Что означает entamer в французский?
Что означает слово entamer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entamer в французский.
Слово entamer в французский означает начать, начинать, пробить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова entamer
начатьverb Les deux pays ont entamé des négociations de paix. Обе страны начали мирные переговоры. |
начинатьverb L’objectif n’est pas simplement de laisser un tract quand une personne le veut bien, mais de s’en servir pour entamer une conversation. Наша цель не просто раздавать трактаты, но с их помощью начинать разговор. |
пробитьnoun L’éprouvette n’a été ni entamée, ni brisée en grands fragments complètement distincts. образец не пробит насквозь и не расколот на отдельные крупные части; |
Посмотреть больше примеров
De nombreuses personnes sincères ont ainsi entendu la bonne nouvelle et ont entamé une étude de la Bible. Многие искренние люди смогли услышать благую весть на родном языке и начать изучение Библии. |
Toutefois, une fois le processus entamé, il faut également l'achever dans un délai raisonnable Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки |
La dame à la Rolls entame bien plus le moral du pays qu’une flotte de bombardiers dépêchée par Goering. Дама в «роллс-ройсе» подрывает моральный дух сильнее, чем бомбардировки Геринга. |
Entamé au milieu du mois de février de l'année en cours, cette tâche devrait s'achever en août 2009. Соответствующая работа началась в середине февраля текущего года и, как предполагается, будет завершена в августе 2009 года. |
Le Président invite la Commission à poursuivre le dialogue entamé à la séance précédente avec le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays Председатель предлагает Комитету продолжить начатый на предыдущем заседании диалог с Представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц |
L'ONU n'a commencé que récemment à examiner, conformément à la recommandation de l'Équipe spéciale, la question de savoir si elle avait le droit d'entamer une action en recouvrement США. Организация Объединенных Наций только недавно начала рассматривать по рекомендации Целевой группы вопрос о том, имеет ли она право на возбуждение судебного иска о взыскании убытков |
C’est une excellente base pour entamer une thérapie. В них даются очень хорошие советы в отношении лечения. |
Le secrétariat a également entamé en octobre 2007 l’’’’élaboration de son plan de travail stratégique pluriannuel et un programme de travail biennal chiffré conformément à une approche de gestion axée sur les résultats. В октябре 2007 года секретариат начал подготовку своего многолетнего стратегического плана работы и рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, следуя методам управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Une enquête a été entamée et la Vice-Secrétaire a reçu tous les renseignements disponibles sur l'affaire Дело находилось в стадии расследования, и заместитель секретаря получила всю имеющуюся информацию по этому делу |
Le Groupe de travail a entamé sa troisième lecture du projet de version révisée du Règlement en se fondant sur le document A/CN.9/WG.II/WP.157 et ses additifs 1 et 2. Рабочая группа приступила к третьему чтению проекта пересмотренного Регламента на основе документов A/CN.9/WG.II/WP.157 и Аdd.1 и 2. |
Leonard entame la dernière ligne droite. Леонард выходит на финишную прямую! |
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, подчеркивая, что введенные в отношении МООНЭЭ неприемлемые ограничения, которые должны быть сняты, резко сузили оперативные возможности Миссии и могут оказаться чреваты серьезными последствиями для будущего Миссии, |
La Cour suprême siégeant en Conseil constitutionnel et les observateurs internationaux ont estimé que ces dysfonctionnements n’étaient pas de nature à entamer la crédibilité des résultats de cette élection. Верховный суд, выступающий в качестве Конституционного совета, и международные наблюдатели сочли, что эти нарушения не имели достаточно серьезного характера, чтобы служить основанием для оспаривания результатов выборов. |
En réponse à une question, le Comité consultatif a aussi été informé que la procédure d’achat avait été accélérée et que, du fait des nécessités de la construction, la Mission avait commencé à mettre les contrats ou les lettres d’attribution en application et entamé les travaux de construction. В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что процесс закупок был ускорен и что ввиду неотложных потребностей, связанных со строительством, Миссия приступила к исполнению контрактов или писем-заказов и начала строительные работы. |
