Что означает susciter в французский?

Что означает слово susciter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию susciter в французский.

Слово susciter в французский означает породить, порождать, побуждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова susciter

породить

noun

Cette situation est toutefois intenable et la multiplication des recours ne manquera pas de susciter complications et retards.
Однако так дальше продолжаться не может, и увеличение количества апелляций породит новые проблемы и задержки.

порождать

verb

Certaines de leurs questions suscitaient le doute et l’incertitude.
Некоторые из их вопросов порождали сомнения и неуверенность.

побуждать

verb

Un auteur a dit qu’ils “ transforment l’oreille en œil ” et “ suscitent des images mentales ”.
Как отметил один библеист, такие примеры «превращают уши в глаза и побуждают слушателей мыслить образами, задействуя свое воображение».

Посмотреть больше примеров

Le Comité recommande en outre que le deuxième rapport périodique et les réponses écrites de l'État partie, ainsi que les recommandations s'y rapportant (observations finales) adoptées par le Comité, soient largement diffusés dans les langues du pays, à l'intention du grand public, des organisations de la société civile, des groupes de jeunes, des groupes professionnels et des enfants, afin de susciter un débat et une prise de conscience à propos de la Convention, de sa mise en œuvre et de son suivi
Комитет далее рекомендует обеспечить широкое распространение второго периодического доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, а также принятых им соответствующих рекомендаций (заключительных замечаний) на используемых в стране языках, среди широких слоев населения, организаций гражданского общества, молодежных групп, профессиональных групп и детей в целях стимулирования обсуждения и повышения информированности по поводу Конвенции, осуществления ее положений и контроля за ее соблюдением
L'inclusion d'une question concernant l'appartenance ethnique a été considérée comme une question sensible car il était à craindre que les controverses qu'elle risquait de susciter n'aient un effet négatif sur les taux de réponses
Был сделан вывод о том, что рассмотрение этнических аспектов будет чувствительным вопросом, и высказывались опасения в отношении того, что возможные трения в этой связи могут отрицательно сказаться на показателях ответов в ходе переписи
Comme je l’ai dit, tout pays est en droit de se retirer d’un consensus, mais il est aussi de rigueur, dans la pratique diplomatique habituelle, que, si ce pays cherche tout de même à faire avancer les choses, il assume la responsabilité de son acte et s’efforce lui-même de susciter un nouveau consensus pour convaincre les autres pays de l’acceptabilité des modifications qu’il propose.
Как я уже сказал, любая страна вправе выйти из консенсуса, но ведь и стандартная дипломатическая практика состоит в том, что если такая страна все же стремится к прогрессу, то она должна брать на себя ответственность за этот акт и сама попытаться переформулировать консенсус, чтобы убедить других, что изменения, которых они добиваются, носят приемлемый характер.
L’insolvabilité suscite une grande inquiétude au sein des MPME, qui ont besoin de procédures plus rapides, plus souples et moins onéreuses.
Несостоятельность является причиной серьезной обеспокоенности для ММСП, которым требуется ускоренное, более гибкое и менее дорогостоящее разбирательство по связанному с ней делу.
Le bouton a suscité l'enthousiasme des utilisateurs de Reddit dans le monde entier, attirant des clics de plus d'un million de comptes d'utilisateurs uniques.
Кнопка получила внимание от многих пользователей Reddit по всему миру, которые совершили нажатия на кнопку с более миллиона уникальных учетных записей.
Le cri d’alarme suscité par l’absence totale de ces recommandations n’est pas fortuit.
Тревога, вызванная полным отсутствием таких рекомендаций, вполне закономерна.
Toutefois, ma délégation s’est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution parce qu’il ne contient aucune référence explicite à l’inquiétude suscitée par la prolifération des missiles en tant que vecteurs d’armes de destruction massive ni ne reconnaît les efforts actuellement déployés et auxquels participent mon pays.
Однако моя делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции в силу того, что в нем не содержится ни явного упоминания обеспокоенности распространением ракет как средств доставки оружия массового уничтожения, ни признания прилагаемых в этом плане усилий, в которых принимает участие и моя страна.
S’agissant des objections suscitées par l’emploi du terme « châtiment collectif » dans deux des projets de résolution, l’intervenante fait observer que ce type de châtiment est interdit en vertu de l’article 33 de la Quatrième Convention de Genève, partant du principe qu’aucune personne protégée ne peut être punie pour une faute qu’il ou elle n’a pas commise personnellement.
