Was bedeutet quelque in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes quelque in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von quelque in Französisch.

Das Wort quelque in Französisch bedeutet wie, ein bisschen, etwas, Rückkehr, einen Schatten werfen, trotten, latschen, einen Unterschied machen, zurückgehen, entgehen lassen, mit etwas fahren, nochmal besuchen, ein bisschen, die Hufe schwingen, dunkel werden, verletzen, Weile, Wegerklärung, zu Fuß gehen, bekannt, Hin-, neu in, neu bei, irgendwo, hin und her, sozusagen, sozusagen, auf irgendeine Art und Weise, rein und wieder raus, eine Weile, vor Kurzem, wie auch immer, so etwas wie, Tue etwas!, Bewohner, Paradebeispiel, Problem, noch was, einmalige Sache, fieser Typ, ein Happen zu essen, anstrengend, FOMO, etwas, in etwas schreiben, es anderen zeigen, im Schilde führen, da ist was dran, zu hinfahren, einen Fuß in der Tür haben, den Mund aufmachen, zusammen gehen, auf hinauswollen, einen Hauptsitz haben, hineinlassen, in etwas einbrechen, auf etwas hinauswollen, jemanden rausschmeißen, ausgehend, so ungefähr, nur kurz da, Snack, Potluck, Leckerei, Kinderspiel, irgendwas, etwas, ein Platz, den Weg zeigen, kaum abwarten können, jnd aus aussperren, fliegen, flittern, mit einem Kajak fahren, sich für qualifizieren, laufen, nach zurückgehen, verletzen, als Anhalter mitfahren, erschnorren, durch gehen, über etwas/jemanden lesen, etwas rauswerfen, halbwegs, etwas, ein Anblick, Schleichen, mal etwas anderes, Kinderspiel, , der sein Leben verschrieben hat, kaum erwarten können, zeigen, wo etwas ist, mit Rad fahren, per Anhalter fahren, zu etwas kommen, evakuieren, jemanden für etwas ködern, jmdn in einführen, abgelegen liegen, in etwas passen, für einen Tag aus kommen, schnorren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes quelque

wie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il a toujours l'air beau, qu'importe comment (or: peu importe la façon dont) il s'habille.
Er sieht immer gut aus, egal wie er sich kleidet.

ein bisschen

Je me sens légèrement fatigué après cette promenade.
Ich fühle mich nach dem Spaziergang ein bisschen müde.

etwas

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Garer la voiture sur cette petite place de parking était assez difficile, mais Debbie a finalement réussi.
Das Auto in der engen Parklücke zu parken war etwas schwer, jedoch schaffte es Debbie am Ende.

Rückkehr

(Stilrichtung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
Der Film ist gleich einer Rückkehr zu den Westernfilmen der 1950er Jahre.

einen Schatten werfen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La mort de Mark a assombri tout l'événement.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

einen Unterschied machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Qu'est-ce que ça change ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Josie versucht etwas zu bewirken, indem sie ehrenamtlich arbeitet.

zurückgehen

(à son point de départ)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen.

entgehen lassen

Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? Je ne voudrais pas que tu rates (or: que tu passes à côté de) quelque chose.
Bist du sicher, dass du nicht mitkommen willst? Ich möchte nicht, dass du dir das entgehen lässt.

mit etwas fahren

(du vélo, de la moto) (Rad, Motorrad)

Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Er fährt jeden Tag mit dem Fahrrad zur Schule.

nochmal besuchen

ein bisschen

David fand, dass Radfahren ein bisschen schwierig war am Anfang, jedoch klappte es mit jedem Mal besser.

die Hufe schwingen

(ugs, informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hannah hatte einen Platten, weswegen sie die Hufe schwingen musste, um zur Arbeit zu kommen.

dunkel werden

verletzen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Ich habe mich am Knie verletzt, als ich gegen den Hydranten gelaufen bin.

Weile

(intervalle de temps)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il s'est passé un moment avant qu'elle n'arrive.
Eine Weile verging bevor sie endlich kam.

