Was bedeutet toucher in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes toucher in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von toucher in Französisch.

Das Wort toucher in Französisch bedeutet berühren, von berührt sein, Berührung, an heranreichen, Gefühl, erreichen, berühren, berühren, Hand an jmdn anlegen, tangieren, angreifen, bekommen, angehen, Auswirkungen auf etwas haben, jemanden berühren, berühren, das Herz berühren, Streicheln, berühren, an etwas herumfummeln, etwas treffen, Fühlen, etwas verdienen, versenken, fangen, etwas anfassen, zu etwas kommen, versuchen, mit jemandem zu sprechen, jemanden/etwas anstoßen, angreifen, anfassen, aufprallen, kassieren, einlösen, verdienen, auf dem Herzen liegen, befallen, fühlen, jemanden antippen, treffen, berühren, anrühren, fühlbar, berührbar, an etwas herumfummeln, Betasten, auf laufen, Tiefpunkt, bezahlt werden, dem Ende zugehen, ein, zwei Sachen wissen, Gewinn machen, das Ziel treffen, auf Anklang treffen, ins Schwarze treffen, am Boden zerstört sein, an herumschrauben, herumhantieren, den Tiefpunkt erreichen, jemandem wirklich bewusst werden, angenehm anfühlend, eine Armlänge entfernt, auf Land treffen, kurz erleben, , an etwas herumfummeln, verstellen, etwas mit dem Daumen erfühlen, in Ruhe lassen, etwas übertreiben, anfassen, ausprobieren, jemanden in etwas schießen, über seine eigenen Füße stolpern, sowohl einen Lohn als auch eine Rente bekommen, netto verdienen, etwas mit dem Zeh berühren, mit der Zunge über fahren, mit seinen Lippen berühren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes toucher

berühren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a touché son épaule.
Er berührte ihre Schulter.

von berührt sein

verbe transitif (figuré) (emotional)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Elle a été touchée par la vie de cette femme.
Sie war von der Lebensgeschichte der Frau berührt.

Berührung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ce papier peint est rugueux au toucher.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Seine Berührung beruhigte sie.

an heranreichen

verbe transitif

Ses jambes étaient si longues que ses pieds touchaient le bout du lit.
Seine Beine waren so lang, sie reichten bis ans Ende des Bettes heran.

Gefühl

nom masculin (sens) (Gefühlssinn)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ses doigts n'ont plus aucun sens du toucher.

erreichen

(TV, radio)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce programme touche des milliers d'adolescents.

berühren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La table touche le mur.

berühren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Recule le canapé pour qu'il touche le mur.

Hand an jmdn anlegen

verbe transitif (faire du mal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne la touche pas ou je te tue !

tangieren

verbe transitif (Géométrie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La ligne touche le cercle au point " A ".

angreifen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les fleurs ont été touchées par le givre.

bekommen

verbe transitif (un salaire) (Bezahlung)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il touche (or: perçoit) un bon salaire pour tout son travail.

angehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
C'est un problème qui concerne tout le monde.
Dies ist eine Angelegenheit, die alle etwas angeht.

Auswirkungen auf etwas haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le plan gouvernemental va affecter un grand nombre de gens.
Der Regierungsplan wird eine Auswirkung auf viele Menschen haben.

jemanden berühren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le film sur un survivant du cancer m'a profondément ému.
Der Film über den Krebs-Überlebenden hat mich tief berührt.

berühren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle a touché le chemisier pour examiner son tissu.
Sie berührte die Bluse um den Stoff zu fühlen.

das Herz berühren

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Streicheln

(animal)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

berühren

nom masculin

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu peux regarder les animaux mais souviens-toi, interdiction de toucher !
Ihr könnt die Tiere angucken, aber merkt euch - nicht berühren!

an etwas herumfummeln

verbe transitif (umgangssprachlich)

Quelqu'un a touché au cadenas. Quelqu'un a touché à mes affaires, elles sont en désordre.

etwas treffen

(une cible) (ins Ziel)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La flèche a touché sa cible.
Der Pfeil traf sein Ziel.

Fühlen

nom masculin (sens)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Sans électricité, il devait se déplacer au toucher.

etwas verdienen

verbe transitif (de l'argent, un salaire)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il touche un excellent salaire.

versenken

verbe transitif (Sports)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le joueur toucha la balle d'une main.

fangen

verbe transitif (jeu d'enfant) (Spiel)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas anfassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.
Sie fasste den Stoff an, um zu sehen wie gut er ist.

zu etwas kommen

verbe transitif

Il a touché un gros héritage alors qu'il était assez jeune.
Er kam zu einer großen Erbschaft als er ziemlich jung war.

versuchen, mit jemandem zu sprechen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'ai essayé de venir en aide (or: tendre la main) à la famille quand ils étaient dans le besoin.
Ich versuchte mit der Familie zu sprechen, als sie Hilfe brauchten.

jemanden/etwas anstoßen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Polly a malencontreusement heurté l'épaule de sa sœur.
Polly stieß ihre Schwester versehentlich gegen die Schulter an.

