Что означает envoi в французский?

Что означает слово envoi в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию envoi в французский.

Слово envoi в французский означает отправление, груз, отправка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова envoi

отправление

noun (отсылка)

Un wagon postal est un wagon du chemin de fer qui transporte des envois postaux.
Почтовый вагон - это железнодорожный вагон, в котором перевозятся почтовые отправления.

груз

noun

Limites d'activité pour les envois exemptés en Bq.
пределы активности для грузов, на которые распространяется изъятие, в Бк.

отправка

noun

Dans ces cas, la réclamation est déposée pour tous les envois mentionnés dans le procès‐verbal.
В таких случаях претензия предъявляется на все отправки, указанные в коммерческом акте.

Посмотреть больше примеров

Les migrations doivent être intégrées au processus de développement, et les coûts des envois de fonds doivent être réduits.
Миграцию следует включить в основные программы процесса развития, а стоимость денежных переводов должна быть снижена.
Envoi des factures;
рассылка счетов-фактур;
La date limite pour la communication des cas de bonnes pratiques serait indiquée lors de l’envoi du modèle de notification.
Крайний срок представления информации о передовой практике предполагалось сообщить при направлении типовой формы.
Le prétexte retenu cette fois est l’envoi en Abkhazie d’une unité des troupes ferroviaires de la Fédération de Russie, équipée des moyens techniques nécessaires – train spécial permettant d’assurer tous les aspects de l’activité ferroviaire – pour remettre en état la voie ferrée sur l’axe Soukhoumi-Otchamtchira.
На этот раз поводом избрано направление в Абхазию подразделения Железнодорожных войск Российской Федерации, оснащенного необходимой техникой (спецпоезд с системой комплексного обеспечения жизнедеятельности железной дороги) для восстановления железнодорожного полотна на участке Сухуми-Очамчира.
Envoyer les messages du dossier Boîte d' envoi vous permet de spécifier quand les messages en attente, & cad; les messages dans la boîte d' envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre &
Поле Отправлять почту из папки Исходящие позволяет указать когда сообщения из очереди, то есть сообщения в папке Исходящие которые необходимо отправить, должны отправляться. Вы можете выбрать один из следующих вариантов
Le 24 juin 2015, Google a ajouté un bouton Annuler l'envoi à Inbox, permettant aux utilisateurs de rappeler un courriel envoyé dans les 10 dernières secondes.
В июне 2015, Google добавил «Отменить отправление» функцию в папку «Входящие», давая пользователям 10 секунд, чтобы отменить отправку сообщения.
En cas de violation flagrante du régime démocratique ou de coup d’État contre un gouvernement démocratiquement élu, le Commonwealth peut commencer par adopter des mesures pour faciliter le rétablissement de la démocratie dans un délai raisonnable, y compris l’envoi d’un commissaire ou d’une mission afin d’appuyer le travail de médiation du Secrétaire général.
В случае явного изменения демократического строя или государственного переворота, направленного против избранного демократическим путем правительства, Сообщество уполномочено в первую очередь принимать меры содействия восстановлению демократии в разумный срок, включая направление уполномоченного или миссии для деятельности в связи с посредническими услугами Генерального секретаря.
Elle souhaite que soient définies et strictement appliquées les normes de sûreté les plus strictes possibles, que les États côtiers et les autres États intéressés soient notifiés à l’avance de tout envoi de matières ou de déchets radioactifs et que des mécanismes définissant les responsabilités soient préalablement mis en place.
Новая Зеландия заботится о наличии как можно более высоких стандартов безопасности и об их полном применении, о том, чтобы прибрежные и другие заинтересованные государства заранее получали уведомление об отгрузках и чтобы были заранее созданы механизмы реализации ответственности за ущерб.
Mais ils envisagent également des sanctions plus sévères, comme la limitation de la capacité qu’ont les Érythréens de recevoir des envois de fonds de leurs parents et amis vivant aux États-Unis ».
Но они рассматривают и более суровые санкции, например ограничение способности эритрейцев получать денежные переводы от друзей и родственников в Соединенных Штатах».
Question: Le Conseil de sécurité nationale d'Ukraine a permis aujourd'hui à Kiev de demander à l'Onu l'envoi de casques bleus dans le pays.
Вопрос: На Украине сегодня было вынесено решение СНБУ, которое позволит Киеву обратиться в ООН с просьбой ввести миротворцев на территорию страны.
b) Faciliter l'envoi par des organisations internationales et non gouvernementales d'aide humanitaire dans la région à l'intention des victimes de la crise, quel que soit l'endroit où elles se trouvent
b) содействовать доставке в регион международными и неправительственными организациями гуманитарной помощи для лиц, пострадавших вследствие кризиса, где бы они ни находились
Pour ce qui est des publications et autres fournitures, les intérêts se montent à 5 % à compter du septième mois qui suit la date d’envoi figurant sur la facture.
Начиная с седьмого месяца после даты отправки счетов за публикации и другие материалы начисляются 5 процентов.
Les envois de vivres et d'autres fournitures humanitaires sont gérés par le Centre de coordination qui vient d'être mis en place et qui est géré conjointement par des fonctionnaires iraquiens et de la Coalition
Поставки продовольствия и других гуманитарных товаров находятся в настоящее время в ведении недавно созданного Координационного центра, который укомплектован как иракцами, так и должностными лицами Коалиционной администрации
En outre, à mesure que les envois de fonds augmentent, la disponibilité des devises peut entraîner une surévaluation des taux de change qui a une incidence négative sur les exportations et accroît la concurrence entre les importations et la production locale
По мере увеличения объема денежных переводов наличие иностранной валюты приводит порой к завышению обменного курса, что неблагоприятно сказывается на экспорте и усиливает конкуренцию между импортной и местной продукцией
