Что означает sembler в французский?
Что означает слово sembler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sembler в французский.
Слово sembler в французский означает казаться, выглядеть, показаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова sembler
казатьсяverb (avoir l’air, l’apparence) La patronne de la société semble n'avoir aucune honte. У женщины — руководителя компании, кажется, нет ни стыда ни совести. |
выглядетьverb Dans beaucoup de sociétés patriarcales, tuer sa femme semble être permis. Во многих патриархальных обществах женоубийство выглядит пустяком. |
показатьсяverb Cela peut sembler étrange, mais ce qu'il a dit est vrai. Это может показаться странным, но то, что он сказал, - правда. |
Посмотреть больше примеров
En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés. Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию. |
Si l'on se base sur les cadres régionaux existants, un objectif de # à # régions semble raisonnable С учетом существующих региональных сетей разумной представляется цифра в # регионов ГОМС |
Il lui semble important d’adresser un rappel à l’État partie pour lui demander des informations complémentaires aux questions prioritaires et d’avoir une explication orale avec le représentant de l’Algérie afin d’éviter tout malentendu. Ему представляется важным направить государству-участнику напоминание с просьбой о представлении дополнительной информации по приоритетным вопросам и получить устные разъяснения от представителя Алжира во избежание любого недоразумения. |
Cela peut sembler être un jugement mais ce n'est pas l'objectif. То, что я сейчас скажу, может прозвучать как критика, но это не так. |
Elle semble nous connaître. Она общается с нами так, будто знает нас. |
Bien que, Dieu le sait, ces derniers temps, dans notre orgueil, il semble que nous nous en sommes éloignés. А мы становимся все самоувереннее, мы отвлекаемся. |
Donc, je crois que le groupe de travail aura certainement à examiner cette question, mais il me semble qu'il n'y a pas de danger Я думаю, что рабочая группа Совета будет заниматься этим вопросом, но, как мне кажется, здесь нет реальной опасности и она будет еще меньше, как только этот вопрос будет решен |
Pourquoi une époque semble-t-elle élire un langage artistique à l’exclusion de tous les autres ? Почему определенная эпоха выбирает определенный художественный язык, отбрасывая все остальные? |
Il semble qu'il vous reste une vie. Все же немного везения у тебя осталось. |
Il semble que ce résultat soit dû non pas à une révision des prix à la baisse mais au fait que certaines prestations n’ont pas été fournies. Как представляется, это сокращение явилось результатом невыплаченных сумм за невыполненную работу, а не действительным сокращением расходов. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'il semble que le seul obstacle à la pleine application de tous les articles de la Convention soit le manque de volonté politique du Gouvernement yéménite Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, по-видимому, единственным препятствием для полного осуществления всех статей Конвенции является отсутствие политической воли со стороны правительства Йемена |
Il semble que les hommes devraient également participer à ces comités et à d'autres, comme celui de la santé Представляется, что мужчинам также следует предоставить возможность для участия в работе в этих комитетах, а также в Комитете по вопросам здравоохранения и в других комитетах |
Hoffman : « Si elle n’a pas encore acquis valeur de principe de droit international, “la théorie du lien” semble faire école et constituer une évolution importante du droit de la responsabilité des États en ce sens qu’elle en élargit l’application aux questions liées à l’environnement » : « State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries » (1976), 25 I.C.L.Q. P. 509 p. Хоффмана: «Хотя еще и не признанная в качестве принципа международного права «теория связи», как представляется, получает все большее распространение и представлялась бы важным элементом развития права ответственности государств по мере расширения применения этого права и включения экологических вопросов»: “State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries” (1976), 25 I.C.L.Q. p. 509 at p. |
Il semble qu’en certaines occasions seuls les anges ont pu empêcher les gardes de mettre la main sur les publications. Были ситуации, когда казалось, что только ангелы смогли защитить литературу от рук охранников. |
Au niveau international, deux situations nécessiteront toujours que les archives soient placées en lieu sûr: en premier lieu, lorsqu’un conflit éclate ou semble imminent et que le risque de destruction des archives existe et, en second lieu, dans le cas où un risque élevé de disparition des archives existe en raison de conditions environnementales défavorables, telles que l’hygrométrie, les insectes ou les catastrophes naturelles. В международном масштабе существует постоянная необходимость в поиске помещений для хранения архивов в двух случаях: во-первых, когда существует конфликт и есть угроза его возникновения и материалы могут быть уничтожены; а во-вторых, когда материалы могут быть уничтожены под воздействием природных факторов, таких как плесень, паразиты или стихийные бедствия. |
Il me semble qu’elles devraient être plus douces. Мне кажется, что они должны были быть более мягки и нежны. |
À tel point que votre compréhension elle- même semble être plus vague parce que cette pulsation semble éclipser votre connaissance intuitive que même cela n'est qu'un moment qui passe. Все твое понимание, кажется, куда- то улетучилось, потому что эта пульсация, как кажется, " затмила " твое интуитивное знание о том, что все это пройдет. |
Il faudra plus de temps pour évaluer les effets à long terme de la doctrine Obama, mais à l’approche de l’élection de novembre, Obama semble avoir le dessus sur son opposant en matière de politique étrangère. Долгосрочный эффект доктрины Обамы потребует больше времени для оценки, но, по мере приближения к ноябрьским выборам, Обама, кажется, обретает небольшое преимущество над своим оппонентом во внешней политике. |
Il semble donc bien que le seul but était de mettre fin à la production de farine dans la bande de Gaza. Отсюда, по всей видимости, следует, что цель была только одна – положить конец производству муки в секторе Газа. |
Cependant, cette situation ne semble pas se produire très souvent parce que, dans la plupart des cas, un autre transporteur poursuit (ou souhaite poursuivre) l'opération de transport sous couvert du même carnet TIR Однако это, как представляется, происходит не очень часто, поскольку, как правило, транспортную операцию с применением той же книжки МДП продолжает (или желает продолжить) другой транспортный оператор |
En effet, depuis la fin de la guerre froide – qui a suscité l’espoir d’un monde plus solidaire, plus uni, plus coopératif, plus intégré et plus pacifique – il semble que les règles principales qui régissent les relations internationales ne cessent de s’affaiblir, le risque étant que chaque État agisse à son gré. По сути дела, после окончания «холодной войны», когда появилась надежда на установление мира, характеризующегося большим единством, сотрудничеством, интеграцией, миролюбием и большей солидарностью, создается впечатление, что принципы, регулирующие отношения между государствами, стабильно ослабевают, и возникает опасение, что каждое государство будет действовать в соответствии со своими интересами. |
Il semble que personne ne savait la vérité. Похоже, никто не знал правды. |
Il semble judicieux, pour commencer, de faire un bilan de la situation, de rappeler les progrès réalisés et de noter ce qui reste à faire. В первую очередь представляется целесообразным напомнить об осуществляемой деятельности, о промежуточном прогрессе и о той работе, которая, как считается, пока не завершена. |
Il semble que l’on ait pris soin, au cours des émeutes de Dili, de viser des biens précis de façon à saper la confiance dans le Gouvernement. Волнения в Дили, похоже, были тщательно спланированы нанести удар по имуществу, что подорвало бы доверие к правительству. |
D’autre part, il lui semble indispensable que les Forces japonaises connaissent suffisamment le droit international humanitaire, par exemple les Conventions de Genève de 1949, pour remplir convenablement leur mission. Кроме того, по мнению Японии, для того чтобы ее войска надлежащим образом выполняли свои миссии, необходимо достаточное знание МГП, такого как Женевские конвенции 1949 года. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении sembler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова sembler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.