Ils les ont également invités à maintenir leur soutien au Mécanisme d’examen de l’application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se prépare à entamer son deuxième cycle. Они призывали также продолжать оказывать поддержку Механизму обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в процессе его подготовки к началу второго цикла. |
Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants de la Tunisie, de l’Union européenne, des États-Unis, de la Suisse, de la Norvège et du Danemark. С сообщением выступил Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который провел диалог с представителями Туниса, Европейского союза, Соединенных Штатов, Швейцарии, Норвегии и Дании. |
Cuba est disposée à entamer immédiatement des négociations en vue de l’adoption d’une convention sur le désarmement nucléaire, et l’a fait savoir à la fois en son nom propre et dans le cadre de déclarations et de documents du Mouvement des pays non alignés ainsi que du Groupe des 21 dont elle faisait partie à la Conférence sur les questions de désarmement. Куба готова незамедлительно начать переговоры с целью принятия конвенции по ядерному разоружению, о чем она заявила как в своем индивидуальном качестве, так и в качестве участника деклараций и документов Движения неприсоединившихся стран и Группы 21 в ходе Конференции по разоружению. |
La Commission entame le débat général en entendant une déclaration de l’observateur de l’État de Palestine. Комитет приступил к общим прениям, заслушав заявление наблюдателя от Государства Палестина. |
Il a appelé également le MONUK à entamer les poursuites contre les coupables et à assurer leur négligence dans la vie politique et sociale du Kosovo. Она призвала МООНК обеспечить, чтобы все лица, виновные в подобном насилии, были привлечены к судебной ответственности и в дальнейшем не играли никакой роли в общественно-политической жизни Косово. |
Je l'ai entamé pour vous. Я задержал его для вас. |
L’ONU a entamé sa cinquante-cinquième session avec le Sommet du millénaire et l’adoption de son importante Déclaration. Нынешняя пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи началась с Саммита тысячелетия, на котором была принята важная Декларация. |
Comme c'est le cas depuis que le Conseil a entamé ses travaux, chaque ordre du jour annoté et chaque rapport sur une réunion du Conseil exécutif du MDP contient des informations sur l'état des recettes et des dépenses С тех пор как Совет начал свою работу, сложилась практика, согласно которой в каждой аннотированной повестке дня и в каждом докладе о работе совещания Исполнительного совета МЧР содержится информация о доходах и поступлениях |
Les perspectives concernant la capacité de la Conférence du désarmement à entamer des négociations significatives s’amélioreront si les États adoptent une attitude plus flexible sur les questions autres que les quatre questions centrales qui, depuis longtemps, sont étroitement reliées entre elles. Перспективы способности Конференции по разоружению вести значимые переговоры будут улучшены, если государства примут более гибкий подход к вопросам, не входящим в число четырех основных вопросов, которые неизменно тесно увязываются между собой. |
À cette fin, Eurostat a mis sur pied un groupe de travail afin d’entamer la planification de la préparation d’une consultation plus vaste sur la question, dans le but d’élaborer un projet de plan stratégique pour l’amélioration des statistiques agricoles. В связи с этим Евростат сформировал рабочую группу, с тем чтобы начать планирование в целях подготовки к проведению более широких консультаций для составления стратегического плана повышения качества статистики сельского хозяйства. |
Seize postes de temporaire approuvés en 2009/10 pour des spécialistes des ressources humaines (12 P-3) et des assistants ressources humaines [4 agents des services généraux (Autres classes)] au titre de la Section de la prospection, du recrutement et de l’organisation des carrières pour poursuivre le travail entamé en 2009/10, consistant à établir des listes de candidats qualifiés présélectionnés et approuvés, parmi lesquels les missions pourront puiser pour pourvoir rapidement les postes vacants (voir A/65/761, par. 284 à 287). 16 должностей, утвержденных в 2009/10 году в штате Секции найма персонала, работы с кадрами и развития карьеры для сотрудников по кадровым вопросам (12 С‐3) и помощников по кадровым вопросам (4 категории общего обслуживания (прочие разряды)) в целях продолжения начатой в 2009/10 году работы по составлению списка проверенных квалифицированных кандидатов, из которых полевые миссии могут выбирать кандидатов для оперативного заполнения имеющихся в них вакантных должностей (см. А/65/761, пункты 284–287). |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении entamer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова entamer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.