Cosa significa out of in Inglese?

Qual è il significato della parola out of in Inglese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare out of in Inglese.

La parola out of in Inglese significa fuori da, fuori da, essere fuori da, essere fuori, non avere più, su, tra, per, lontano da, con, tirarsi fuori da, uscire, essere sottratto, essere dedotto, essere addebitato, uscire, venire fuori, strisciare fuori da, uscire da, liberarsi da, uscire da, scendere da, non entrare più in, superare, andare oltre, avere origine da, pesce fuor d'acqua, morire dalla noia, essere annoiato a morte, farsela sotto, essere spaventato a morte, fare a pezzi, picchiare a sangue, ingigantire, essere annoiato a morte, morire di noia, nato fuori dal matrimonio, fare coming out, venire fuori, saltare fuori, uscire dal guscio, rifiutare a priori, respingere a priori, portare via a , sottrarre a, fare uscire di testa , far impazzire, fare impazzire, abbandonare, lasciare, sfondarsi di cibo, abbuffarsi, farsi comandare a bacchetta da, sottomettersi, scansare a gomitate, precipitare, cadere, cadere in disgrazia, perdere l'abitudine, perdersi di vista, piacere moltissimo a, essersela legata al dito, alzarsi dal letto, alzarsi, essersi svegliato con la luna di traverso, levare le tende, sfuggire di mano, fuori di qui!, via!, levati di torno!, ma dai!, ma vai!, ma va là!, ma fammi il piacere!, mischiarsi, smettere di, togliersi di mezzo, togliersi di torno, togliersi di mezzo, togliersi di torno, smetterla di rompere le scatole, smettila di rompermi le scatole!, togliersi dalla mente, togliersi dalla testa, uscire di scena in modo glorioso, andarsene in un lampo di gloria, fallire, passare di moda, passare di moda, andare fuori di testa, andare fuori di senno, uscire di testa, andare nel panico per, impazzire per, darsi troppa pena di fare, fare una deviazione, avere in pugno, tenere in pugno, dominare, non lo caccerei mai dal mio letto, spingere da parte, lasciarsi sfuggire, farsi scappare, spifferare, come un fulmine, come una saetta, come un pesce fuor d'acqua, ingigantire oltremodo, ingigantire oltremisura, dal nulla, dal niente, non funzionante, fuori allenamento, accesso vietato, fuori luogo, senza fiato, atipico, insolito, inaspettato, inusuale, scarico, fuori uso, inattivo, fermo, fuori uso, in disuso, fuori combattimento, fuori gara, fuori controllo, scatenato, incontrollato, sfrenato, sconcertato, extragiudizialmente, fuori pericolo, fuori moda, obsoleto, non aggiornato, scaduto, saldare tutti i debiti, all'esterno, all'aria aperta, all'aperto, all'esterno, non a portata d'orecchio, fuori moda, fuori moda, fuori dai giochi, sfuocato, deconcentrato, fuori fase, incontrollato, sfrenato, su due piedi, immediatamente, senza nemmeno pensare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola out of

fuori da

adverb (to the exterior of)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
The barman threw the drunks out of the bar.
Il barista ha buttato gli ubriachi fuori dal bar.

fuori da

adverb (from the interior of)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
I took the fork out of the drawer.
Ho tirato fuori la forchetta dal cassetto.

essere fuori da, essere fuori

adverb (used in expressions (beyond)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
We continued to wave to our grandson until he was out of sight.
Continuammo a salutare con la mano nostro nipote finché non fu fuori dalla nostra vista.

non avere più

verbal expression (informal (be lacking)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I had to go shopping as we were completely out of milk.
Sono dovuto andare a fare la spesa perché eravamo rimasti completamente senza latte.

su, tra

preposition (of total number) (in proporzione)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Three people out of ten preferred milk chocolate over dark chocolate. Eight out of ten cats prefer this brand of cat food. Out of all the people in the world, I had to bump into my ex-boyfriend!
Tre persone su dieci hanno preferito il cioccolato al latte rispetto a quello fondente. Tra tutte le persone di questo pianeta, dovevo imbattermi proprio nel mio ex ragazzo!