Wegerklärung

(très précis, écrit)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Könnten Sie mir bitte eine Wegerklärung zur Station geben?

zu Fuß gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
Das Auto ist kaputt, also müssen wir zu Fuß gehen.

bekannt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Son visage m'est familier.
Sein Gesicht kommt mir bekannt vor.

Hin-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Am Samsatg fliegen wir in den Urlaub; unser Hinflug geht um 8:23 Uhr.

neu in, neu bei

(compétences)

irgendwo

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Robert se cachait quelque part dans la maison. J'ai posé mon passeport quelque part mais je ne sais plus où.
Ich habe mein Passwort irgendwo gespeichert, kann es jedoch nicht mehr finden.

hin und her

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai passé la journée à aller et venir.

sozusagen

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

sozusagen

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

auf irgendeine Art und Weise

locution adverbiale (soutenu)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si j'ai pu vous offenser de quelque manière que ce soit, je vous présente mes excuses.

rein und wieder raus

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eine Weile

Es ist schon eine Weile her, seit ich meine Cousins gesehen habe.

vor Kurzem

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il y a quelque temps, je suis allé en vacances à Cancun.

wie auch immer

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so etwas wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tue etwas!

(2. Person: Singular, persönlich)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Bewohner

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Sophia habite un appartement, mais voudrait acheter une maison.
Sophia ist ein Bewohner einer Wohnung, aber sie möchte ein Haus kaufen.

Paradebeispiel

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Fais-moi voir ta coupure. Eh bien, c'est quelque chose !

Problem

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

noch was

(ugs, informell)

Est-ce qu'il te faut autre chose ?
Brauchst du noch etwas anderes?

einmalige Sache

(ugs)

fieser Typ

(plutôt négatif) (ugs, übertragen)

T'es un cas, toi !

ein Happen zu essen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

anstrengend

(plutôt négatif)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Tommy est un cas. J'ai entendu dire qu'il avait rejeté son erreur sur le patron.

FOMO

nom féminin (Abk, Anglizismus)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

etwas

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Nous cherchons quelque chose à manger.
Wir suchen nach etwas zu essen.

in etwas schreiben

(umgangssprachlich)

Dennis nota quelque chose dans son journal.

es anderen zeigen

(propos, dires...)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Schilde führen

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quand il a ce regard, je sais qu'il mijote quelque chose.

da ist was dran

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

zu hinfahren

verbe intransitif

einen Fuß in der Tür haben

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Mund aufmachen

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zusammen gehen

locution verbale

Et si je laissais ma voiture ici histoire d'aller à la soirée ensemble ?

auf hinauswollen

Où veux-tu en venir ?

einen Hauptsitz haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La société a son siège social à New York.

hineinlassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

in etwas einbrechen

Les voleurs sont entrés (or: se sont introduits) dans la maison par effraction et ont volé plusieurs bijoux.
Diebe brachen in das Haus ein und stahlen einige Schmuckstücke.

auf etwas hinauswollen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Ich verstehe nicht, auf was du hinauswillst.

jemanden rausschmeißen

(d'un cours,...) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.
Der Lehrer hat mich aus der Klasse geschmissen, weil ich mich weigerte, meinen iPod auszumachen.

ausgehend

(train, bateau)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
Ein Rohr leitet den ausgehenden Wasserfluss.

so ungefähr

(familier)

Ich denke, ich hab's jetzt; so in etwa.

nur kurz da

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il faisait des allées et venues incessantes à la réunion si bien que personne n'a remarqué qu'il était parti pour de bon.

Snack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Paul est allé au bar pour prendre une bière et quelque chose à grignoter.
Paul ging für ein Bier und einen Snack in die Bar.

