Что означает media в испанский?
Что означает слово media в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию media в испанский.
Слово media в испанский означает чулок, носок, среднее, показатели центра распределения, среднее значение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова media
чулокnounmasculine No te olvides de ponerte las medias. Не забудь надеть чулки. |
носокnounmasculine Sus medias son grises. У него серые носки. |
среднееadjective María vive en un barrio de clase media. Мария живёт в районе для людей со средним достатком. |
показатели центра распределения
|
среднее значение(некоторое число, заключённое между наименьшим и наибольшим из их значений) Dice que los niveles naturales de radiación de fondo en Sheffield superan 10 veces la media nacional. Тут пишут, что уровень естественной радиации в Шеффилде в 10 раз превышает среднее значение по стране. |
Посмотреть больше примеров
Sin embargo, la Comisión consideró que la práctica ulterior que no se seguía "en la aplicación del tratado" no debía figurar, en el presente proyecto de conclusiones, como un medio de interpretación complementario. Тем не менее Комиссия не сочла, что последующая практика, которая не связана "с применением договора", должна быть затронута в настоящих проектах выводов в качестве дополнительного средства толкования. |
También se informó de tensiones entre las fuerzas leales al Presidente Yusuf y las pertenecientes a la administración del Medio Shabelle, que desembocaron en un enfrentamiento en la zona de Jawhar el 27 de noviembre de 2005, en el que hubo dos muertos. Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты. |
—Procuraré por todos los medios llevar la luz a tu ignorancia. — Я постараюсь пролить свет на твое невежество. |
Así se puso de manifiesto en la conferencia consultiva de ONG árabes celebrada en El Cairo en # en preparación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que tuvo lugar en Río de Janeiro (Brasil) en Об этой цели было заявлено на консультационной конференции арабских неправительственных организаций, состоявшейся в # году в Каире, в рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию # года в Рио-де-Жанейро, Бразилия |
Sr. Hallak (República Árabe Siria) (habla en árabe): Mi país ha votado a favor del proyecto de resolución titulado “El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio”, que figura en el documento A/C.1/64/L.4. Г-н Халлак (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Наша делегация голосовала за проект резолюции, озаглавленный «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», который содержится в документе A/C.1/64/L.4. |
Fondo fiduciario general para la protección, ordenación y desarrollo del medio costero y marino y de los recursos de la región del Pacífico noroccidental Общий целевой фонд для охраны, рационального использования и освоения прибрежной и морской среды и ресурсов северо-западной части Тихого океана |
Entonces, a las nueve y media, nos dirigimos hacia Tanglewild. Затем, в половине десятого, мы отправляемся на Тэнгвилд. |
La Sra. Shameem (Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación), que presenta el cuarto informe del Grupo, explica que el Consejo de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo que llevara a cabo amplias consultas a fin de elaborar un proyecto de convención relativo a las empresas militares y de seguridad privadas. Г-жа Шамим (Председатель-докладчик Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средства нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение), представляя четвертый доклад Группы, поясняет, что Совет по правам человека попросил Рабочую группу провести широкие консультации с целью подготовки проекта конвенции о частных военных и охранных компаниях. |
Los procesos de consulta con el público genuinos y no simplemente simbólicos, son provechosos y deben incluir una perspectiva de género en relación con el medio ambiente urbano. Подлинные, а не формальные консультации с общественностью дают определенную выгоду, при этом они должны учитывать гендерные аспекты городской окружающей среды. |
En los ciclos segundo y subsiguientes la periodicidad del examen será de cuatro años y medio. Периодичность обзора в ходе второго и последующего циклов составляет четыре с половиной года. |
En su decisión 25/10, de 20 de febrero de 2009, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tomó nota de los resultados de la primera reunión especial a nivel intergubernamental y de múltiples interesados directos sobre una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, celebrada en Putrajaya (Malasia), del 10 al 12 de noviembre de 2008, y reconoció y destacó la necesidad de fortalecer y mejorar la interfaz científico-normativa en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar humano y el desarrollo sostenible a todos los niveles. Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 25/10 от 20 февраля 2009 года отметил итоги первого специального межправительственного совещания с участием многих заинтересованных сторон, посвященного межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, состоявшегося 10–12 ноября 2008 года в Путраджайе, Малайзия, а также признал и подчеркнул необходимость укрепления и усиления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благосостояния людей и устойчивого развития на всех уровнях. |
Con el apoyo de la BONUCA, las autoridades se han encargado también de dar a conocer temas sobre los derechos humanos a través de los medios de comunicación nacionales, concretamente mediante programas radiales y artículos en varias publicaciones en sango, lingua franca del país, lo que beneficiará a la población en general. При поддержке ОООНПМЦАР власти приступили также к проведению среди более широких слоев населения просветительской кампании по освещению тем, связанных с правами человека, в национальных средствах массовой информации, в частности в радиопрограммах и статьях, публикуемых в различных изданиях на языке санго, общепонятном смешанном языке страны. |