C’est pourquoi les associations nationales et l’IRU attendent des autorités douanières qu’elles entreprennent des mesures qui vont bien au-delà du simple envoi d’une lettre recommandée.
Именно поэтому национальные объединения и МСАТ ожидают от таможенных органов несколько бóльших мер, чем простое направление заказного письма.
Un mémorandum d'accord a été signé avec le PNUD, qui prévoit l'envoi sur le terrain de responsables de programme d'ONU-HABITAT dans quelques bureaux nationaux du PNUD
С ПРООН подписан меморандум о договоренности, предусматривающий направление руководителей программ ООН-Хабитат на работу при отделениях ПРООН в ряде стран
our ce qui est de la mise en œuvre effective des alinéas a), b) et d) du paragraphe # de la résolution, la Lettonie a-t-elle pris des mesures pour empêcher les terroristes d'utiliser librement les moyens électroniques pour procéder à des envois de fonds?
В контексте эффективного осуществления подпунктов # (а), (b) и (d) резолюции просим сообщить, какие меры были приняты Латвией для того, чтобы лишить террористов возможности беспрепятственно перемещать свои средства с помощью телеграфных переводов
Dans un domaine apparenté, le Comité spécial a adopté à sa 3e séance, le 16 juin, une résolution sur la question de l’envoi de missions de visite dans les territoires.
В смежном контексте на своем 3‐м заседании 16 июня Специальный комитет принял резолюцию по вопросу о направлении выездных миссий в территории.
Mme Khalil (Égypte) partage l’opinion exprimée dans le rapport selon laquelle la principale cause du conflit dans la région est l’occupation militaire qui doit prendre fin immédiatement et signale que sa délégation appuie sans réserve les recommandations contenues dans le rapport concernant l’envoi d’une présence internationale chargée de veiller au maintien du cessez-le-feu et d’observer les violations des droits de l’homme qui se poursuivent, en vue d’y mettre fin.
Г-жа Халиль (Египет) соглашается с выводом доклада о том, что главной причиной конфликта в регионе является военная оккупация, которой должен быть немедленно положен конец, и заявляет, что ее делегация безоговорочно поддерживает изложенные в докладе рекомендации относительно обеспечения международного присутствия для осуществления контроля за соблюдением прекращения огня и наблюдения за продолжающимися нарушениями прав человека в целях их пресечения.
En particulier, les envois de fonds jouent souvent un rôle dans le financement de l’éducation et des soins de santé, améliorant ainsi le capital humain (Banque mondiale, 2006).
В частности, денежные переводы часто являются основным источником средств для покрытия расходов на образование и медицинские услуги, способствуя таким образом развитию человеческого капитала (Всемирный банк, 2006 год).
Lorsqu'un envoi de marchandises périssables est intercepté lors du contrôle de la qualité, le service responsable s'efforcera d'en informer le service homologue du pays d'exportation dans les délais les plus brefs, en indiquant les motifs de l'interception et les mesures prises en ce qui concerne les marchandises.
В случаях, когда партия скоропортящихся грузов задерживается при контроле качества, компетентная служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры, принятые в отношении грузов.
Dans sa résolution 60/227 sur les migrations internationales et le développement, l’Assemblée générale a énoncé les principaux thèmes qui seraient examinés dans le cadre du Dialogue, dont : l’incidence des migrations internationales sur le développement économique et social; les aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds; la promotion des partenariats, le renforcement des capacités et la mise en commun des meilleures pratiques à tous les niveaux, y compris aux niveaux bilatéral et régional; les mesures à prendre pour assurer le respect et la protection des droits de l’homme de tous les migrants.
В своей резолюции 60/227 о международной миграции и развитии Генеральная Ассамблея определила основные темы для обсуждения в ходе диалога, в частности: последствия международной миграции для социально-экономического развития; многоаспектный характер проблемы международной миграции и развития, включая денежные переводы; налаживание партнерских отношений и развитие потенциала, обмен передовым опытом на всех уровнях, в том числе на двустороннем и региональном уровнях; и меры по обеспечению уважения и защиты прав человека всех мигрантов.
La viabilité de la Bosnie-Herzégovine telle qu'imaginée à Dayton est renforcée par les négociations de l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne, dont le coup d'envoi a été donné à l'occasion du dixième anniversaire de la signature de l'Accord de Dayton
Устойчивость Боснии и Герцеговины, сформированной на основе Дейтонских соглашений, была укреплена благодаря переговорам о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, которые начались в десятую годовщину подписания Дейтонского мирного соглашения
� La Ligue des sociétés de la Croix-Rouge a noté de longue date que les dispositions en matière de visa et d’entrée sur le territoire imposaient «une procédure requérant beaucoup de temps, qui souvent retarde l’envoi de délégués et d’équipes de cette nature», retardant de ce fait l’aide indispensable que l’État affecté a le devoir de fournir.
� Лига обществ Красного Креста уже давно констатировала, что въездные требования и визы являются "процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп", тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить.
Envisager de “marquer” certains envois de produits chimiques pour un éventuel usage ultérieur si les progrès scientifiques garantissent un usage approprié de ce type d’outil, compte tenu de la charge que cela risque d’imposer aux autorités et à l’industrie;
рассмотреть возможность "маркировки" определенных партий химических веществ для целей возможного использования в будущем, если научный прогресс позволяет надлежащим образом использовать такие средства, принимая при этом во внимание бремя, которое может быть возложено в результате этого на компетентные органы и промышленность;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении envoi в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова envoi

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.