Что означает ériger в французский?
Что означает слово ériger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ériger в французский.
Слово ériger в французский означает возводить, возвести, воздвигнуть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ériger
возводитьverb Le Code pénal révisé érige en infractions tous les actes de torture et détermine les peines correspondantes. В пересмотренном Уголовном кодексе в категорию преступлений возводятся все акты пыток и определены соответствующие меры наказания. |
возвестиverb On érigea des églises dans toute l'île. По всему острову были возведены церкви. |
воздвигнутьverb N'oubliez pas qu'elle fut érigée par des êtres vivants! Он был воздвигнут живыми существами, не забывай об этом! |
Посмотреть больше примеров
Prie instamment les États Membres d’adopter des mesures, notamment, le cas échéant, des lois, visant à ériger en infraction tous les aspects de l’utilisation malveillante de la technologie aux fins de la commission d’infractions d’exploitation sexuelle des enfants, et d’envisager, conformément au droit national et international, des mesures appropriées pour détecter et supprimer d’Internet les images connues de violences sexuelles contre des enfants et pour faciliter l’identification des personnes responsables de violences contre des enfants ou d’exploitation d’enfants ; настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию; |
Après que le Tadjikistan eut ratifié, le 13 avril 2001, la Convention pour la répression de la traite des personnes et de l’exploitation de la prostitution d’autrui, une nouvelle disposition (art. 130, par. 1) a été ajoutée au Code pénal pour ériger en infraction la traite des personnes à des fins d’exploitation sexuelle ou autre. После ратификации Республикой Таджикистан 13 апреля 2001 года Конвенции о борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией проституцией третьими лицами от 2 декабря 1949 года в 2003 году Уголовный кодекс Республики Таджикистан был дополнен статьей 130, пункт 1, предусматривающей наказание за торговлю людьми с целью сексуальной или иной эксплуатации. |
L’entrave au bon fonctionnement de la justice avait été érigée en infraction pénale dans la plupart des États parties. Уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия предусмотрена в большинстве государств-участников. |
En d'autres termes, la promotion du véritable dialogue entre les civilisations passe d'abord par la culture du dialogue que chacun de nous devrait ériger en principe cardinal Иными словами, содействие подлинному диалогу между цивилизациями должно осуществляться в первую очередь на основе культуры диалога, которую каждый из нас должен рассматривать как основополагающее правило |
Au-dessus desquels nos rêves brisés ont érigé des ponts ; Где рухнувших надежд мосты |
La République dominicaine a érigé la corruption transnationale active en infraction dans l’article 4 de la loi n° 448-06. В Доминиканской Республике уголовная ответственность за активный транснациональный подкуп предусмотрена в статье 4 Закона No 448-06. |
La loi érige en infraction toute appartenance à une organisation interdite ou toute invitation à la soutenir. В соответствии с этим Законом принадлежность к запрещенной организации или оказание ей поддержки является преступлением. |
À l’exception du personnel déployé à Abyei, Diffra et Agok, la majorité des membres de la force continueront d’être logés sous tentes jusqu’à ce que les logements en dur provenant de la liquidation de la MINUS arrivent et soient érigés. За исключением личного состава в Абьее, Диффре и Агоке основная часть сил по‐прежнему будет размещаться в палатках, пока не прибудут и не будут смонтированы сборные дома, оставшиеся после ликвидации МООНВС. |
L’article 374 du Code pénal, qui est entré en vigueur le 15 mai 2012, érige en infraction pénale la violation des mesures restrictives. Статьей 374 Уголовного кодекса KZ-1B, вступившей в действие 15 мая 2012 года, введено новое уголовное преступление, именуемое «Нарушение ограничительных мер»: |
Le terrorisme est également visé dans la loi No # (Code pénal), à l'article # du titre I (Atteintes à la sûreté de l'État), chapitre II, section # qui érige en infraction les actes de terrorisme et prévoit des peines allant de # à # ans d'emprisonnement à la peine capitale Это деяние также предусмотрено в Законе No # (Уголовный кодекс): в статье # седьмого раздела главы # части I («Преступления против безопасности государства») предусмотрено преступление терроризма, которое наказывается лишением свободы на срок от # до # лет или смертной казнью |
Prie instamment les États Membres d’ériger en infraction la production, la distribution, l’échange, la réception volontaire, la possession et le stockage intentionnels de contenus pornographiques virtuels mettant en scène des enfants, ainsi que l’utilisation de ces contenus et l’accès à ceux-ci; настоятельно призывает государства-члены признать уголовно наказуемыми деяниями умышленное производство, распространение, добровольное получение и хранение виртуальных порнографических материалов, в создание которых были вовлечены дети, а также владение и обмен такими материалами и их использование и получение к ним доступа; |
La loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée érige en infractions les activités proscrites par la Convention et les Protocoles additionnels susmentionnés. В ЗБТТОП уже предусматривается уголовная ответственность за деятельность, о которой идет речь в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколах против незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми. |
Quelles mesures avez-vous prises, le cas échéant, pour ériger en infraction pénale la violation de l’embargo sur les livraisons d’armement adopté à l’encontre d’Oussama ben Laden, des membres de l’organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? Принимались ли вами меры для установления уголовной ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного в отношения Усамы бен Ладена, членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и других лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с ними? Если да, то какие? |
Le Maroc a déclaré qu’il n’avait pas pris de mesures pour ériger l’enrichissement illicite en infraction pénale. Государство Марокко заявило, что оно не предприняло никаких мер по квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
L’avant-projet de loi relatif au renforcement du système de prévention et de contrôle du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme érige en infraction pénale l’organisation ou le financement d’actes de terrorisme même si ces actes n’ont pas été commis sur le territoire national. Проект закона «Об укреплении системы предупреждения и пресечения отмывания активов и финансирования терроризма» рассматривает как преступление организацию или финансирование деятельности террористического характера, даже если они осуществляются за пределами национальной территории. |