Говоря о возражениях против употребления термина "коллективное наказание" в двух проектах резолюций, оратор указывает на то, что наказание такого рода запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции на том основании, что ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
ONU-Habitat continuera à réfléchir à de nouvelles solutions pour développer ses relations avec les donateurs actuels et en susciter de nouveaux, à la faveur de sa stratégie actuelle de mobilisation des ressources.
ООН-Хабитат будет и впредь изыскивать новые возможности для развития отношений с существующими донорами и привлекать новых в соответствии со своей нынешней стратегией мобилизации ресурсов.
La construction du mur de séparation a suscité un déplacement interne de population, contraint de nombreuses personnes vivant en Cisjordanie à se réinstaller, fait perdre à des centaines de Palestiniens les moyens d’existence qu’ils tiraient du sol et privé des milliers d’autres d’un accès à leur travail.
Сооружение разделительной стены привело к внутреннему перемещению населения, заставило многих людей на Западном берегу переселиться и привело к потере сотнями палестинцев источников их существования от сельскохозяйственной деятельности, лишив тысячи людей возможности доступа к своим рабочим местам.
En effet, depuis la fin de la guerre froide – qui a suscité l’espoir d’un monde plus solidaire, plus uni, plus coopératif, plus intégré et plus pacifique – il semble que les règles principales qui régissent les relations internationales ne cessent de s’affaiblir, le risque étant que chaque État agisse à son gré.
По сути дела, после окончания «холодной войны», когда появилась надежда на установление мира, характеризующегося большим единством, сотрудничеством, интеграцией, миролюбием и большей солидарностью, создается впечатление, что принципы, регулирующие отношения между государствами, стабильно ослабевают, и возникает опасение, что каждое государство будет действовать в соответствии со своими интересами.
Si vous utilisez un widget tiers pour enrichir l'expérience de votre site et susciter l'intérêt des internautes, vérifiez s'il contient des liens que vous n'aviez pas l'intention d'insérer sur votre site avec le widget.
Если вы используете сторонний виджет для улучшения своего сайта и привлечения пользователей, проверьте, не содержит ли он скрытых ссылок, которые вы не хотите размещать у себя.
Le Conseil de la recherche a pris différentes mesures pour susciter l’intérêt des écoles et des élèves.
Норвежским советом по научным исследованиям разработаны различные методы стимулирования интереса к научным исследованиям среди учащихся и персонала школ.
Afin de faire mieux connaître les objectifs du Millénaire pour le développement aux populations autochtones, de susciter un débat sur ces questions et d'encourager les populations autochtones à prendre part à la campagne le PNUD a tenu, lors du Sommet mondial pour le développement durable, une table ronde sur le thème « Objectifs du Millénaire pour le développement: la vision des populations autochtones », avec la collaboration de la Fondation Tebtebba des Philippines
В своих усилиях по повышению осведомленности о целях развития тысячелетия среди коренных народов, стимулированию дискуссий, посвященных этим вопросам, и поощрению участия коренных народов в этой кампании ПРООН совместно с Фондом Тебтеббы (Филиппины) провела на Встрече на высшем уровне совещание за круглым столом, посвященное перспективам коренных народов в контексте этих целей
La situation dans la bande de Gaza est particulièrement grave et, en dépit de l’espoir suscité par le cessez-le-feu du 19 juin, c’est la réalité sur le terrain qui déterminera si les souffrances de la population pourront être effectivement soulagées.
Особо серьезным является положение в секторе Газа, и, несмотря на надежду, которая появилась с подписанием 19 июня соглашения о прекращении огня, лишь обстановка на местах позволит определить, получит ли в результате какую-либо реальную пользу население.
Eu égard au vif intérêt que suscite le sujet et compte tenu des travaux en cours sur la question de la construction verte, dont traite aussi actuellement le Comité du bois, le secrétariat a fait part au Bureau des solutions envisageables pour entreprendre des travaux interdivisions sur cette question au sein de la CEE.
С учетом острого интереса к вопросам экологичного строительства и уже проводимой Комитетом по лесоматериалам работе секретариат проинформировал Бюро о возможных вариантах совместной работы отделов и подразделений ЕЭК ООН по этой теме.
Cela risque de susciter un débat politique sur la question de savoir si certains États Membres peuvent être exonérés du paiement de leurs contributions mises en recouvrement en raison d’arriérés de paiement et s’il incombera aux autres États Membres de couvrir le déficit en résultant.
Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
