Что означает relief в французский?
Что означает слово relief в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relief в французский.
Слово relief в французский означает рельеф, топография, выпуклость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова relief
рельефnounmasculine (technique de sculpture, dans laquelle une figure se détache de la surface de son support) Placé sur le rift africain, le territoire présente un relief contrasté. Находясь в африканской впадине, территория обладает контрастным рельефом. |
топографияnoun (рельеф (географический) Ces îles se caractérisent par un climat, une météorologie et un environnement particuliers, ainsi qu'un relief et une nature qui leurs sont propres. Острова отливаются собственным климатом, погодными и природными условиями, имеют уникальную топографию и обладают характерными природными особенностями. |
выпуклостьnoun |
Посмотреть больше примеров
Il est l’aboutissement d’un esprit de consensus, de participation sans exclusive et d’ouverture, et il est l’expression du partenariat mondial que l’objectif 8 met en relief. Она стала результатом консенсуса, инклюзивности и открытости и представляет собой проявление того глобального партнерства, которое освещено в ЦРДТ 8. |
Au loin se dessinaient les pourtours de la ville et l’on pouvait apercevoir les reliefs du Mont-Royal. Вдали уже вырисовывались контуры города, и можно было различить зубчатые очертания Мон-Руаяль. |
Est consciente du rôle des flux de capitaux privés aux fins du financement du développement, met en relief les problèmes que posent, à de nombreux pays en développement, des entrées excessives de capitaux à court terme, note que la situation spécifique de chaque pays doit être prise en considération dans la conception et la mise en œuvre des mesures de gestion des mouvements de capitaux destinées à traiter ces problèmes, telles que les politiques macroéconomiques, les mesures macroprudentielles et les autres formes de régulation des mouvements de capitaux; признает роль потоков частного капитала в мобилизации средств для финансирования развития, подчеркивает проблемы, которые порождает чрезмерный приток краткосрочного капитала во многие развивающиеся страны, отмечает, что при разработке и осуществлении мер по управлению потоками капитала в целях решения этих проблем, включая меры макроэкономической политики, меры макропруденциального регулирования и другие формы регулирования операций по счету движения капитала, необходимо учитывать специфику положения отдельных стран; |
Le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait de mettre en relief, de promouvoir et d’encourager la coopération avec les États Membres aux niveaux régional et mondial, en vue d’appuyer les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l’ONU. Комитет с удовлетворением отметил, что в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники по- прежнему большое внимание уделяется развитию и активизации сотрудничества с государствами-членами на региональном и глобальном уровнях в целях оказания поддержки региональным центрам подготовки в области космической науки и техники, связанным с Организацией Объединенных Наций. |
Le rôle de la Commission des stupéfiants en tant qu’organe directeur du PNUCID a été mis en relief. Подчеркивалась роль Комиссии по наркоти-ческим средствам как руководящего органа ЮНДКП. |
Ces questions, mises en relief dans la Déclaration du Millénaire, ont également été débattues lors de la récente Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey Эти вопросы были отражены в Декларации тысячелетия, а также обсуждались в ходе проходившей недавно в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития |
Il portera principalement sur l'interaction entre l'environnement et la croissance économique, dans le but de mettre en relief les avantages réciproques potentiels qui peuvent en découler, afin de promouvoir une vision positive de l'environnement en tant que source de débouchés Основное внимание в нем будет уделено взаимосвязи между окружающей средой и экономическим ростом, с тем чтобы привлечь внимание к потенциальной целесообразности их взаимоувязывания для распространения позитивных представлений об окружающей среде как о факторе возможностей |
Le Secrétaire général met en relief les multiples et immenses tâches auxquelles il doit faire face dans son rapport sur l’assistance internationale d’urgence pour le rétablissement de la paix, la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre. Генеральный секретарь в своем докладе о чрезвычайной международной помощи во имя мира, нормальной жизни и восстановления истерзанного войной Афганистана подчеркнул многочисленные грандиозные задачи, которые предстоит решить. |
La poursuite des agissements criminels de l'entité sioniste met en relief le fait qu'elle se place au-dessus des lois, qu'elle se moque de tous les principes et de toutes les normes du droit international humanitaire, et que ses crimes sont délibérés et méthodiques et visent des objectifs hostiles Продолжение преступлений сионистского образования убедительно свидетельствует о том, что это образование считает себя выше закона и попирает все принципы и нормы международного гуманитарного права, что его преступления носят намеренный и методический характер и направлены на достижение враждебных целей |
Parmi les huit domaines d’action figurant dans la Déclaration et le Programme d’action en faveur d’une culture de paix, je voudrais mettre en relief le sixième qui porte sur la promotion de la compréhension, de la tolérance et de la solidarité. Среди восьми задач, сформулированных в Декларации и Программе действий в области культуры мира, я хотел бы особо отметить шестую — связанную с поощрением взаимопонимания, терпимости и солидарности. |
L'orateur met en relief les principales réalisations des # mois passés qui sont conformes au programme de travail fourni au Comité l'année précédente Оратор обращает внимание на достигнутые за последние # месяцев результаты, которые в целом соответствуют рабочему графику, представленному Комитету в прошлом году |
Les intervenants ont mis en relief l’importance que revêtiraient une concertation concernant les critères en matière de contrôle des exportations et l’élaboration de principes directeurs communs, et ont appelé de leurs vœux une coopération au traçage, qui leur a paru elle aussi indispensable pour empêcher le détournement d’armes légères. Презентации акцентировали важность разработки общего понимания и руководящих принципов в отношении критериев экспортного контроля и поощряли сотрудничество в отслеживании, которое было квалифицировано как ключевой элемент усилий с целью исключить перенаправление передач СОЛВ. |
