Что означает refus в французский?
Что означает слово refus в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию refus в французский.
Слово refus в французский означает отказ, отклонение, вето. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова refus
отказnounmasculine J'ai interprété son silence comme un refus. Я расценил его молчание как отказ. |
отклонениеnoun L’ordonnance de protection d’urgence cesse de produire effet lorsque l’ordonnance finale ou le refus sont émis. Срок действия приказа об экстренной защите истекает в момент принятия окончательного приказа или отклонения просьбы. |
ветоnoun |
Посмотреть больше примеров
En ce qui concerne l'article # mnesty International a proposé de remplacer «dispositions» par «mesures», «de mauvais traitements ou d'intimidation» par «toute menace, intimidation ou refus d'un droit ou d'une liberté fondamentale quelconque» et «communiquent avec» par «une communication au» По статье # организация "Международная амнистия" предложила заменить в английском тексте слово "steps" словом "measures", словосочетание "плохому обращению или запугиванию" словами "никаким угрозам, запугиванию или лишению любого из прав и основных свобод человека", а слова "направления в Комитет" словами "направления Комитету" |
Le 18 juin 1762, ayant essuyé un nouveau refus, le baron fit ce qu’on lui avait prescrit de faire. Получив новый отказ 18 июня 1762 года, Бретейль сделал то, что ему было предписано свыше. |
La résistance libanaise contre Israël n'aurait jamais vu le jour sans le refus d'Israël d'appliquer la résolution # tout au long des # années qu'a duré son occupation du Sud-Liban Ливанское сопротивление против Израиля никогда бы не возникло, если бы Израиль не отказывался от выполнения резолюции # на протяжении всех # лет своей оккупации южного Ливана |
- Nombre des demandes d’extradition déposées auprès de l’État partie au cours des cinq dernières années, et nombre de refus. · Количество ходатайств об экстрадиции, полученных государством-участником за последние пять лет, и количество отказов. |
Une fois que la procédure est arrivée à son terme, le demandeur reçoit un certificat de la Chancellerie du Président de la République de Pologne le notifiant de l’octroi (ou du refus d’octroi) de la nationalité polonaise ou l’informant que celle-ci lui sera octroyée à condition qu’il ait perdu sa nationalité antérieure. После завершения рассмотрения вопроса о предоставлении польского гражданства иностранец получает из Канцелярии Президента Республики Польша уведомление о предоставлении (или об отказе в предоставлении) польского гражданства или обязательство предоставить польское гражданство с условием отказа от гражданства другого государства. |
Le refus de Jésus de devenir roi en a sûrement déçu plus d’un. Реакция Иисуса, вероятно, привела многих в недоумение. |
Mme Kline, se détachant violemment de son emprise, secoua la tête en signe d’un refus total. Миссис Клайн, вырвав руку, затрясла головой в знак категорического отказа. |
Les Témoins de Jéhovah ont tenté à plusieurs reprises de faire entrer des surveillants compétents dans le pays, mais à chaque fois ils se sont heurtés à un refus des autorités belges. Свидетели Иеговы неоднократно пытались направить в Бельгийское Конго опытных братьев, но бельгийские власти этому препятствовали. |
Le Comité rappelle le droit de toute personne à accéder à des lieux publics sans subir de discrimination et recommande à l'État partie de réglementer la charge de la preuve dans les procédures civiles concernant le refus de l'accès à des lieux publics fondé sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, de sorte que, lorsqu'une personne fournit un commencement de preuve établissant qu'elle a été victime d'un tel refus, il incombe au défendeur de fournir la preuve d'une justification objective et raisonnable du traitement différencié Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика |
j) Note que l'apatridie peut découler de restrictions s'appliquant aux parents concernant la transmission de la nationalité à leurs enfants; du refus de la possibilité pour une femme de transmettre la nationalité; de la renonciation sans avoir obtenu auparavant une autre nationalité; de la perte automatique de la nationalité en cas de séjour prolongé à l'étranger; du non respect des obligations militaires ou civiles; du mariage d'une personne à un étranger ou du fait du changement de nationalité du conjoint au cours du mariage; et la privation de la nationalité du fait de pratiques discriminatoires; et demande au HCR de continuer à fournir des conseils techniques à cet égard j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам |
Ai-je jamais refus de faire mon devoir? Разве я когда-либо отказывался исполнять свои обязанности? |
Notre prédication, ainsi que notre refus de nous mêler de politique ou de faire le service militaire, ont incité le gouvernement à ordonner des perquisitions à nos domiciles dans le but d’y trouver des écrits bibliques et de nous arrêter. Наша деятельность, а также отказ участвовать в политике и служить в армии привели к тому, что советское правительство распорядилось обыскивать наши дома, изымать библейскую литературу и производить аресты. |
Le refus du régime abkhaze de coopérer avec les représentants de la partie géorgienne au sein du Groupe conjoint d’enquête est un autre manquement patent de la partie abkhaze aux obligations qui sont les siennes dans le cadre du processus de paix. Отказ сотрудничать с назначенными грузинской стороной представителями в группе совместного расследования —еще один «красноречивый факт», свидетельствующий о нарушении абхазским режимом обязательств в рамках мирного процесса. |
Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции |
Le Comité est tenu de respecter le caractère confidentiel de toute information qu'il lui a été communiquée sous le sceau du secret en motivant son refus de divulguer cette information.] Комитет обеспечивает конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена ему в конфиденциальном порядке с указанием соответствующих причин.] |
C'est un refus? Ты отказываешься? |
Le Mexique restera attaché au dialogue, à une solution pacifique et au refus du recours à la force pour régler cette question. Мексика будет и впредь сохранять приверженность диалогу, использованию мирных средств и отказу от применения силы с целью урегулирования этого вопроса. |
Dans la lettre de refus, le Service des immatriculations et inscriptions informait l’auteur de la possibilité de s’inscrire à un examen préalable d’admission tout en lui conseillant de se renseigner sur les conditions pour passer un tel examen. В своем письменном отказе Служба по вопросам регистрации и зачисления информировала автора о возможности записаться на предварительный экзамен, при этом рекомендуя ему осведомиться об условиях сдачи такого экзамена. |
Bien que les détenus aient la possibilité de contester, devant les autorités nationales ou provinciales chargées des affaires confidentielles, la décision de considérer que leur affaire a trait à des secrets d’État le Comité estime que ce recours ne leur offre pas la possibilité d’être entendus par une autorité indépendante et impartiale et de contester tous les motifs à la base du refus. Несмотря на то, что задержанные вправе оспорить решение о том, связано их дело с государственными тайнами или нет, в национальных или провинциальных органах по вопросам секретности, Комитет считает, что это средство правовой защиты не обеспечивает задержанным возможности обратиться к независимому и беспристрастному органу вопреки любым основаниям для отказа. |
Toutefois, le nombre de parrains qui reçoivent une évaluation négative d'admissibilité (qui peut ou non avoir conduit à un refus de la demande de résidence permanente pour l'ensemble des membres de la catégorie du regroupement familial) à cause de la prestation d'aide sociale, (sauf pour des raisons d'invalidité) a été largement inférieur à # cas entre la mise en œuvre de la LIPR et le premier trimestre de Однако количество спонсоров, которым была дана отрицательная оценка правоспособности (вследствие чего все соответствующее дело, связанное с предоставлением постоянного вида на жительство всей семье, могло быть отклонено или нет) по причине получения ими социальной помощи (исключая причины, связанные с инвалидностью), явно не достигло # человек в период между началом осуществления ЗЗИБ и первым кварталом # года |
La disposition susmentionnée ne s’applique pas à l’extradition vers un État membre de l’Union européenne ou lorsque le refus d’extrader pour de tels motifs serait contraire à un accord international liant la Suède et l’État requérant. Вышеизложенное не относится к выдаче в государство — член Европейского союза или к случаям, когда отказ на этом основании противоречил бы международному соглашению, действующему между Швецией и испрашивающим выдачу государством. |
La communauté internationale doit impérativement comprendre que le refus persistant d’Israël d’adhérer au TNP en qualité d’État non doté d’armes nucléaires et sa capacité déclarée en matière d’armement nucléaire mettent directement en cause et menacent l’autorité du Traité et du régime de non‐prolifération nucléaire qu’il établit. И для международного сообщества все большее значение имеет осознание того, что неизменный отказ Израиля присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и его провозглашенный ядерно-оружейный потенциал представляют собой прямой вызов и угрозу убедительности режима ядерного нераспространения и Договора. |
Condamne le déni délibéré d’aide humanitaire aux civils, quels qu’en soient les auteurs, et en particulier le refus de l’assistance médicale et la suppression des services d’eau et d’assainissement dans les zones civiles, qui s’est récemment aggravée, tout en prenant note de la responsabilité au premier chef du Gouvernement de la République arabe syrienne en la matière, et déplore la détérioration de la situation humanitaire; осуждает намеренный отказ в оказании гуманитарной помощи гражданским лицам, независимо от их стороны, в частности отказ в предоставлении медицинской помощи и прекращение предоставления услуг в области водоснабжения и санитарии в районах проживания гражданского населения, положение в которых в последнее время еще более обострилось, отмечая, в особенности, главную ответственность в этом отношении правительства Сирийской Арабской Республики, и выражает сожаление по поводу ухудшающейся гуманитарной ситуации; |
Ces démarches se sont soldées par un nouveau refus de la part du Ministère de la défense; quant à la Cour suprême, elle a décidé d'accorder un amparo tandis que la Cour constitutionnelle a rejeté des recours des militaires inculpés. Предпринятые шаги вновь натолкнулись на отказ со стороны министерства обороны; Верховный суд, в свою очередь, решил предоставить процедуру "ампаро", а Конституционный суд отклонил апелляцию обвиняемых офицеров. |
Malheureusement, dans la région du Moyen-Orient, la situation n’est guère prometteuse en ce qui concerne l’adhésion à la Convention, suite au refus d’un État détenteur d’armes de destruction massive de se soumettre à tout type de contrôle international. К сожалению, в регионе Ближнего Востока положение дел в плане присоединения к Конвенции не вызывает большой надежды вследствие отказа одного из государств, обладающих оружием массового уничтожения (ОМУ), от проведения на своей территории какой бы то ни было международной проверки. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении refus в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова refus
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.