per

preposition (motivated by) (causa)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Laura turned the volume up high out of spite. The parents did what they did out of love for their children.
Laura ha alzato il volume per dispetto.

lontano da

expression (excluded, outside)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
My dad kept me out of school for a week.
Mio padre mi ha tenuto lontano dalla scuola per una settimana.

con

preposition (from)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
These clothes are made entirely out of recycled materials.
Questi abiti sono interamente ottenuti da materiali riciclati.

tirarsi fuori da

phrasal verb, transitive, inseparable (informal, figurative (end involvement)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eric bailed out of the project when the firm didn't pay him.
Eric si è tirato fuori dal progetto quando la compagnia non l'ha pagato.

uscire

phrasal verb, transitive, inseparable (emerge)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Bears generally come out of hibernation in the Spring.
Gli orsi escono dal letargo in primavera.

essere sottratto, essere dedotto, essere addebitato

phrasal verb, transitive, inseparable (costs: be subtracted)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The cost of that broken lamp is going to come out of your pay check.
Il costo della lampada che hai rotto sarà sottratto dalla busta paga.

uscire, venire fuori

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (result)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Let's hope that something good can come out of this.
Da tutta questa confusione forse uscirà qualcosa di buono.

strisciare fuori da

(creep outside)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
She crawled out of her sleeping bag to see if it was a bear making all the noise outside her tent.
È strisciata fuori dal sacco a pelo per vedere se era un orso a fare tutto quel rumore fuori della tenda.

uscire da

(extricate oneself from)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The children could not get out of the building because it was on fire.
I bambini non riuscivano ad uscire dall'edificio perché c'era un incendio.

liberarsi da

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (free yourself from an obligation) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill.
Devo riuscire a liberarmi dalla riunione questo pomeriggio, visto che ho appuntamento dal dottore.

uscire da, scendere da

phrasal verb, transitive, inseparable (exit a vehicle)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Audrey parked near the beach and got out of the car.
Audrey ha parcheggiato vicino alla spiaggia ed è uscita dalla macchina.

non entrare più in

phrasal verb, transitive, inseparable (clothing: outgrow) (indumenti)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Children at that age grow out of their clothes so quickly.
I vestiti per i bambini di quell'età diventano troppo piccoli molto velocemente.

superare, andare oltre

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (habit: outgrow) (figurato: un'abitudine)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Richard grew out of the habit of sucking his thumb.
Richard ha superato il vizio di succhiarsi il pollice.

avere origine da

phrasal verb, transitive, inseparable (originate, develop)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The idea grew out of discussions between leading organizations in the environment sector.
L'idea ha avuto origine dalle discussione tra le maggiori organizzazioni del settore ambientale.

pesce fuor d'acqua

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.
Nonostante sia un calciatore fantastico, era un pesce fuor d'acqua sul campo da golf.

morire dalla noia, essere annoiato a morte

verbal expression (figurative, informal (be extremely bored) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

farsela sotto

verbal expression (be very worried or frightened) (informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

essere spaventato a morte

verbal expression (be terrified)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

fare a pezzi

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (idiomatico: picchiare selvaggiamente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He threatened to beat the crap out of me if I didn't pay him by the end of the week.

picchiare a sangue

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (idiomatico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
We got into a fistfight and he beat the s*** out of me.

ingigantire

verbal expression (figurative, informal (overdramatize) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.
Sì, è parecchia neve, ma non farla grossa, qui è normale che venga qualche decina di centimetri ad aprile.

essere annoiato a morte, morire di noia

verbal expression (US, informal (be very bored) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

nato fuori dal matrimonio

adjective (dated (illegitimate)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
"Bastard" is the legal term for a child born out of wedlock.
"Bastardo" è il termine legale per un figlio nato fuori dal matrimonio.

fare coming out

verbal expression (figurative, dated (announce that you are gay) (omosessualità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He only came out of the closet when he was 34.