Potluck

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Leckerei

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kinderspiel

(ugs, übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

irgendwas

pronom (umgangssprachlich)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
Haben Sie irgendetwas zu verkünden?

etwas

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Quelque chose me tracasse.
Etwas stört mich.

ein Platz

Est-ce que tu as quelque part où dormir ce soir ?
Hast du heute Nacht einen Platz zum Schlafen?

den Weg zeigen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kaum abwarten können

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jnd aus aussperren

Dennis kam weiterhin spät nach Hause, weshalb ihn Sheila aus dem Haus aussperrte, um ihm eine Lektion zu erteilen.

fliegen

(personne) (reisen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous avons pris l'avion jusqu'à San Francisco l'été dernier.
Wir sind letzten Sommer nach San Francisco geflogen.

flittern

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ken et Tina ont fait leur voyage de noces dans les Caraïbes.

mit einem Kajak fahren

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Kim est allée sur l'île en kayak.

sich für qualifizieren

(à de l'argent, une subvention,...)

La famille a reçu une lettre l'informant qu'elle avait le droit à des allocations.
Die Familie erhielt einen Brief, der ihnen mitteilte sie hätten sich für staatliche Hilfe qualifiziert. Jeremy hat sich für die Zulassung an eine der besten Schulen des Landes qualifiziert.

laufen

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les enfants vont toujours à l'école à pied.
Die Kinder laufen immer zur Schule.

nach zurückgehen

verbe intransitif

J'aimerais retourner à Paris un jour.
Eines Tages möchte ich zurück nach Paris gehen.

verletzen

verbe pronominal (personne)

Mike s'est blessé à la jambe en tombant dans l'escalier.
Mike verletze sein Bein, als er die Treppen herunterfiel.

als Anhalter mitfahren

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Kate est allée du Colorado jusqu'au Kansas en stop.
Kate fuhr von Colorado bis Kansas als Anhalter mit.

erschnorren

(familier : de l'argent, une cigarette)

durch gehen

über etwas/jemanden lesen

J'ai lu un article sur l'adoption.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich habe in der Zeitung über deinen Unfall gelesen.

etwas rauswerfen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ma mère m'a mis dehors.

halbwegs

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Es ist schwierig, einen halbwegs guten Kaffee hier zu finden.

etwas

(familier)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Tu n'es pas un tantinet trop vieux pour regarder les dessins animés ?
Bist du nicht ein bisschen zu alt für Zeichentrickfilme?

ein Anblick

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La manifestation, c'était quelque chose !
Der Protest war wirklich ein Anblick.

Schleichen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Adrian voyait bien qu'il lui faudrait marcher discrètement s'il voulait se rapprocher assez près pour entendre ce qu'ils disaient.

mal etwas anderes

pronom

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sa voiture, c'est quelque chose ! Elle en jette ! Vraiment, c'est quelque chose ce tableau !
Sein neues Auto ist mal etwas anderes! Wow! - die Farbe ist wirklich mal etwas anderes!

Kinderspiel

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

, der sein Leben verschrieben hat

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kaum erwarten können

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je suis impatient d'être en vacances.

zeigen, wo etwas ist

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Rad fahren

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Wir fahren mit dem Rad zum Laden.

per Anhalter fahren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Anne a fait du stop tout du long, de London à Manchester.
Anne ist den ganzen Weg von London nach Manchester per Anhalter gefahren.

zu etwas kommen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Est-ce que notre relation en est vraiment arrivée là : crier l'un sur l'autre dans la rue ?
Ist unsere Beziehung wirklich dazu gekommen: uns gegenseitig auf der Straße anbrüllen?

evakuieren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La police a évacué tout le monde de l'immeuble de bureaux en raison de l'alerte à la bombe.

jemanden für etwas ködern

Wir gaben unser Bestes, Tim für die Party zu ködern, aber er wollte nicht kommen.

jmdn in einführen

verbe transitif

Die Mönche führte ihn in den Orden ein.

abgelegen liegen

(Standort)

in etwas passen

verbe intransitif

Cette table ne rentre pas dans la petite pièce.
Dieser Tisch passt nicht in das kleine Zimmer.

für einen Tag aus kommen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

schnorren

(familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je peux te taper une clope ?

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von quelque in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von quelque

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.