Что означает entente в французский?

Что означает слово entente в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entente в французский.

Слово entente в французский означает согласие, соглашение, договор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова entente

согласие

nounneuter

соглашение

noun

De telles ententes pourraient constituer la base d'une entente plus vaste.
Такие соглашения могли бы стать важным шагом на пути к достижению более широкого соглашения.

договор

nounmasculine

Cette entente est aussi vitale pour l'Inde que pour nous.
Этот договор важен для Индии так же, как и для нас.

Посмотреть больше примеров

Depuis la signature du Protocole d'entente sur la paix et la réconciliation nationale, signé le # er août # entre le gouvernement et le Front de libération du Cabinda, la situation dans la province de Cabinda est calme
С момента подписания # августа # года Протокола о взаимопонимании по вопросам мира и национального примирения между правительством и Фронтом освобождения Кабинды положение в провинции Кабинда остается спокойным
Des ententes intérimaires sur l’éducation primaire et secondaire entre la province du Nouveau‐Brunswick et les Premières nations assurent que les enfants qui vivent dans les réserves et fréquentent des écoles publiques aient accès à des services et des programmes éducatifs de qualité, culturellement adaptés et conformes à l’énoncé de politiques sur l’éducation des Malécites et des Micmacs du Nouveau‐Brunswick.
Благодаря заключенным временным соглашениям о начальном/среднем образовании между властями провинции Нью-Брансуик и исконными народами созданы возможности для обеспечения того, чтобы дети, проживающие в резервациях и посещающие государственные школы, имели доступ к качественным учебным программам и услугам в сфере образования, учитывающим культурные особенности их общин и соответствующих положениям директивы об образовании представителей народностей малисит и микмак в Нью-Брансуике.
Elle l’a acquitté des chefs d’entente en vue de commettre le génocide, de génocide, de complicité dans le génocide et de crimes contre l’humanité.
Камера оправдала его по пунктам обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, соучастии в совершении геноцида и преступлений против человечности.
Examen de la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue, l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix
Рассмотрение возможности провозглашения десятилетия Организации Объединенных Наций за межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира
Les sociétés transnationales et autres entreprises encouragent le développement et le maintien d’une concurrence juste, transparente et ouverte en s’abstenant de conclure des ententes avec leurs concurrents pour fixer les prix, découper les territoires ou créer des situations de monopole, que ce soit directement ou indirectement.
Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций.
Et tout aussi important, il n’y a pas d’entente sur les mesures à prendre lorsqu’un pays enfreint le TPN, comme l’ont fait l’Iran et la Corée du Nord (qui se sont retirés du traité en 2003).
Не менее важным является то, что не существует соглашения о действиях в случае нарушения страной ДНЯО, как это сделали Иран и Северная Корея (которые вышли из договора в 2003 году).
Exhorte le Gouvernement du Myanmar à redoubler d’efforts pour mettre fin à la discrimination, aux violations des droits de l’homme, à la violence, aux discours haineux, aux déplacements et au dénuement économique que subissent diverses minorités ethniques et religieuses, ainsi qu’aux attaques perpétrées contre des musulmans ou personnes appartenant à d’autres minorités religieuses, et l’engage à renforcer l’état de droit et à multiplier les efforts pour promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique dans tous les secteurs de la société, notamment en encourageant l’entente et le dialogue interconfessionnels et interethniques et en aidant les responsables locaux à s’engager dans cette voie;
настоятельно призывает правительство Мьянмы активизировать свои усилия по решению проблем, связанных с дискриминацией, нарушениями прав человека, насилием, разжиганием ненависти, перемещением и экономическими лишениями, затрагивающими различные этнические и религиозные меньшинства, и нападениями на мусульман и другие религиозные меньшинства, и призывает правительство Мьянмы поддерживать верховенство права и активизировать свои усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования во всех секторах общества, в частности путем содействия межконфессиональному и межобщинному диалогу и взаимопониманию и поддержки общинных лидеров в этом направлении;
