Was bedeutet laisser in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes laisser in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von laisser in Französisch.

Das Wort laisser in Französisch bedeutet etwas über lassen, etwas liegen lassen, hinterlassen, jemanden lassen, etwas vergessen, jnd/ vergessen, jemandem etwas über lassen, jemandem etwas geben, etwas bei jdm lassen, bleiben, vermachen, Laisser-faire, aufgeben, hängen lassen, jmdn/ überholen, etwas verlassen, ausreden lassen, etwas weitergeben, etwas hinterlassen, jemanden enttäuschen, jemanden ausschließen, weitergeben, nachgeben, etwas verwerfen, entstellen, verunstalten, aufgeben, tatenlos, klein beigeben, zischen, abblasen, sachlich, Kopf hoch, Anteil, langweilig, in Ruhe lassen, in Frieden lassen, sich ein Hintertürchen offen lassen, rätseln, zu wünschen übrig lassen, alle Möglichkeiten offen lassen, leben und leben lassen, Platz für /jmdn machen, sich einen Namen machen, nicht aufgeben, drüber schlafen, jmdn vom Haken lassen, verteidigen, wehren, strapazieren, mit jmdm nicht so streng sein, an der kurzen Leine halten, loslassen, Trinkgeld geben, jmdn von den Socken hauen, sich gehen lassen, flattern, nicht die Eier in der Hose haben, herumsitzen, etwas schleifen lassen, jemanden aufgeben, jemanden etwas tun lassen, verwirren, verblüffen, jmdn machen, ausplaudern, andeuten, überweiden, etwas aufweichen, Mord an jmdm begehen ohne Spuren zu hinterlassen, alleine lassen, etwas weglegen, abgießen, jemanden reinlassen, runterfallen lassen, durchlassen, hineinlassen, sich selbst etwas gönnen, in reinrutschen, sich entgehen lassen, jmdn/ aussperren, hinschmeißen, aussetzen, sich verplappern, etwas einkochen, etwas wachsen lassen, etwas/jemanden rauslassen, weghauen, runterhauen, verlassen, das Handtuch werfen, hinknallen, unter aller Sau, entspannt, Nachlässigkeit, Laisser-faire-, von etwas ablassen, jmdm/ Vorfahrt gewähren, sich mit etwas anstecken lassen, jemanden auf etwas loslassen, jemanden mit etwas abspeisen, durchgehen lassen, sich gehen lassen, andeuten, eine Narbe hinterlassen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes laisser

etwas über lassen

verbe transitif (informell)

J'ai beaucoup apprécié mon repas mais j'ai laissé quelques patates parce que je n'avais plus faim.
Es hat sehr gut geschmeckt, jedoch habe ich ein paar Kartoffeln übrig gelassen, denn ich war satt.

etwas liegen lassen

verbe transitif

J'ai laissé les clés sur la table de la cuisine au cas où tu voudrais sortir.
Ich habe den Schlüssel auf dem Küchentisch liegen gelassen für den Fall, dass du hinaus musst.

hinterlassen

verbe transitif (un message,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il laissa son numéro de téléphone sur son répondeur.

jemanden lassen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il laissa (or: abandonna) sa femme à la maison et sortit avec ses amis vendredi soir.
Er ließ seine Frau Freitagabend zu Hause und ging mit seinen Freunden aus.

etwas vergessen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Oh non, j'ai laissé le cadeau à la maison.
Oh nein, ich habe das Geschenk Zuhause vergessen.

jnd/ vergessen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce n'est qu'en arrivant à l'aéroport que je me suis aperçu que j'avais oublié mon passeport.
Erst am Flughafen stellte ich fest, dass ich meinen Pass vergessen hatte.

jemandem etwas über lassen

(informell)

Il n'a laissé qu'un morceau de pizza pour les autres.
Er ließ nur ein Stück Pizza für die anderen über.

jemandem etwas geben

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Laissez-moi votre numéro au cas où j'aurais besoin de vous joindre.
Geben Sie mir Ihre Nummer, falls ich Sie anrufen muss.

etwas bei jdm lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Puis-je vous laisser (or: vous confier) les clés au cas où il arriverait quelque chose ?
Kann ich dir meinen Schlüssel für den Fall, dass etwas passiert, anvertrauen?

bleiben

(restant)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le manteau a coûté trente-cinq dollars et les chaussures vingt, ce qui ne nous laisse que cinq dollars.

vermachen

(un héritage)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Dans son testament, son père lui a laissé (or: légué) la vieille horloge.