Mise au point d’une méthode permettant de corriger les données en hyperfréquences en fonction du relief; разработан метод корректировки микроволновых данных о рельефе местности; |
Mon pays est conforté dans sa vision que le processus de paix en Bosnie-Herzégovine a atteint un stade où sa dimension européenne devrait être mise en relief, et ceci en fonction de l’appartenance naturelle de la Bosnie-Herzégovine à l’Europe et de sa vocation européenne. Наша страна считает, что мирный процесс в Боснии и Герцеговине достиг такого этапа, на котором следует акцентировать внимание на его европейском аспекте в силу того, что Босния и Герцеговина естественным образом относится к Европе, и в силу ее европейской предрасположенности. |
Ils ont mis en relief l'idée que toute appréhension de la question des missiles sous tous ses aspects devait impérativement prendre en considération les intérêts de tous les États en matière de sécurité aux niveaux régional et international Они подчеркнули важность озабоченностей всех государств по поводу безопасности на региональном и глобальном уровнях в рамках любого подхода к проблеме ракет во всех ее аспектах |
La Commission a mis en relief le rôle régional important qu’elle jouait dans le suivi des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable159. Elle a noté que la Commission constituait la tribune régionale la plus ouverte et inclusive en Asie et dans le Pacifique qui favorisait l’intégration équilibrée des trois piliers du développement durable. Комиссия подчеркнула свою важную региональную роль в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.159 Она отметила, что Комиссия является наиболее комплексным и инклюзивным региональным форумом в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который поощряет сбалансированную интеграцию трех измерений устойчивого развития. |
Le rapport traite aussi du rôle des connaissances, de la science et de la technologie ainsi que du secteur public et met en relief l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux pays qui s'efforcent de mettre en valeur leurs ressources humaines В докладе также рассматривается роль знаний, науки и техники, а также государственного сектора, и особо упоминается помощь, которую учреждения Организации Объединенных Наций оказывают странам, стремящимся развивать свои людские ресурсы |
Ce problème a été mis en relief à la réunion avec les partenaires humanitaires, au cours de laquelle certains organismes ont reconnu que leurs procédures internes relatives aux partenariats avec les ONG et à la passation de marchés étaient trop complexes. Это подчеркивалось на совещании партнеров по гуманитарной деятельности, на котором некоторые учреждения признали, что их внутренние процедуры, касающиеся партнерств НПО и закупок, являются громоздкими. |
Il contient une mise à jour de la situation générale sur le plan politique et en matière de sécurité en Somalie, et met en relief les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) à l'appui de la réconciliation nationale en Somalie, notamment les préparatifs en vue d'une conférence de réconciliation nationale pour la Somalie et sa tenue à Eldoret (Kenya Кроме того, в нем представлена обновленная информация об общей политической ситуации в Сомали и положении в плане безопасности и подробно описываются усилия Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в целях поддержки национального примирения Сомали, включая шаги, предпринятые для созыва и проведения в Элдорете, Кения, конференции по национальному примирению в Сомали |
La destruction récente, par les forces de sécurité sierra-léonaises, de stocks importants de cannabis ne fait que mettre en relief la nécessité d’agir avant que ce problème ait des répercussions socioéconomiques au niveau national. Тот факт, что органы безопасности Сьерра-Леоне недавно уничтожили существенные запасы конопли, лишь подчеркивает необходимость решения этой проблемы до того, как она создаст внутренние социально-экономические проблемы. |
L’Agency for International Development des États-Unis a commencé à financer deux projets en Abkhazie (Géorgie), l’un pour la prévention du VIH/sida, exécuté par Save the Children, l’autre pour la promotion des jeunes, exécuté par Catholic Relief Services. Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию приступило к финансированию двух проектов в Абхазии, Грузия, — программы по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемой организацией «Спасите детей», и программы развития молодежи, осуществляемой Католической благотворительной службой. |
Mettra sa présence en relief afin de renforcer la confiance. обеспечивать надлежащее зримое присутствие, способствуя тем самым установлению доверия. |
Il a demandé au secrétariat d’établir, pour examen par le SBI à sa vingt‐cinquième session, un rapport de synthèse fondé sur les rapports des ateliers mettant en relief les questions et les thèmes communs en tant que moyen de faire plus largement connaître les résultats des ateliers. Он поручил секретариату подготовить сводный доклад на основе докладов о рабочих совещаниях с изложением общих тем и вопросов, с тем чтобы содействовать углубленному анализу результатов рабочих совещаний для рассмотрения на ВОО 25. |
Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux s'efforce également de soutenir les trois nouveaux partenariats mis en en relief dans le rapport du millénaire: le Service des Nations Unies des technologies de l'information, le Health InterNetwork et « Premiers sur le terrain » ФМПООН ведет также работу по оказанию поддержки трем новым инициативам в области партнерства, указанным в докладе Ассамблее тысячелетия: Служба информационных технологий Организации Объединенных Наций, «Интерсеть здравоохранения» и Инициатива под названием «Первые на местах» |
Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, des faits nouveaux relatifs aux questions mises en relief dans la présente résolution ; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад о событиях, связанных с поднятыми в настоящей резолюции вопросами; |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении relief в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова relief
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.