THÉÂTRE Vers la mi-août, toutefois, nous trouvâmes avec les Russes un terrain d'entente.
Театр И все же примерно в середине августа почва для сближения с русскими нашлась.
Les participants ont jugé très utile la tenue de cette conférence, qui avait marqué un pas constructif dans l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale qui contribuerait à une meilleure entente entre les nations et les cultures
Конференция является конкретным шагов в деле осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, что будет содействовать расширению понимания между народами и культурами
Des initiatives d'Ankara aussi négatives et provocantes suscitent de vives inquiétudes et amènent à s'interroger sérieusement sur les intentions réelles de la Turquie à l'égard de Chypre, surtout à un moment où il y a accord général sur la nécessité de trouver un terrain d'entente favorable à la reprise de négociations qui conduiront à un règlement accepté de part et d'autre
Эти негативные и провокационные действия со стороны Анкары вызывают глубокую озабоченность и серьезные вопросы по поводу подлинных намерений Турции в отношении Кипра, особенно при наличии общего консенсуса в отношении необходимости создания общей основы для возобновления переговоров, ведущих к взаимоприемлемому урегулированию
QUESTION: Dans quelle mesure une presence internationale pourrait se porter garante des ententes sur le reglement au Proche-Orient, enregistrees par le "quartette"?
Вопрос: В какой мере международное присутствие может послужить гарантом достигнутых «четверкой» договоренностей по БВУ?
Conscient qu’il faut appuyer davantage les efforts menés pour renforcer la gestion des frontières de la Libye, compte tenu des difficultés qu’éprouve le Gouvernement d’entente nationale à gérer efficacement les flux migratoires qui transitent par son territoire, et s’inquiétant des répercussions de ce phénomène sur la stabilité du pays et de la région de la Méditerranée,
сознавая необходимость поддержки дальнейших усилий в направлении улучшения охраны ливийских границ, учитывая трудности, с которыми сталкивается правительство национального согласия в организации эффективного регулирования транзитных миграционных потоков, следующих через ливийскую территорию, и выражая обеспокоенность последствиями этого явления для стабильности Ливии и всего района Средиземноморья,
Pour ce faire, tous les participants doivent faire preuve de flexibilité dans la recherche d’un terrain d’entente et les grands pays commerciaux doivent donner l’exemple.
Для этого все участники переговоров должны продемонстрировать гибкость в поисках компромиссных решений, и ведущие торговые державы обязаны взять на себя инициативу в этом деле.
Il s’agit de la manière dont une société s’organise pour prendre et appliquer des décisions, de façon à parvenir ainsi à une entente, un accord et une action commune.
Это способ, с помощью которого общество самоорганизуется для принятия и выполнения решений, обеспечивая при этом взаимопонимание, согласие и осуществление практических мер.
Entente de coopération entre la Commission des pratiques commerciales loyales de la République de Corée et le Bureau de la concurrence du Gouvernement du Canada concernant l'application de leurs lois sur la concurrence ( # mai
Соглашение о сотрудничестве между Комиссией по справедливой торговле Республики Кореи и Бюро по вопросам конкуренции правительства Канады о применении их законодательства в области конкуренции # мая # года
Au début de 2013, le Ministère de l’éducation, d’entente avec d’autres ministères et commissions, a décidé, dans l’Avis sur la prise en charge et l’éducation des enfants ayant l’âge de la scolarité obligatoire que les travailleurs migrants ont laissés derrière eux, d’améliorer grandement le niveau et la qualité de l’éducation de ces enfants; une attention prioritaire est également été accordée à la création d’internats, aux plans d’amélioration de la nutrition et aux transports scolaires en vue de la satisfaction des besoins de ces enfants.
В начале 2013 года Министерство образования совместно с другими ведомствами издало постановление об укреплении работы в области оказания помощи и образования для детей мигрантов в системе обязательного образования по месту их прежнего жительства. Принимаются всесторонние меры по улучшению условий оказания помощи и организации образования для таких детей, повышению качества школьного образования, созданию школ-интернатов, осуществлению планов улучшения питания и по организации школьного транспорта, а также другие меры по удовлетворению потребностей детей мигрантов, проживающих по прежнему месту жительства родителей.
