Что означает éprouver в французский?

Что означает слово éprouver в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию éprouver в французский.

Слово éprouver в французский означает испытывать, чувствовать, ощущать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова éprouver

испытывать

verb (Tester)

Beaucoup d’entre nous ont pleuré en les lisant, et nous éprouvions de la reconnaissance pour ces moments.
Читая их, многие из нас плакали, и мы испытывали благодарность за эти минуты.

чувствовать

verb (быть взволнованным (чем-л.)

Que tu sois contente pour lui ou pas, tu dois éprouver quelque chose.
Не важно, счастлива ли ты за него, ты должна что-то чувствовать.

ощущать

verb (быть взволнованным (чем-л.)

Elle éprouvait un mélange d'angoisse et de bonheur.
Она ощущала смесь тревоги и счастья.

Посмотреть больше примеров

Depuis, il a exhumé les restes de plus de 600 personnes de différents lieux éparpillés dans l’île et a identifié plus de 200 personnes dont les restes ont été rendus aux familles éprouvées.
С тех пор в различных местах захоронения по всему острову были эксгумированы останки свыше 600 человек и были опознаны и возвращены родственникам останки более 200 человек.
Ils estiment qu'un renforcement des forces alliées accroîtra le sentiment d'occupation qu'éprouve la population et offrira davantage de cibles aux talibans.
Они считают, что увеличение численности союзных войск лишь усилит чувство оккупации среди населения и даст Талибану больше живых мишеней.
Je n’éprouve aucun plaisir à t’entendre parler de tes anciennes amours.
Мне неприятно слышать, как ты своих прежних дружков вспоминаешь.
J’ai éprouvé qu’il n’y a pas d’humiliation plus maligne que celle que nous subissons à travers nos enfants.
В тот миг я понял: нет унижения более сильного, чем то, которое мы испытываем за своих детей.
Les bras de l’homme retombent et Bisontin éprouve la sensation de voir un corps d’enfant qui roule sur le sol.
Блондель уронил руки, и Бизонтену почудилось, будто он видит тело ребенка, соскользнувшее на землю.
Engage les institutions publiques et privées à continuer de mettre au point des variétés améliorées de plantes cultivées adaptées aux diverses régions, notamment celles éprouvées par les problèmes environnementaux, y compris le changement climatique, à mettre au point et à exploiter ces variétés de façon viable, et engage tous les partenaires à faire davantage pour que les variétés améliorées soient distribuées à des prix abordables aux petits exploitants, conformément aux réglementations nationales et aux accords internationaux pertinents ;
призывает государственные и частные учреждения продолжать выводить улучшенные сорта сельскохозяйственных культур, которые подходят для различных регионов, особенно регионов, испытывающих негативное воздействие экологических факторов, в том числе изменения климата, причем выводить и возделывать эти сорта на устойчивой основе, и призывает все заинтересованные стороны и впредь прилагать усилия для обеспечения того, чтобы улучшенные сорта сельскохозяйственных культур распространялись среди малоземельных крестьян и были доступными им по ценам с соблюдением национальных законодательных актов и соответствующих международных соглашений;
Il s’étonna de n’éprouver aucune colère en repensant à cela mais plutôt du soulagement.
Его удивило, что при этой мысли он испытывает не боль, не грусть, а лишь облегчение.
Amelia le dit très éprouvé par la mort de Mike McAra.
Амелия сказала, что он очень расстроен смертью Майкла Мак-Ары.
Ne pouvons-nous être généreux sans éprouver de la pitié?
Но можем ли мы быть великодушными, не испытывая жалости?
—Vous vous méprenez: ce n’est pas du mépris que j’éprouve pour lui, c’est de la compassion.
– Вы ошиблись: то, что переполняет мои чувства, не презрение, а сострадание.
À ce sujet, l'auteur renvoie au débat sur ce point lors de l'examen de l'affaire Pratt and Morgan par le Conseil privé, au cours duquel Lord Griffith a décrit l'angoisse éprouvée par les détenus condamnés qui sont sur le point d'être exécutés, puis bénéficient d'un sursis
В этой связи автор ссылается на рассмотрение этого вопроса в деле Пратт и Морган (Тайный совет), в котором лорд Гриффит изложил свои замечания, касающиеся той муки, которую испытывают осужденные заключенные, неизбежная казнь которых откладывается
Il n’y a que le fonctionnement discret et simple d’un plan divin qui assure une direction inspirée et éprouvée.
Есть только тихая и простая реализация Божественного замысла, который дает вдохновенное и испытанное руководство.
Dans ce contexte, l'on ne saurait surestimer l'importance des initiatives prises par la coalition antiterroriste internationale, menée par les États-Unis, et par la Force internationale d'assistance à la sécurité, qui font tant pour raviver et restaurer la paix et la stabilité dans un Afghanistan si longtemps éprouvé
