Что означает seins в французский?

Что означает слово seins в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию seins в французский.

Слово seins в французский означает грудь, перси, сиська, титьки, груди. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова seins

грудь

(bust)

перси

(breast)

сиська

(boobs)

титьки

(breast)

груди

(breast)

Посмотреть больше примеров

La coopération institutionnelle au sein des gouvernements et avec d'autres parties prenantes (comme les autorités locales, les associations professionnelles et les groupes d'utilisateurs d'eau) est nécessaire pour améliorer la disponibilité et la fiabilité des données et réunir et harmoniser toutes les données pertinentes dans le cadre d'un système national d'information sur les ressources en eau
Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам
Le Groupe chargé de la lutte contre le VIH/sida au sein de la MINUSTAH a continué d'assurer des services de formation et d'information au personnel de la Mission et d'entretenir des contacts avec ses homologues nationaux et internationaux
Группа МООНСГ по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать персоналу Миссии соответствующую консультативную помощь и информационную поддержку и поддерживать связь с национальными и международными структурами, занимающимися этой проблемой
Ces initiatives comprennent la participation à des salons de recrutement et la constitution d’un réseau de plus de 500 organisations gouvernementales et non gouvernementales, associations professionnelles et associations d’anciens élèves, au sein duquel sont régulièrement diffusés des avis de vacance de poste génériques.
К их числу относятся участие в ярмарках вакансий и развитие сети, объединяющей свыше 500 правительственных и неправительственных организаций, профессиональных ассоциаций и выпускников учебных заведений, через которую часто распространяются уведомления об объявлении вакансий.
Et comment pouvait-il alors justifier de garder sa place au sein de l’Adeptus Astartes?
Чем такой может подкрепить своё право находиться в рядах легендарных Адептус Астартес?
Il s’agissait notamment du rôle de l’UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l’éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu’il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d’autres groupes thématiques.
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
LA COORDINATION INTERINSTITUTIONS AU SEIN DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES EN VUE DE L’APPLICATION DES RÉSOLUTIONS
МЕЖУЧРЕЖДЕНЧЕСКАЯ КООРДИНАЦИЯ В РАМКАХ СИСТЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СООТВЕТСТВУЮЩИХ РЕЗОЛЮЦИЙ КОМИССИИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА, КАСАЮЩИХСЯ ПРАВА НА РАЗВИТИЕ
Deuxièmement, ma délégation se réjouit de voir que les États de la région participent aux poursuites engagées contre les pirates présumés, à leur procès et à l’exécution des peines et tient à féliciter les États qui se sont déjà déclarés prêts à accueillir les juridictions somaliennes extraterritoriales éventuelles au sein de leur propre juridiction.
Во-вторых, моя делегация приветствует участие государств региона в преследовании и судебных разбирательствах подозреваемых в пиратстве лиц и приведении в исполнение вынесенных им приговоров, а также хотели бы поблагодарить тех, кто выразил готовность принять у себя потенциальные экстерриториальные сомалийские суды в рамках своих соответствующих юрисдикций.
Ayant évalué cette démarche, ONUSIDA en a mesuré l’intérêt et l’aptitude à accroître la confiance au plan local, et par suite à faire reculer le VIH, à améliorer les comportements, à créer des compétences, à favoriser l’accès aux services et à apporter des améliorations d’ordre général au sein des collectivités
Данный подход, по оценкам ЮНЭЙДС, доказал свою эффективность с точки зрения затрат и способность укреплять уверенность в собственных силах, что ведет к сокращению масштаба ВИЧ-инфицирования в общинах, способствует развитию более ответственных моделей поведения и навыков, обеспечивает доступ к услугам и общее улучшение ситуации во всех областях общинной жизни
La réorientation des activités d'information, l'accent étant mis sur l'utilisation des technologies nouvelles, ainsi qu'une meilleure planification et une plus grande coopération au sein du Secrétariat, de même que le fait que l'on reconnaît que la communication joue un rôle important dans la prise de décisions, ont eu pour résultat une image de l'ONU plus frappante du point de vue de la communication
Переориентация деятельности в области общественной информации с акцентом на применение новых технологий и улучшение планирования и взаимодействия в рамках Секретариата и признание того факта, что коммуникация играет важную роль в принятии решений, привели к повышению роли Организации Объединенных Наций в области коммуникации
D’encourager les Parties, les organisations intergouvernementales et d’autres institutions et initiatives à prendre les mesures suivantes: assurer une formation à la gestion et à l’application des technologies relatives aux changements climatiques; créer des organisations et institutions compétentes dans les pays en développement et/ou les développer, selon le cas, pour renforcer les capacités aux fins du transfert de technologie; mettre sur pied des programmes de formation, d’échange d’experts, de bourses et de coopération en matière de recherche au sein des institutions nationales et régionales compétentes des pays en développement et/ou les renforcer en vue du transfert de technologies écologiquement rationnelles; et organiser des séminaires/activités de formation/ateliers sur le renforcement des capacités en vue de l’adaptation aux effets néfastes des changements climatiques.
призвать Стороны, МПО и другие учреждения и инициативы организовывать учебные программы в области использования и эксплуатации технологий в области климата; создавать/укреплять соответствующие организации/учреждения в развивающихся странах для укрепления потенциала в области передачи технологии; создавать/укреплять программы подготовки кадров, обмена экспертами, стипендий, совместных исследований в соответствующих национальных и региональных учреждениях, в развивающихся странах для передачи ЭБТ и организовывать семинары/учебные мероприятия/рабочие совещания по укреплению потенциала в области адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Les résultats escomptés pour chaque unité d’activités et les progrès accomplis en vue de leur réalisation sont l’objet d’un examen et d’une évaluation au niveau de l’organisation, effort probablement sans précédent au sein du système des Nations Unies.