« Note qu’aux termes de la Convention de 1988 pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, les États parties sont tenus d’ériger en infraction le fait de s’emparer d’un navire ou d’en exercer le contrôle par violence ou menace de violence ou toute autre forme d’intimidation, d’établir leur compétence à l’égard de ces infractions, et d’accepter la remise des personnes responsables ou soupçonnées de tels actes; et exhorte les États parties à ladite Convention à s’acquitter pleinement des obligations que celle-ci leur impose et à coopérer avec le Secrétaire général et l’OMI en vue de se donner les moyens judiciaires de poursuivre les personnes soupçonnées d’actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes; ». Пункт 15: «отмечает, что в Конвенции 1988 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства («Конвенция о борьбе с незаконными актами»), предусмотрено, что ее участники определяют составы преступлений, устанавливают юрисдикцию и соглашаются принять передаваемых лиц, виновных или подозреваемых в захвате судна или осуществлении контроля над ним силой или угрозой силы или путем любой другой формы запугивания; настоятельно призывает государства — участники Конвенции о борьбе с незаконными актами полностью выполнять свои обязательства по этой конвенции и сотрудничать с Генеральным секретарем и ИМО в деле создания судебного потенциала, позволяющего успешно осуществлять судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении актов морского пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали». |
Le Best Western Porto Antico tient son nom du quartier enchanteur dans lequel il est érigé, le port de plaisance de Gênes, jouxtant un aquarium réputé dans le monde entier et l'un des plus grands... Отель Best Western Porto Antico был назван в честь очаровательного места, в котором он находится. |
et a recommandé que la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants soient érigés en infraction autonome et définis conformément à la Convention contre la torture , и рекомендовал в независимом порядке и в соответствии с положениями Конвенции против пыток ввести уголовную ответственность за пытки и жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения |
Les enseignements tirés de six décennies d’activités de maintien de la paix des Nations Unies n’ont pas été érigés en un système coordonné faisant l’objet d’un contrôle de qualité et il importe de plus en plus de définir précisément les questions critiques pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. Шестидесятилетний опыт работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не был последовательным и качественным образом систематизирован, и все большую важность приобретают определение и постановка вопросов, имеющих центральное значение для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Débarrassons-nous de nos partis-pris et de nos préjugés qui ont érigé des barrières entre nous et dans notre monde. Давайте откажемся от сложившихся стереотипов и предрассудков, в результате которых возникают барьеры между нами в современном мире. |
En raison des obstacles artificiels érigés par la Russie, la MSUE n’est pas autorisée à pénétrer dans les régions occupées de Géorgie pour surveiller sur place la situation en termes de sécurité, contrairement aux termes de son mandat. Из-за созданных Россией искусственных препятствий Миссия наблюдателей ЕС не допускается в оккупированные районы Грузии и не может проследить за уровнем безопасности в них, что предусматривается ее мандатом |
La Commission pour la recherche de personnes disparues, créée en vertu de la loi no # du # juillet # qui érige notamment en infraction pénale la disparition forcée de personnes, a pour objectifs d'appuyer et de promouvoir les recherches sur les disparitions, dans le plein respect des compétences institutionnelles et des pouvoirs des parties, ainsi que de concevoir, d'évaluer et de soutenir l'exécution des plans de recherche de personnes disparues et de créer des groupes de travail dans des cas particuliers Что касается Комиссии по поиску исчезнувших лиц, созданной на основании Закона No # от # июля # года (посредством которого был квалифицирован такой вид преступлений, как насильственное исчезновение лиц), то в ее функции входит поддержка и стимулирование расследования указанного преступления, при полном соблюдении институциональных компетенций и прав процессуальных субъектов, а также разработка, оценка и поддержка планов поиска пропавших людей и формирование рабочих групп по конкретным делам |
La législation pénale de la Bosnie-Herzégovine érige en infraction l’incitation à la haine, à la discorde et à l’intolérance raciales, nationales et religieuses, afin de prévenir les crimes inspirés par la haine. Имея своей целью предотвращение преступлений на почве ненависти, уголовное законодательство БиГ признает в качестве правонарушения разжигание национальной, расовой и религиозной ненависти, разногласий и нетерпимости. |
Les autorités locales ont dû faire face à un nombre croissant de réfugiés venus des villages de la région, auquel s’est ajoutée la fermeture de la plupart des entreprises agroalimentaires suite aux barrages érigés par l’armée azérie sur tous les axes routiers d’accès à la République du Haut-Karabakh. Местные власти сталкивались с растущим числом беженцев из окрестных сел вкупе с закрытием большинства предприятий пищевой промышленности вследствие блокады азербайджанскими военными всех районных дорог, ведущих в НКР и из нее. |
Le Comité note que, bien que la loi de 2007 sur les forces armées érige en infraction l’enrôlement de personnes qui ne remplissent pas les conditions voulues, notamment l’âge minimum de 18 ans, le Code pénal de l’État partie ne prévoit pas de sanction dans le cas d’enrôlement d’enfants et de leur utilisation dans des hostilités par des groupes armés qui ne font pas partie des forces armées de l’État partie. Комитет отмечает, что, несмотря на криминализацию Законом о вооруженных силах (2007 год) призыва на военную службу лиц, не соответствующих требованиям призыва, и закрепление в нем 18-летнего минимального призывного возраста, в уголовном законодательстве государства-участника не предусмотрена санкция за вербовку детей и их использование в боевых действиях вооруженными группировками, которые не относятся к вооруженным силам государства-участника. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ériger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова ériger
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.