Laisser-faire

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

aufgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les troupes affaiblies ont fini par capituler face à l'ennemi.

hängen lassen

jmdn/ überholen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

etwas verlassen

(l'école)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a arrêté l'école avant d'obtenir son diplôme.

ausreden lassen

Je doute qu'il me convainque, mais je suis prêt à l'écouter.

etwas weitergeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Avant de mourir, je te transmettrai tous mes biens, mon fils.
Bevor ich sterbe, möchte ich dir, mein Sohn, mein Anwesen vererben.

etwas hinterlassen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
La maison, avec tout ce qu'elle contenait, lui a été transmise.
Das Haus und alles, was darin enthalten war, wurde ihr hinterlassen.

jemanden enttäuschen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu ferais mieux d'avoir de bonnes notes à l'école : ne me déçois pas !
Du solltest in der Schule besser Einsen kriegen -- enttäusch mich nicht!

jemanden ausschließen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die anderen Kinder wurden alle zur Feier eingeladen, doch ich wurde ausgeschlossen.

weitergeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ma mère m'a donné un dessus-de-lit qui a été transmis de génération en génération.
Meine Mutter gab mir eine Steppdecke, die seit vielen Generationen weitergegeben wurde.

nachgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
J'abandonne, tu es bien meilleur que moi à ce jeu.
Ich gebe auf, du bist viel besser in diesem Spiel als ich.

etwas verwerfen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le projet s'est avéré trop coûteux et Karen l'a abandonné.
Das Projekt war zu teuer, deswegen hat Karen es verworfen.

entstellen, verunstalten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La balle a marqué la jambe de Laura.
Die Schusswunde verunstaltete (or: entstellte) Lauras Bein.

aufgeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je n'abandonnerai pas ce projet : j'ai bien l'intention d'en voir le bout.
Ich werde dieses Projekt nicht aufgeben; ich werde es bis zum Schluss durchziehen.

tatenlos

nom masculin

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Le gouvernement de Gladstone a prôné une politique de laisser-faire.

klein beigeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le père finit par céder et acheta de nouveaux jouets aux enfants.

zischen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Peter a plongé son couteau dans le pneu, qui a laissé échapper un souffle et s'est dégonflé.

abblasen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

sachlich

(dire)

Kopf hoch

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Anteil

locution verbale (figuré)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tu m'as laissé exsangue, maintenant fiche-moi la paix.

langweilig

(personne) (ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

in Ruhe lassen, in Frieden lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Laisse-le tranquille !

sich ein Hintertürchen offen lassen

locution verbale (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le Premier ministre a dit qu'il laisserait la porte ouverte à de futures négociations.

rätseln

verbe transitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le roman est un policier qui va vous laisser dans le doute jusqu'à la fin.

zu wünschen übrig lassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ton comportement à table laisse beaucoup à désirer !

alle Möglichkeiten offen lassen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
En ne coupant pas complètement les ponts avec les les anciens alliés du pays, le Premier ministre laisse la porte ouverte à la reprise de négociations.
Indem er den Kontakt mit den vorherigen Verbündeten nicht komplett abbrach, ermöglichte der Premierminister zukünftige Verhandlungen.

leben und leben lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Platz für /jmdn machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich einen Namen machen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Peter Jackson a laissé sa trace dans le monde cinématographique.

nicht aufgeben

John s'est fatigué au milieu de la course mais il n'a pas abandonné.

drüber schlafen

Donnez-moi votre réponse demain : la nuit porte conseil.

jmdn vom Haken lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je suis surpris qu'ils t'aient laissé tranquille aussi facilement après tous les ennuis que tu as causés.

verteidigen, wehren

Suzie doit apprendre à se défendre.

strapazieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le stress a vraiment laissé des traces sur la santé de David ces derniers temps.
Der Stress hat die Gesundheit von David letztendlich sehr strapaziert.

mit jmdm nicht so streng sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je vais devoir être indulgent envers ma nouvelle employée : elle a encore tout à apprendre.

an der kurzen Leine halten

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

loslassen

(un peu familier) (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Trinkgeld geben

locution verbale

jmdn von den Socken hauen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich gehen lassen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

flattern

(cheveux)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die Flügel des kleinen Vogels waren zu schwach und er flatterte auf den Boden.

nicht die Eier in der Hose haben

(Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

herumsitzen

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

etwas schleifen lassen

verbe pronominal

Depuis que sa femme est tombée malade, il s'est relâché (or: laissé aller) dans son travail.
Seit seine Frau krank ist, hat er die Arbeit schleifen lassen.

jemanden aufgeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ne doute pas de moi ! J'ai juste besoin d'un peu plus d'encouragement.
Gebe mich nicht auf! Ich brauche nur noch etwas mehr Unterstützung.

jemanden etwas tun lassen

verbe transitif

Ma femme m'a laissé sortir avec mes amis hier soir.
Meine Frau hat mich gestern mit meinen Männern ausgehen lassen.