venire fuori, saltare fuori

verbal expression (figurative, disapproving (appear suddenly)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

uscire dal guscio

verbal expression (lose shyness, awkwardness) (figurato: superare la timidezza)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rifiutare a priori, respingere a priori

verbal expression (disregard)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I know it sounds like a conspiracy theory, but I beg you not to dismiss it out of hand.
So che sembra una teoria del complotto, ma vi prego di non respingerla a priori.

portare via a , sottrarre a

verbal expression (informal (deprive, cheat)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare uscire di testa , far impazzire

verbal expression (figurative, informal (annoy) (informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The baby's constant crying drove James out of his mind.
Il continuo pianto del bimbo ha fatto uscire di testa James.

fare impazzire

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (figurato: di desiderio)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.
Uscivo di testa guardandoti mentre prendevi il sole.

abbandonare, lasciare

verbal expression (informal, figurative (withdraw from [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He dropped out of school before completing his degree. Several competitors have dropped out of the tournament due to injuries.
Ha abbandonato la scuola prima di diplomarsi. Diversi partecipanti hanno abbandonato il torneo per infortunio.

sfondarsi di cibo, abbuffarsi

verbal expression (eat so much as to strain [sb]'s funds)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

farsi comandare a bacchetta da

verbal expression (figurative (do what [sb] wants) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sottomettersi

(figurative (be submissive to [sb]) (a qualcuno)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

scansare a gomitate

verbal expression (push [sb] aside)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
An old lady elbowed Dan out of the way as he was trying to get on the bus.

precipitare, cadere

verbal expression (figurative (figures: drop) (di cifre, numeri, temperature)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

cadere in disgrazia

verbal expression (lose popularity)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

perdere l'abitudine

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.
Andavo in palestra tre volte la settimana, ma ora ho perso l'abitudine

perdersi di vista

verbal expression (lose contact)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

piacere moltissimo a

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
She gets a kick out of watching talking animal videos.
Si diverte a guardare video di animali parlanti.

essersela legata al dito

verbal expression (figurative, slang (be resentful, angry) (figurato: provare risentimento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

alzarsi dal letto, alzarsi

verbal expression (rise in morning)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I was sick today and did not want to get out of bed.
Mi sentivo male stamattina e non volevo proprio alzarmi dal letto.

essersi svegliato con la luna di traverso

verbal expression (figurative, informal (be irritable) (idiomatico: svegliarsi di cattivo umore)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

levare le tende

verbal expression (US, informal, figurative (leave a town, escape) (andarsene di corsa)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sfuggire di mano

verbal expression (informal (become uncontrolled) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The party got out of hand, and a neighbour called the police.
La festa sfuggì di mano e i vicini chiamarono la polizia.

fuori di qui!, via!, levati di torno!

interjection (informal (command: go)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat.
"Fuori di qui!" gridò agitando la scopa verso il gatto spaventato.

ma dai!, ma vai!, ma va là!, ma fammi il piacere!

interjection (mainly US, slang, figurative (disbelief) (figurato: incredulità)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
You bought that shirt for $10? Get out of here!
Ma va là! Hai comprato davvero questa maglia per 20 dollari?

mischiarsi

verbal expression (be jumbled)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture.
Gli appunti del professore si sono mischiati e lui aveva difficoltà a fare lezione.

smettere di

verbal expression (stop doing [sth] regularly) (fare [qlcs])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

togliersi di mezzo, togliersi di torno

verbal expression (informal (move aside)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The truck finally got out of the way and I was able to turn right.
Alla fine il camion si è tolto di mezzo e sono riuscito a svoltare a destra.

togliersi di mezzo, togliersi di torno

verbal expression (informal, figurative (task: complete) (informale: finire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun.
Togliamoci di torno le pulizie il prima possibile, poi potremo fare cose più divertenti.

smetterla di rompere le scatole

verbal expression (slang (stop nagging) (colloquiale)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

smettila di rompermi le scatole!

interjection (slang (Stop nagging me) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

togliersi dalla mente, togliersi dalla testa

verbal expression (stop thinking about [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind.
So che è stata una separazione difficile ma devi cercare di togliertela dalla testa.

uscire di scena in modo glorioso, andarsene in un lampo di gloria

verbal expression (figurative (come to a heroic end) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

fallire

verbal expression (company: fail)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The company went out of business during the recession.