Проводится углубленное изучение и общеорганизационная оценка каждого ожидаемого результата каждого оперативного подразделения в сочетании с прогрессом в достижении каждого результата: по‐видимому, беспрецедентная практика в системе Организации Объединенных Наций.
Je me permets de signaler que l'une des propositions de ce colloque tenu au Chili a été de créer une entité chargée de la parité entre les sexes au sein du Département des opérations de maintien de la paix et, à cet égard, nous nous félicitons de voir que ceci est déjà devenu une réalité, comme l'a annoncé M. Guéhenno
Предлагалось также создать в рамках Департамента операций по поддержанию мира подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, и мы рады, что это уже стало реальностью, что подтвердил г-н Геэнно
La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
À la # e séance plénière, le # juillet # le Président a proposé, compte tenu de l'accord qui s'était dégagé à l'issue de ses consultations avec les membres du Bureau et d'autres participants, de poursuivre les négociations durant la prochaine réunion de haut niveau de la Conférence des Parties au sein d'un groupe informel
На # м пленарном заседании # июля # года Председатель предложил, на основе его консультаций с членами Президиума и другими участниками, продолжить переговоры по вопросам существа в ходе предстоящего сегмента высокого уровня в рамках неофициальной группы
Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés.
Дети и подростки в большинстве обществ остаются одной из уязвимых групп.
Les déclarations faites le 24 septembre attestent la grande richesse de l’expérience et de la connaissance de ces questions qui existent au sein du système des Nations Unies et chez les États Membres.
Сделанные 24 сентября заявления продемонстрировали наличие огромного соответствующего опыта и знаний в системе Организации Объединенных Наций и в государствах-членах.
c) Améliorer la visibilité et l'impact politique du Programme pour les mers régionales dans le cadre de l'élaboration des politiques aux niveaux mondial et régional et, pour ce faire, renforcer l'alliance pour les mers régionales, s'attaquer aux questions émergentes et prioritaires, publier périodiquement des déclarations à leur sujet, promouvoir une politique d'information conjointe et assurer la participation et la promotion du Programme pour les mers régionales au sein des instances régionales et mondiales pertinentes
c) привлечение к программе по региональным морям дополнительного внимания и повышение ее политического веса в контексте глобальной и региональной политики, посредством создания более прочного союза по региональным морям, решения вновь возникающих и наиболее приоритетных вопросов, регулярной публикации заявлений на эти темы, содействия проведению единой информационной политики, обеспечения и поддержки участия органов по региональным морям в соответствующих региональных и глобальных форумах
La condamnation du terrorisme, la promotion de la démocratie et la défense des droits de l’homme font l’unanimité au sein de la communauté internationale.
Международное сообщество единогласно осуждает терроризм, поощряет демократию и защищает права человека.
c) La question de la compatibilité de l'Accord sur les ADPIC avec la Convention sur la diversité biologique est examinée dans le cadre des discussions relatives à la révision de l'Accord sur les ADPIC menées au sein du Conseil des ADPIC
с) вопрос о совместимости Соглашения ТАПИС и Конвенции о биологическом разнообразии рассматривается в контексте происходящих в Совете ТАПИС обсуждений вопроса о пересмотре этого со-глашения
Ces augmentations sont compensées en partie par des diminutions qui atténuent leur effet pour les objets de dépense autres que le coût des postes au sein de la Division des investigations et du Service administratif.
Это увеличение ассигнований частично компенсируется сокращением не связанных с должностями расходов в Отделе расследований и Административной канцелярии.
L’organisation porte les questions et préoccupations internationales à l’attention de la profession psychanalytique afin d’élaborer une méthodologie liant le développement de l’individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale.
Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.
Sur la question plus large de la mobilité du personnel au sein du Secrétariat, le Comité note, d’après les informations qui lui ont été communiquées, que sur les 1 115 changements de lieu d’affectation à long terme opérés lors de l’exercice 2011/12 (à savoir uniquement les transferts supposant un changement de lieu d’affectation d’une durée d’un an ou plus), 45 étaient liés au personnel de la MINUSS, soit 4 % du nombre total des changements d’affectation à long terme.
В контексте более широкого вопроса мобильности сотрудников в Секретариате Комитет отмечает на основе представленной ему информации, что из 1115 долгосрочных переводов в места службы в период 2011/12 года (включая лишь те переводы, которые предусматривают изменение места службы на период более одного года) 45 переводов касались сотрудников МООНЮС, что составляет 4 процента от общего числа долгосрочных переводов.
Conduite d’ateliers de renforcement des capacités pour la mise en œuvre de la résolution 1325 au sein des ministères et institutions concernés;
Проведены семинары-практикумы по укреплению потенциала по резолюции 1325 в соответствующих министерствах и учреждениях;
Œuvrer à la promotion, au sein du Conseil des droits de l’homme, d’une position commune selon laquelle la jouissance concrète des droits de l’homme n’est possible que dans le cadre d’un partenariat effectif avec toutes les parties prenantes, à tous les niveaux;
Стремиться к поощрению, в рамках Совета по правам человека, общего понимания того, что права человека могут быть реализованы на практике через эффективные партнерства со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях.
Le premier vise principalement à définir des orientations de politique générale pour toutes les activités de l’ONUDI, tandis que le deuxième vise à déterminer des orientations et priorités spécifiques ainsi que le positionnement stratégique de l’Organisation au sein du système des Nations Unies.
Главная цель первого из этих компонентов заключается в обеспечении общего политического руководства всеми видами деятельности ЮНИДО, а цель второго компонента – установление конкретных стратегий и приоритетов Организации с указанием соответствующих ориентиров, а также определение ее стратегической позиции в системе Организации Объединенных Наций.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении seins в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова seins

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.