verwirren, verblüffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je pensais qu'Evan voulait vraiment suivre ce cours, savoir le contraire me déroute.
Ich dachte, dass Evan dieses Fach wirklich belegen wollte. Es verwirrt (Or: verblüfft) mich, dass er es nicht getan hat.

jmdn machen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le choc l'a rendu muet.
Der Schock machte ihn sprachlos.

ausplaudern

(des paroles)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
« Ce n'était pas moi ! », a laissé échapper Jack, sur la défensive.

andeuten

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

überweiden

(rare)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

etwas aufweichen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Mord an jmdm begehen ohne Spuren zu hinterlassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alleine lassen

Je veux juste qu'on me laisse tranquille pour travailler sur mon roman.

etwas weglegen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mets ton travail de côté, c'est l'heure de déjeuner.
Lege das weg, womit du gerade beschäftigt bist; das Mittagessen ist fertig.

abgießen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden reinlassen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il y a quelqu'un à la porte qui te réclame, je le fais entrer ?
Da steht jemand an der Tür und fragt nach dir -- soll ich ihn reinlassen?

runterfallen lassen

verbe transitif (informell)

durchlassen

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

hineinlassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

sich selbst etwas gönnen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Barbara a décidé de se faire plaisir en s'offrant un soin en institut.

in reinrutschen

verbe pronominal (informell)

sich entgehen lassen

(une chance, occasion)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Val ne pouvait tout simplement pas laisser passer l'opportunité de passer l'été dans le sud de la France.
Val konnte sich die Chance den Sommer in Südfrankreich zu verbringen nicht entgehen lassen.

jmdn/ aussperren

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nancy sperrt die Katze Nachts immer aus.

hinschmeißen

verbe transitif (familier) (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ali a l'intention de laisser tomber son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.

aussetzen

verbe transitif (figuré)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il a laissé passer cette partie, mais jouera dans la prochaine.

sich verplappern

Au grand dam de sa mère, il a laissé échapper tous les détails de sa maladie.
Zum Schrecken seiner Mutter plauderte er alle Details ihrer Krankheit aus.

etwas einkochen

verbe transitif (Cuisine)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le cuisinier a fait réduire la sauce pour l'épaissir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Koch kochte das Bratenfett zu einer dicken Soße ein.

etwas wachsen lassen

locution verbale (ses cheveux)

L'année dernière, je m'étais coupé les cheveux très court, mais maintenant, je les laisse pousser.
Letztes Jahr schnitt ich meine Haare ganz kurz, doch jetzt lasse ich sie wachsen.

etwas/jemanden rauslassen

(ugs, informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Laisse sortir le chat avant d'aller te coucher.
Vergiss nicht die Katze rauszulassen, bevor du heute Nacht die Tür zusperrst.

weghauen, runterhauen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je sais que ce médicament n'est pas bon, mais bois-le et tu auras un bonbon.

verlassen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il l'a honteusement laissé tomber sur le champ de bataille.

das Handtuch werfen

verbe transitif (un peu familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hinknallen

verbe transitif (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

unter aller Sau

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je suis déçu par votre travail : ce projet est vraiment peu satisfaisant.

entspannt

(personne)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Nachlässigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Jans Haus zeigte offensichtlich Spuren von Nachlässigkeit.

Laisser-faire-

(politique)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

von etwas ablassen

Mettons de côté nos divergences afin de trouver une solution à ce problème commun.
Lassen wir von unseren Unterschieden besser ab, damit wir eine Lösung für unser gemeinsames Problem finden können.

jmdm/ Vorfahrt gewähren

(Automobile)

Wenn Sie in Großbritannien Auto fahren, denken Sie daran, dem Verkehr rechts von Ihnen Vorfahrt zu gewähren.

sich mit etwas anstecken lassen

locution verbale (une émotion)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Mary s'est laissée submerger par la joie et s'est presque évanouie. Sophia s'est laissée submerger par l'émotion et a éclaté en sanglots.

jemanden auf etwas loslassen

(ugs)

jemanden mit etwas abspeisen

(ugs)

Frank essaie toujours de se débarrasser de moi avec des excuses.

durchgehen lassen

verbe transitif

sich gehen lassen

verbe pronominal (apparence)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

andeuten

verbe intransitif (faire allusion)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Votre cadeau sera bleu, laissa-t-il entendre.
Er hat angedeutet, dass dein Geschenk blau sein wird.

eine Narbe hinterlassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est une vilaine coupure ; ça laissera probablement une cicatrice.
Das ist eine schlimme Wunde, die wahrscheinlich eine Narbe hinterlassen wird.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von laisser in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von laisser

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.