passare di moda

verbal expression (be dated)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Three-piece suits had gone out of fashion by the early 1990s.
Gli abiti a tre pezzi passarono di moda agli inizi degli anni '90.

passare di moda

verbal expression (be dated)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Hawaiian shirts went out of style after the '60s.
Le camicie hawaiane passarono di moda dopo gli anni '60.

andare fuori di testa, andare fuori di senno, uscire di testa

verbal expression (figurative, informal (become insane) (colloquiale, figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I will go out of my mind if that loud music continues!
Se non spengono questa musica a tutto volume andrò fuori di testa!

andare nel panico per, impazzire per

verbal expression (figurative, informal (become extremely anxious, worried) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
When Becky didn't come home that night, her mother went out of her mind with worry.

darsi troppa pena di fare

verbal expression (figurative (make effort) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Don't go out of your way to bring me the book: I don't need it today. She went out of her way to help me.
Lei si è presa il disturbo di aiutarmi.

fare una deviazione

verbal expression (take detour)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
It is the best bakery in town, and it is worth going out of your way to get your bread there.
È il miglior panificio della città e vale la pena fare una deviazione per andare a comprare lì il pane.

avere in pugno, tenere in pugno, dominare

verbal expression (figurative (have [sb] under your control) (tenere [qlcn] sotto il proprio controllo)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
The politician thought he had the voters eating out of his hand, but he soon discovered he was wrong.
Il politico era convinto di avere gli elettori in pugno, ma presto si rese conto di essere nel torto.

non lo caccerei mai dal mio letto

expression (humorous, informal (saying [sb] is sexually attractive) (riferito a persona attraente)

spingere da parte

verbal expression (informal (shove aside)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He ran down the school hallway knocking people out of his way.
Corse giù per il corridoio della scuola spingendo da parte le persone che si trovava davanti.

lasciarsi sfuggire, farsi scappare, spifferare

verbal expression (figurative, informal (reveal the secret) (un segreto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Thanks for letting the cat out of the bag about me being pregnant.
Grazie per esserti lasciato sfuggire che sono incinta.

come un fulmine, come una saetta

adverb (very fast)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
The cat ran into the house like a bat out of hell.
Il gatto corse in casa come un fulmine.

come un pesce fuor d'acqua

adverb (out of place, out of one's element) (figurato)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
I always feel like a fish out of water at formal gatherings.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Durante l'intervista si senti spaesato, non poteva certo immaginare che l'avrebbero scambiato per suo padre.

ingigantire oltremodo, ingigantire oltremisura

verbal expression (figurative (exaggerate a trivial problem)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dal nulla, dal niente

expression (figurative (suddenly, without warning) (figurato: inatteso)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

non funzionante

expression (unable to function)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

fuori allenamento

expression (person: unable to perform or fight) (anche figurato: performance)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

accesso vietato

adverb (outside a prescribed boundary)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
The referee blew his whistle when the ball went out of bounds. During the war most beaches were out of bounds to civilians.
L'arbitro fischio' quando il pallone fini' fuori campo.

fuori luogo

adjective (figurative (not permitted, unacceptable) (figurato)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Your behaviour at the wedding reception was out of bounds.

senza fiato

adjective (panting, breathless) (figurato)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
After sprinting round the track I was out of breath and could barely speak.
Dopo lo sprint in pista, ero senza fiato e non riuscivo quasi a parlare.

atipico, insolito, inaspettato, inusuale

adjective (not typical of [sb])

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

scarico

adjective (having lost battery power) (batteria scarica)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

fuori uso

adjective (not in active service or use)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
The ship is out of commission while it undergoes repairs.

inattivo, fermo

adjective (figurative (inactive due to injury, etc.)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
He sprained his ankle running and the doc says he'll be out of commission for a couple of weeks.

fuori uso, in disuso

adverb (out of active service or use)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
The paramilitary group has finally put its weapons out of commission.

fuori combattimento

adverb (figurative (out of action due to injury, etc.) (figurato)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
One tiny slip can put a skater out of commission for months.

