Что означает sens в французский?
Что означает слово sens в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sens в французский.
Слово sens в французский означает смысл, значение, чувство, Санс. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова sens
смыслnounmasculine Sans toi ma vie n'aurait pas de sens. Без тебя моя жизнь не имела бы смысла. |
значениеnounneuter (аспект сообщения, противопоставляемый форме) Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens. На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих. |
чувствоnounneuter (Biologie) Perception) Le principal défaut de Tom est qu'il n'a aucun sens de l'humour. Главная проблема Тома в том, что у него нет чувства юмора. |
Сансproper (Sens (Yonne) |
Посмотреть больше примеров
Tu vas peut-être me trouver ridicule, mais je me sens plus à l’aise, cela me rassure. Может быть, тебе это смешно, но мне так спокойнее. |
En ce sens, de nombreuses sociétés sont déjà « surqualifiées ». В этом плане многие общества уже "сверх-образованы". |
Témoin de l'arrestation d'Esther, Contenson avait, avec le sens exquis de l'espion, très bien jugé cette opération. Контансон, свидетель ареста Эстер, изощренным чутьем сыщика великолепно оценил значение этого хода. |
Elle a pour mission d’aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d’un conflit armé ou de catastrophes naturelles. Миссия Фонда заключается в оказании помощи общинам в удовлетворении потребностей в области образования, в самом широком смысле, молодых людей, оказавшихся в уязвимом положении в результате вынужденного переселения, насилия, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
Ecoutes, je euh... me sens un peu bête... sur le fait que mon père vienne te demander de sortir avec moi... Слушай, я немного глупо себя чувствую из-за того, что отец просил за меня о свидании. |
Les faiblesses historiques ou dues à d’autres facteurs doivent être prises en compte et, surtout, notre sens de l’humanité collective doit imprégner toutes nos relations internationales. Объясняющаяся историей слабость и другие факторы необходимо принимать во внимание, и, что самое главное, нашей общей человечностью должны быть проникнуты все наши международные дела. |
Ces activités ont inscrit le thème de la parité dans l'actualité et ont beaucoup intéressé les médias (pas toujours dans un sens constructif Эти мероприятия позволили подчеркнуть актуальность вышеназванной темы и привлечь к ней повышенный интерес средств массовой информации (который не всегда носил конструктивный характер |
Il souscrit à l’avis du Comité d’experts de l’OIT sur l’application des conventions et recommandations, qui a déjà indiqué que l’emploi d’enfants comme jockeys pour les courses de chameaux constituait un travail dangereux au sens du paragraphe 1 de l’article 3 de la Convention no 138 de l’OIT. Комитет выражает согласие с мнением Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций, который ранее указал государству-участнику на то, что использование детей в качестве наездников на верблюжьих бегах является опасной работой по смыслу пункта 3 (1) Конвенции МОТ No 138. |
Si c’est un bonheur je m’en félicite ; si c’est un malheur je le méprise, car je ne le sens pas. Если это счастье, я себя поздравляю, если несчастье – я пренебрегаю им, потому что я этого не чувствую |
Je me sens pas bien. Меня немного тошнит. |
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux. Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности. |
Il est cependant nécessaire d’établir une distinction entre l’« accord ultérieur » au sens de l’article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne et « toute pratique ultérieurement suivie [...] par laquelle est établi l’accord des parties à l’égard de l’interprétation du traité » au sens de l’article 31, paragraphe 3 b), de la Convention. Однако необходимо проводить различие между «последующим соглашением» по смыслу статьи 31(3)(a) Венской конвенции и «любой последующей практикой (...), которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования» по смыслу статьи 31(3)(b) Венской конвенции. |
Tu ne comprends pas le sens de cette élection. Ты не понимаешь сути этих выборов. |
Je me sens enfin plus en sécurité. Я, наконец, чувствую себя безопаснее. |
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб |
L’ampleur et le sens de cet ajustement dépendront de la nature des activités faisant partie de ce secteur ainsi que de la couverture des externalités et des modifications des ressources naturelles. Размер и направление корректировок будут отражать характер деятельности, включаемой в этот сектор, охват внешних эффектов этой деятельности и изменения, касающиеся природных ресурсов. |
Celui-ci pourra déterminer s’il doit ordonner la coordination d’office, en particulier dans les cas où il apparaît que la coordination servirait au mieux les intérêts du groupe d’entreprises et faciliterait l’administration, mais où aucune demande en ce sens n’est présentée par une partie autorisée à le faire. Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. |
Elle s’est aussi inquiétée du manque persistant de données brutes dans les rapports des contractants, malgré de nombreuses demandes en ce sens provenant à la fois de la Commission et du Secrétaire général. Комиссия также выразила свою обеспокоенность сохраняющейся скудностью поступающих от контракторов исходных данных, несмотря на неоднократные просьбы Комиссии и Генерального секретаря. |
Ton erreur a été de croire qu'une vie éternelle... n'avait aucun sens. Ты ошибался, посчитав, что бесконечная жизнь не имеет смысла... |
En conséquence, le Comité estime que les auteurs ne peuvent pas se déclarer victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif relativement à ce grief et estime que cette partie des communications présentées par les auteurs est irrecevable conformément à l'article premier du Protocole facultatif Следовательно, в отношении этой жалобы Комитет полагает, что авторы не могут считаться жертвами по смыслу статьи # Факультативного протокола, и заключает, что эта часть сообщений, представленных авторами, является неприемлемой согласно статье # Факультативного протокола |
Et essayez de faire pivoter l’image d’environ quatre-vingt-dix degrés, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre И попробуйте повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки |
Toutefois, la quatrième disposition finale et transitoire de la Constitution établit que les règles relatives aux droits et libertés reconnus par la Constitution sont interprétées dans le sens de la Déclaration universelle des droits de l’homme et des instruments et accords internationaux portant sur les mêmes matières ratifiées par le Pérou. Кроме того, в соответствии с четвертым заключительным и переходным положением Конституции нормы, касающиеся признанных в Конституции прав и свобод, толкуются в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и международными договорами и соглашениями по этим вопросам, ратифицированными Перу. |
Il repéra tous les êtres vivants de ce monde, et tous ceux qui n’étaient pas vivants au sens habituel du mot. Он отыскал всех живых существ на планете и тех, кто не был живым в общепринятом смысле слова. |
Comment tu te sens? Что-то случилось? |
Hoffman : « Si elle n’a pas encore acquis valeur de principe de droit international, “la théorie du lien” semble faire école et constituer une évolution importante du droit de la responsabilité des États en ce sens qu’elle en élargit l’application aux questions liées à l’environnement » : « State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries » (1976), 25 I.C.L.Q. P. 509 p. Хоффмана: «Хотя еще и не признанная в качестве принципа международного права «теория связи», как представляется, получает все большее распространение и представлялась бы важным элементом развития права ответственности государств по мере расширения применения этого права и включения экологических вопросов»: “State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries” (1976), 25 I.C.L.Q. p. 509 at p. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении sens в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова sens
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.