El Senegal indicó que desde 2009 ha venido aplicando su propia normativa, que incluye normas en materia de recuperación de tierras por medios no técnicos y reconocimiento técnico. Сенегал указал, что он с 2009 года применяет свои собственные стандарты, которые включают в себя стандарты высвобождения земель при помощи нетехнических средств и технического обследования. |
La situación sumamente precaria que impera en el Oriente Medio es motivo de profunda preocupación para Brunei Darussalam. Крайне неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке вызывает глубокую озабоченность моей страны. |
Toda decisión sobre su repatriación o reasentamiento debe adoptarse en consulta con las comunidades y, en las situaciones de desplazamiento prolongado, deben adoptarse soluciones a medio y largo plazo adecuadas y duraderas. Любое решение об их возвращении или переселении должно приниматься в консультации с общинами, а если безопасное возвращение не представляется возможным, а также в ситуациях затянувшегося перемещения следует принимать рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу надлежащие принципиальные решения. |
Se creó un órgano encargado de la aplicación de las políticas y estrategias del Gobierno en materia de medio ambiente, el Supremo Comité Nacional para el Medio Ambiente. Создан Высший национальный комитет по вопросам охраны окружающей среды - орган, следящий за применением правительственной политики и стратегии в этой области. |
Porque estamos metidos en medio de algo. Потому что я тут немного занята. |
La Ley de educación (art # ) faculta al Ministro de Educación a establecer el idioma o idiomas que han de utilizarse como medio de instrucción en las escuelas министр образования правомочен определять, на каком языке или языках должно вестись обучение в школах |
Uso del reproductor de medios integrado Проигрыватель боковой панели |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para asegurar la aplicabilidad efectiva del Pacto en los tribunales nacionales, entre otros medios, concienciando a todo el personal de la administración de justicia, como los jueces, los abogados y los funcionarios públicos, de esta obligación y de las disposiciones del Pacto. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие. |
Poniendo de relieve también la necesidad de que los Estados y todos los sectores de la sociedad, en particular las organizaciones de la sociedad civil, los grupos y redes de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la comunidad, el sector privado, los medios de comunicación y otros interesados, adopten medidas significativas para promover el empoderamiento de todas las mujeres y las niñas a fin de lograr la igualdad de género y racial, y condenen enérgicamente y traten de corregir las actitudes y comportamientos que perpetúan las formas múltiples e interseccionales de discriminación de género, racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y los actos conexos de violencia, особо отмечая также необходимость того, чтобы государства и все слои общества, включая организации гражданского общества, женские группы и объединения и другие неправительственные и общинные организации, частный сектор, средства массовой информации и прочие соответствующие заинтересованные стороны, принимали действенные меры для содействия расширению прав и возможностей всех женщин и девочек, с тем чтобы достичь гендерного и расового равенства и решительно осудить и преодолеть установки и модели поведения, которые увековечивают множественные и пересекающиеся формы дискриминации по признаку пола, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости и насилия, |
Monica apretó el gatillo al caer y el disparo sonó cerca de mi oreja, medio ensordeciéndome. Падая, Моника нажала на спуск, и выстрел, раздавшийся возле моего уха, полностью меня оглушил. |
Se observó que el régimen de vigilancia y verificación permanentes del Iraq incluía la vigilancia de las actividades de producción a pequeña escala en las esferas biológica y química y que existía la obligación de notificar los materiales necesarios para ello (a excepción de los medios de cultivo) con arreglo al mecanismo de vigilancia de las importaciones y exportaciones aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución Было отмечено, что режим постоянного наблюдения и контроля в Ираке включает в себя наблюдение за мелкомасштабным производством в биологической и химической областях и что соответствующие материалы (за исключением питательных средств) в настоящее время подлежат декларированию в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности в резолюции |
En un siglo y medio llegó a desaparecer toda la Galaxia. За полтораста лет померкла целая галактика небольшого размера. |
5) miembros de tripulaciones de aeronaves de aviación civil, trenes y otros medios de transporte que participan en la circulación internacional cuando están en los aeropuertos o estaciones indicados en los itinerarios (horarios) de los medios de transporte mencionados. 5) члены экипажей воздушных судов гражданской авиации, бригад поездов и бригад транспортных средств, участвующих в международном движении, при нахождении в аэропортах или на станциях, указанных в расписаниях (графиках) движения указанных транспортных средств. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении media в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова media
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.