fuori gara

adjective (not in competition)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

fuori controllo

adverb (wild, unrestrained)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
The child was screaming and stamping his feet, quite out of control.
Il bambino gridava e pestava i piedi, completamente fuori controllo.

scatenato, incontrollato, sfrenato

adjective (unrestrained, wild)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
You're just an out-of-control brat!
Non sei altro che una peste scatenata!

sconcertato

expression (visibly disconcerted) (visibilmente)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

extragiudizialmente

adverb (without legal ruling)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

fuori pericolo

adjective (no longer at risk)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Although the patient was still very ill, he was out of danger.
Nonostante il paziente fosse ancora molto malato, era ormai fuori pericolo.

fuori moda

adjective (old-fashioned, outmoded)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
The 70's-style couch is out of date.
Il divano stile anni '70 è antiquato.

obsoleto, non aggiornato

adjective (no longer valid)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
That program had been updated; yours is an out-of-date version.
Il programma è stato aggiornato; la tua versione è obsoleta.

scaduto

adjective (food: no longer fresh) (cibi)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
The milk expired two weeks ago and is thus out of date.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Mangiare del cibo scaduto può farti male.

saldare tutti i debiti

verbal expression (pay off everything you owe)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

all'esterno, all'aria aperta

adverb (outside, outdoors)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
The school bell sounded, and the children poured out of doors into the playground. Since I moved to Spain I spend most of my time out of doors.
La campanella della scuola suonò e i bambini si riversarono all'esterno nel cortile. Da quando mi sono trasferito in Spagna, trascorro la maggior parte del mio tempo libero all'aria aperta.

all'aperto, all'esterno

adjective (in the open air)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
There will be an out-of-doors performance of the play this evening.
Questa sera si terrà una rappresentazione all'aperto dello spettacolo.

non a portata d'orecchio

adverb (not within hearing range)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
When Bob was out of earshot, Jane told me what she was planning to buy him as a birthday present.

fuori moda

adverb (no longer popular)

Bell bottom pants are out of fashion, skinny jeans are back in.

fuori moda

adjective (outmoded)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Fat ties and wide lapels are so out of fashion!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Ogni anno gli stilisti compilano la lista degli accessori fuori moda.

fuori dai giochi

verbal expression (have lost popularity) (figurato: non più popolare)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

sfuocato

adjective (blurred, indistinct)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
The impressionist style gave the painting a fuzzy, out of focus look. As she came out of the anesthesia, everything was fuzzy and out of focus.
Lo stile impressionista conferì al dipinto un tocco confuso e sfuocato. Quando uscì dall'effetto dell'anestesia tutto le appariva confuso e sfuocato.

deconcentrato

adjective (figurative (not concentrating on single issue)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
She was out of focus all day after taking a new allergy medication.
Rimase deconcentrata tutto il giorno dopo aver preso le nuove medicine per l'allergia.

fuori fase

adjective (not functioning normally) (figurato)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
My brain seems to be out of gear today.

incontrollato, sfrenato

adverb (uncontrolled)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
When the fight got out of hand the barman called the police.
Quando la rissa è diventata fuori controllo, il barista ha chiamato la polizia.

su due piedi, immediatamente, senza nemmeno pensare

adverb (without further thought)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
The boss dismissed my ideas out of hand; he didn't even ask me any questions.
Il capo ha respinto le mie idee su due piedi, non mi ha neanche fatto domande.

Impariamo Inglese

Quindi ora che sai di più sul significato di out of in Inglese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Inglese.

Parole correlate di out of

Conosci Inglese

L'inglese proviene da tribù germaniche emigrate in Inghilterra e si è evoluto in un periodo di oltre 1.400 anni. L'inglese è la terza lingua più parlata al mondo, dopo il cinese e lo spagnolo. È la seconda lingua più appresa e la lingua ufficiale di quasi 60 paesi sovrani. Questa lingua ha un numero maggiore di parlanti come seconda lingua straniera rispetto ai madrelingua. L'inglese è anche la lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali e regionali. Al giorno d'oggi, gli anglofoni di tutto il mondo possono comunicare con relativa facilità.