Il a souligné que ce cadre d’entente devait s’aligner sur les principes figurant dans les résolutions du Conseil sur ces questions, les principes de Madrid, la feuille de route et l’Initiative de paix arabe de 2002.
Он подчеркнул, что платформу для взаимопонимания необходимо формировать в соответствии с принципами по всем основным вопросам, изложенным в резолюциях Совета Безопасности, Мадридских принципах, «дорожной карте» и Арабской мирной инициативе 2002 года.
À cet égard, nous attachons une grande importance au dialogue entre les civilisations pour construire une culture de tolérance qui nous permette de créer une meilleure entente entre les pays- tous les pays
В этом плане мы придаем большое значение способности диалога между цивилизациями укреплять культуру терпимости, что позволит нам установить отношения более тесного взаимопонимания между народами- всеми народами
Les 12 autorités régionales de la santé de la Saskatchewan ont ratifié des ententes de partenariat.
Все 12 региональных органов здравоохранения провинции Саскачеван ратифицировали соглашения о партнерстве.
Le destin de l'ONU repose entre nos mains. Aussi devons-nous nous employer à promouvoir l'entente mutuelle, les solutions constructives, la responsabilité et la compétence
Судьба Организации Объединенных Наций находится в наших руках, и именно поэтому мы должны стремиться содействовать достижению взаимопонимания, разработке конструктивных, ответственных и компетентных подходов
Il a facilité une nouvelle entente entre les États dotés d’armes nucléaires et ceux qui n’en possèdent pas et a renforcé le régime de non-prolifération de ces armes.
Она способствовала новому взаимопониманию между государствами, обладающими ядерным оружием, и неядерными государствами и укрепила режим нераспространения этого оружия.
La Politique des revendications territoriales globales a notamment pour objet d’établir avec certitude à qui appartiennent les terres et les ressources et qui a le droit de les utiliser : il faut donc que les modalités des ententes définitives comportent une définition claire des droits et obligations respectifs des groupes autochtones, des gouvernements et des autres parties intéressées.
Достижение ясности в отношении содержания и сферы применения прав собственности на земельные участки и ресурсы и прав на их использование является одной из основных целей проводимой Канадой политики по всеобъемлющему урегулированию земельных претензий; в этой связи четкое определение соответствующих прав и обязанностей аборигенных групп, правительств разных уровней и других граждан обеспечивается путем переговоров между сторонами с целью заключения окончательной договоренности.
Nintendo en 1991 pour entente sur les prix des jeux.
Нинтендо в 1991 заморозила цены на игры.
Ces mêmes actes sont punis d'une peine privative de liberté de 5 à 10 ans lorsqu'ils sont commis a) par un moyen mettant en danger la vie d'autrui, b) en étant accompagnés d'atteintes graves à l'intégrité physique, c) en étant accompagnés d'une expulsion des personnes par la force du lieu de leur résidence permanente, d) par une personne dépositaire de l'autorité publique, ou e) par entente préalable ou par un groupe de personnes.
Те же действия, совершенные а) способом, опасным для жизни других лиц, b) с причинением тяжких телесных повреждений, с) с насильственным выселением граждан с мест их постоянного проживания, d) ответственным должностным лицом, е) по предварительному сговору или группой лиц, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
Ces discussions avaient pour but d’examiner un nombre important d’aspects des soins médicaux dans les prisons (formation des agents pénitentiaires ainsi que du personnel et des bénévoles des collectivités locales; directives concernant la médiation pénale en prison pour les enfants et les adultes; examen des instruments législatifs actuellement en vigueur dans ce domaine et renouvellement du protocole d’entente entre le Ministère de la justice et les pouvoirs régionaux).
Цель проведенного обсуждения состояла в рассмотрении ряда важных аспектов, связанных с оказанием медицинской помощи в тюрьмах (подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, персонала местной администрации и добровольцев; разработке руководящих принципов оказания посреднических услуг в интересах несовершеннолетних и взрослых заключенных; обзор действующих законодательных положений в данной области и продление срока действия протокола о взаимопонимании между министерством юстиции и региональными властями).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении entente в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова entente

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.