в решении такого важного воп-роса, как стратегическое объединение усилий. |
La dignité intrinsèque de la vie constitue la fondation des droits de l’homme et concerne tous les membres de la famille humaine, y compris les enfants à naître, qui représentent le futur de tous les pays et particulièrement de ceux qui souffrent des effets d’une faible natalité. В основе прав человека лежит неотъемлемое достоинство его жизни, которое распространяется на всех членов человеческой семьи, включая родившихся детей, которые являются будущим всех стран, особенно стран, страдающих от последствий низкой рождаемости. |
Vous avez fait naître la peur dans le cœur de la République. Ты вселил страх в каждое сердце Республики. |
Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a examiné le caractère intangible de l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le cadre des nouvelles préoccupations en matière de sécurité commune qu'on fait naître les attaques terroristes du # septembre # contre les États-Unis d'Amérique В своем первом докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик сделал обзор недопустимости отступления от запрещения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в контексте вновь возникшей озабоченности по поводу безопасности людей после террористических актов, совершенных # сентября # года в Соединенных Штатах Америки |
On a insisté sur l'importance d'une disposition du type du paragraphe # du projet d'article # qui préservait les droits qui pouvaient naître au profit de personnes ou d'entités autres que les États et les organisations internationales, ces dernières étant de plus en plus souvent impliquées dans des activités susceptibles de porter atteinte aux droits des individus Было особо подчеркнуто важное значение положения, аналогичного пункту # проекта статьи # сохраняющему права, которые могут приобретать лица или образования, иные чем государства и международные организации, поскольку международные организации во все большей степени участвуют в деятельности, которая может затрагивать права физических лиц |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении naître в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова naître
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.