Malgré les immenses difficultés suscitées par les migrations irrégulières au cours des dix dernières années, Malte n'a jamais vacillé dans la protection accordée à ceux apparaissant comme la mériter.
Несмотря на огромные проблемы, с которыми мы столкнулись за последнее десятилетие в плане незаконной миграции, Мальта никогда не уклонялась от обеспечения защиты для лиц, признанных достойными этого.
Le Groupe d’évaluation souligne cependant avoir fait un certain nombre de propositions dans le sens de la prévention des conflits, comme l’amélioration de la rédaction des textes et de la conception des procédures et le prompt règlement de tous conflits, qui devraient susciter davantage de solutions amiables et, en définitive, conduire à la raréfaction du contentieux et, par suite, rendre la justice moins onéreuse.
В то же время Группа подчеркивает, что она также внесла ряд таких предложений в отношении предотвращения споров, как совершенствование правовых норм и процессов и раннее урегулирование конфликтов, что позволит увеличить число улаженных споров и в конечном счете уменьшит количество дел, проходящих через систему, а следовательно и сократит расходы формальной системы.
Ma délégation n’est pas opposée au maintien de ces paragraphes, mais voudrait les voir étoffés par l’inclusion d’autres vues qui ont été exprimées, par exemple au sujet du désarmement nucléaire − nous pourrions notamment y mettre en évidence le sentiment de frustration suscité par l’échec de la Conférence d’examen du TNP de 2005, ou la nécessité d’accélérer la mise en œuvre des 13 mesures convenues à la Conférence d’examen du TNP de 2000.
Моя делегация не против включения этих пунктов, но нам хотелось бы акцентировать включение других взглядов, которые были высказаны, например, по теме ядерного разоружения, среди которых мы могли бы отметить разочарование в связи с неудачей обзорной Конференции по ДНЯО в 2005 году или необходимость ускорения в связи с 13 шагами, согласованными в ходе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Faire une plus large place aux approches axées sur la demande et les parties prenantes pour susciter davantage l’adhésion;
с целью более полного учета интересов стран обеспечивать более широкое применение подходов, отражающих потребности и позиции заинтересованных кругов;
Réponses aux questions suscitées par le rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport périodique
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением первоначального и второго периодического доклада
Cette opinion est confirmée par les résultats de l'enquête # % des directeurs ont indiqué qu'ils avaient rencontré des difficultés liées à une liste périmée et # % seulement ont fait savoir que la gestion de la liste ne leur avait causé aucun problème # % des fonctionnaires recrutés par voie de concours ont fait savoir qu'ils n'étaient pas satisfaits du manque de transparence dans la gestion de la liste, tandis que la phase du concours n'avait suscité le mécontentement que de # % d'entre eux
Эта точка зрения была подтверждена результатами обследования # % руководителей заявили, что они сталкивались с трудностями, вызванными устаревшими данными в реестре, и лишь # % указали, что у них не возникало никаких трудностей при работе с реестром # % сотрудников, набранных на основе НКЭ, выразили неудовлетворенность в связи с отсутствием прозрачности при ведении реестра, тогда как в случае этапа экзаменов эта цифра составляла лишь # %
Dans ce contexte, la CEE lancera et aidera à poursuivre des discussions sur les moyens de susciter l'intérêt du secteur privé pour les travaux du Comité et du processus «Un environnement pour l'Europe» et sur la manière dont les partenariats pourraient continuer à atteindre les objectifs de protection de l'environnement et de développement durable
В этой связи ЕЭК ООН инициирует и поддержит обсуждение способов привлечения интереса частного сектора к работе Комитета и ОСЕ, а также вопроса о том, как партнерские объединения могли бы решать экологические задачи и задачи по обеспечению устойчивого развития
Deuxièmement, on peut s’inspirer davantage des échanges Sud-Sud ainsi que de ceux qui sont établis entre le Sud et le Nord, qui montrent clairement que les pays de l’OCDE ne sont pas à l’abri des problèmes de corruption et de violence et que les difficultés rencontrées en matière de justice et d’emploi, ainsi que les mécontentements qu’elles peuvent susciter, sont communs à ces pays.
Вторая — это более активные обмены по линии Юг-Юг и обмены между Югом и Севером, которые наглядно показывают, что страны ОЭСР не застрахованы от проблем коррупции и насилия и что проблема справедливости, работы и недовольства, которую она может вызывать, — это проблема общая.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении susciter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова susciter

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.