angreifen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

anfassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ellen n'a eu qu'à toucher rapidement le tissu pour dire que ce n'était pas ce qu'elle voulait.

aufprallen

verbe transitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
L'œuf se cassa quand il toucha le sol.

kassieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le livreur de journaux a récupéré l'argent qu'on lui devait.
Der Zeitungsjunge kassierte das überfällige Geld.

einlösen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La plupart des supermarchés font payer une commission quand ils encaissent un chèque.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Du kannst den Scheck in der Bank einlösen.

verdienen

verbe transitif (de l'argent)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Combien allez-vous gagner (or: toucher) par semaine à votre nouveau travail ?
Wie viel wirst du bei deinem neuen Job pro Woche verdienen?

auf dem Herzen liegen

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

befallen

verbe transitif (krank machen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

fühlen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'aime bien manier (or: toucher) un tissu avant de l'acheter.
Ich fühle Stoffe gerne, bevor ich sie kaufe.

jemanden antippen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Harry s'est approché de Catherine et lui a tapoté sur l'épaule.
Harry ging hoch zu Catherine und stupste sie an der Schulter an. Beth tippte das Icon der App, die sie öffnen wollte, auf ihrem Handydisplay an.

treffen

verbe transitif (une ville,...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La ville a été frappée par la tempête mardi.

berühren

verbe intransitif

Les deux tables se touchaient.

anrühren

verbe transitif indirect (à son repas)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
L'enfant n'avait pas touché à son repas.

fühlbar, berührbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

an etwas herumfummeln

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Betasten

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

auf laufen

(navire)

Le navire s'est échoué sur la barrière de corail.

Tiefpunkt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

bezahlt werden

locution verbale

Les ouvriers touchaient leur salaire à la fin de chaque semaine.

dem Ende zugehen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La soirée touchait à sa fin lorsque l'orchestre attaqua la valse finale.

ein, zwei Sachen wissen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après vingt ans à ce poste, il en connaît un rayon niveau construction.

Gewinn machen

locution verbale

Pour chaque billet vendu, on touche de l'argent.
Mit jedem Ticket, das wir verkaufen, machen wir Gewinn.

das Ziel treffen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est adroit aux fléchettes, il touche la cible à chaque fois.

auf Anklang treffen

locution verbale (figuré)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Son discours a touché la corde sensible des électeurs au chômage.

ins Schwarze treffen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

am Boden zerstört sein

locution verbale (figuré) (Enttäuschung)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mike a touché le fond quand il a raté tous ses examens.

an herumschrauben, herumhantieren

Ne touche pas à l'antivol.
Schraube (or: Hantiere) nicht an der Diebstahlsicherung herum.

den Tiefpunkt erreichen

(récession)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il semble que la récession ait atteint le point le plus bas et que nous voyions une amélioration des conditions économiques.

jemandem wirklich bewusst werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'étendue du problème de poids de Ruth l'a vraiment frappée quand elle a vu une photo d'elle lors d'une soirée.

angenehm anfühlend

locution adjectivale

La couverture duveteuse, agréable au toucher, était réconfortante.

eine Armlänge entfernt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf Land treffen

(d'une tempête)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

kurz erleben

(figuré, familier)

locution verbale (désespoir, mauvais goût, stupidité)

Le juge a décrit Johnson comme un criminel dangereux capable de toucher le fond de la dépravation.

an etwas herumfummeln

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Beth jouait nerveusement avec l'une de ses boucles d'oreille.

verstellen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Bitte verstelle mir die Einstellungen auf meinem Computer nicht, weil sie jetzt genau so sind, wie ich sie brauche.

etwas mit dem Daumen erfühlen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Mark touchait le tissu du pouce, pour sentir sa qualité.
Mark erfühlte die Qualität des Materials mit seinem Daumen.

in Ruhe lassen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas übertreiben

verbe transitif indirect

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Ta peinture est bien maintenant, n'y touche plus ou tu vas faire plus de mal que de bien.
Dein Gemälde ist jetzt gut; übertreib es nicht, sonst ruinierst du es noch.

anfassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ne touche pas à ce vase ! Tu vas le faire tomber !
Fass die Vase nicht an. Sie könnte zerbrechen.

ausprobieren

(s'adonner à)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Tout est allé à vau-l'eau quand il a commencé à toucher à la drogue.
Als er anfing Drogen auszuprobieren, ging alles Berg ab.

jemanden in etwas schießen

Le soldat a été blessé (par balle) à la jambe.
Dem Soldaten wurde ins Bein geschossen.

über seine eigenen Füße stolpern

verbe pronominal (cheval : jambe)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le cheval s'est fatigué et ses jambes ont commencé à se toucher.

sowohl einen Lohn als auch eine Rente bekommen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

netto verdienen

(Finanzwesen)

L'entreprise de Ben avait rapporté environ vingt mille dollars net à la fin de la première année.

etwas mit dem Zeh berühren

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Les coureurs étaient debout, touchant la ligne de départ du bout des pieds.

mit der Zunge über fahren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit seinen Lippen berühren

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von toucher in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von toucher

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.