В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане
En dépit des réalisations que je viens d’évoquer, l’Albanie est confrontée à de multiples problèmes sociaux qui sont le produit direct de la période difficile de transition mais aussi des crises réitérées qui ont frappé le pays et la région et au nombre desquelles ressortent celles qui ont éprouvé le Kosovo.
Несмотря на достижения, о которых я только что говорил, Албания сталкивается со многими социальными проблемами, которые являются следствием трудного переходного периода и кризисов, обрушившихся на нашу страну и регион, в частности кризиса, поразившего Косово.
De toute façon, nous allons avoir encore une fois l’occasion d’éprouver ladite théorie.
Так или иначе, но сейчас нам представится случай проверить эту теорию.
Je ne peux imaginer la douleur et l’inconfort qu’a dû éprouver le prophète.
Мне трудно даже представить себе, какую боль и страдание претерпел Пророк Джозеф.
Une communauté de cadres féminins conscients des obstacles auxquels se heurtent la plupart des employées du secteur forestier, pourra les instruire, édifier leurs capacités et leur aptitude à diriger, inculquer des tactiques et des méthodes éprouvées et former un ensemble d'une taille et d'une force suffisantes pour créer des organisations internationales, régionales, nationales et locales qui promouvront l'égalité des sexes et l'environnement durable
Женщины-специалисты, понимающие трудности, с которыми сталкиваются большинство женщин, работающих в секторе лесного хозяйства, могут выступать в роли наставников, вести просветительскую работу и работу по формированию управленческих навыков, а также осуществлять обмен информацией об успешных стратегиях и передовых методах и объединиться в достаточно широкую и мощную сеть для создания организаций по вопросам поощрения равноправия женщин и экологической устойчивости на международном, региональном, национальном и местном уровнях
L’UNOPS éprouve beaucoup plus de difficultés à fidéliser son personnel que les autres organismes des Nations Unies et la majorité des entreprises privées (pour le dernier exercice biennal, le taux de renouvellement du personnel de l’UNOPS, de l’ordre de 25 à 30 %, a été très supérieur à celui relevé dans les autres organismes des Nations Unies, compris entre 5 et 10 %).
Показатель удержания персонала в ЮНОПС значительно ниже по сравнению с сопоставимыми организациями в системе Организации Объединенных Наций и в частном секторе (в последнем двухгодичном периоде в ЮНОПС показатель текучести кадров составил 25–30 процентов по сравнению со средним показателем 5–10 процентов в других организациях системы Организации Объединенных Наций).
Vous auriez dû connaître ce que nous avons éprouvé.
Вам бы испытать то, что испытали мы!
Quels sentiments Jéhovah éprouve- t- il à l’idée de ressusciter des humains, et comment le savons- nous ?
Какие у Иеговы чувства в отношении воскресения людей и откуда мы это знаем?
Chaque parti éprouve une haine mortelle envers les économistes qui entreprennent une telle critique.
Любая партия испытывает смертельную ненависть к экономистам, занимающимся подобной критикой.
Conscient qu’il faut appuyer davantage les efforts menés pour renforcer la gestion des frontières de la Libye, compte tenu des difficultés qu’éprouve le Gouvernement d’entente nationale à gérer efficacement les flux migratoires qui transitent par son territoire, et s’inquiétant des répercussions de ce phénomène sur la stabilité du pays et de la région de la Méditerranée,
сознавая необходимость поддержки дальнейших усилий в направлении улучшения охраны ливийских границ, учитывая трудности, с которыми сталкивается правительство национального согласия в организации эффективного регулирования транзитных миграционных потоков, следующих через ливийскую территорию, и выражая обеспокоенность последствиями этого явления для стабильности Ливии и всего района Средиземноморья,
En raison des difficultés éprouvées à arrêter un calendrier convenant à tous ses membres, le groupe de travail de la gestion des changements a dû différer sa première réunion jusqu’après la deuxième COP/MOP.
Ввиду проблем, связанных с выбором сроков, устраивающих всех членов, Рабочая группа по управлению изменениями была вынуждена перенести сроки своего первого совещания на период после КС/СС 2.
Vais-je éprouver quelque chose ?
Буду ли я что-нибудь чувствовать?
Vaut- il la peine, pour éprouver un sentiment d’appartenance ou de protection, de s’exposer à de telles pressions?
Стоит ли ставить себя под такое давление ради того, чтобы быть в коллективе или ради защиты?

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении éprouver в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова éprouver

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.