Что означает réagir в французский?

Что означает слово réagir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réagir в французский.

Слово réagir в французский означает реагировать, среагировать, отреагировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова réagir

реагировать

verb (вступать в химическую реакцию)

Comment peux-tu être aussi passif ? Pourquoi tu ne réagis pas ?
Как ты можешь быть таким пассивным? Почему ты никак не реагируешь?

среагировать

verb

Becker tourné ce gamin avant que nous ayons le temps de réagir, même.
Бекер пристрелил его раньше, чем мы успели среагировать.

отреагировать

verb

Comment as-tu réagi lorsque ta femme t'a dit ceci ?
Как ты отреагировал, когда жена тебе это сказала?

Посмотреть больше примеров

Ils ont insisté sur le fait que le personnel des organismes de réglementation et de supervision devait être suffisamment qualifié pour comprendre l’évolution de l’environnement financier − en particulier les nouveaux produits, l’évolution technologique et la consolidation financière − et y réagir.
Была высвечена потребность в квалифицированных регуляторах и контролерах, которые способны своевременно осмысливать и реагировать на изменения в финансовом ландшафте, особенно на изменения, обусловленные новыми финансовыми продуктами, технологией и финансовой консолидацией.
Le Parlement a réagi de manière approfondie à la décision citée, rendue le 15 octobre 2004 par la Cour constitutionnelle, en décidant, entre autres choses, de répondre à la demande de réglementation non pas en modifiant la loi relative à l’asile mais en instituant une nouvelle loi fédérale relative à l’asile (Asylgesetz 2005 − AsylG 2005 − Loi relative à l’asile 2005), BGBl I 100/2005, de sorte à la rendre plus aisément intelligible. Ceci était d’autant plus nécessaire que la loi de 1997 relative à l’asile avait déjà été modifiée plusieurs fois, que la Cour constitutionnelle en avait annulé certaines dispositions et qu’il convenait d’y incorporer le droit de l’Union européenne, notamment la directive sur les conditions requises pour pouvoir prétendre au statut de réfugié.
Парламент Австрии живо отреагировал на упомянутое решение Конституционного суда, которое было принято 15 октября 2004 года, и в частности постановил решать задачу нормативного регулирования не посредством изменения Закона о предоставлении убежища, а путем разработки нового Федерального закона о предоставлении убежища (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Asylum Act 2005, BGBl I 100/2005), чтобы сделать законодательство более четким, особенно с учетом неоднократных изменений Закона о предоставлении убежища 1997 года, отмены Конституционным судом его отдельных положений и необходимости инкорпорации правовых норм ЕС, в частности так называемой "Директивы о статусе".
Il faut comprendre sur ce point que les propositions visant à améliorer la transparence des activités du Conseil ne doivent pas remettre en cause son efficacité ni sa capacité de réagir rapidement face aux situations.
Здесь важно понимать, что любые нововведения по повышению транспарентности деятельности Совета Безопасности не должны наносить ущерба его эффективности или снижать его оперативность.
Le Conseil doit réagir de façon rapide aux évolutions importantes touchant la paix et la sécurité internationales dans tous les cas lorsque, ce faisant, il peut avoir une influence positive sur les efforts déployés sur le terrain en vue d’instaurer la paix.
Совет должен оперативно реагировать на крупнейшие события, связанные с международным миром и безопасностью, во всех случаях, когда его действия могут оказать позитивное воздействие на усилия по обеспечению мира на местах.
Il y a une année, le Conseil de sécurité a fermement réagi à cette menace en adoptant les résolutions 1846 (2008) et 1851 (2008).
Год назад, в ответ на эту угрозу Совет Безопасности проявил решительность, приняв резолюции 1846 (2008) и 1851 (2008).
Prenons par exemple l’incident de Senkaku de 2010. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l’équipage d’un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Il se disait que c'était sa faute s'ils n'avaientjamais de chance. Et qu'il fallait réagir.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Lorsqu'il leur a demandé pourquoi ils s'étaient engagés, tous ont déclaré que c'était pour réagir aux dures conditions de vie que le Gouvernement imposait au peuple et à la dégradation du niveau de vie
На вопрос о том, что послужило мотивом для их участия в этих акциях, все они заявили, что поводом стали тяжелые условия жизни, в которые правительство поставило свой народ, и снижение жизненного уровня
Pour pouvoir réagir aux situations d’urgence, médicales ou autres, les contingents militaires doivent pouvoir compter sur un solide système de transmissions au sein de la mission.
Способность воинского контингента реагировать на как медицинские, так и обычные чрезвычайные ситуации зависит от наличия надежной связи внутри миссии.
En outre, eu égard à l'urgence médicale qui s'attache à de nombreux cas de torture, il est prévu que le Comité puisse consulter des médecins experts pour l'aider à évaluer les allégations de torture présentant un caractère pressant et à y réagir dans le cadre de l'une quelconque de ses procédures
Кроме того, с учетом медицинской подоплеки многих случаев применения пыток, требующих срочного вмешательства, Комитету в соответствии с планом будет также предоставлена помощь медицинских экспертов для оценки и рассмотрения чрезвычайных сообщений о пытках в рамках любой его процедуры
Dans ses réflexions sur le verdict il a relevé que les prisons illégales de la CIA n'avaient pas réussi à soulever une indignation publique suffisante pour obliger le gouvernement à réagir sérieusement.
В своих раздумьях о вердикте [пол] он указал, что незаконные тюрьмы ЦРУ не смогли вызвать публичного протеста, достаточного, чтобы правительство было вынуждено ответить серьёзно.
Pour toutes ces raisons et d’autres encore, plus générales, nous nous réjouirions d’un rapport de suivi du Groupe d’experts, mais nous convenons aussi que le Conseil doit réagir sur les points où le Libéria a pris des mesures pour se conformer aux exigences du Conseil.
В силу этих, а также других более обширных причин, мы будем приветствовать подготовку Группой экспертов последующего доклада, однако, мы также согласны, что Совет должен реагировать на те случаи, когда Либерия предпринимает меры по выполнению требований Совета.
Hutch Barnaby fut le premier à réagir.
Первым пришел в себя Хатч Барнаби.
Nous prions instamment le Conseil de sécurité de réagir, sans plus attendre, à la nécessité de résoudre ce conflit
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности в срочном порядке отреагировать на необходимость урегулировать этот конфликт
Encourage le Rapporteur spécial, conformément à son mandat et avec l’appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont il fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission;
призывает Специального докладчика в соответствии с его мандатом и при поддержке и содействии со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и впредь давать правительствам соответствующую возможность отвечать на утверждения, препровожденные им и отраженные в его докладе, и отражать их замечания в своем докладе Комиссии;
La réforme du Conseil de Sécurité de l'ONU constitue un des maillons importantissimes de l'augmentation de l'efficacité de l'Organisation mondiale, de sa capacité de réagir rapidement et de façon adéquate aux défis existants.
Реформирование Совета Безопасности ООН - одно из важнейших звеньев повышения эффективности Всемирной организации, ее способности адекватно и оперативно реагировать на существующие вызовы.
Les résultats inférieurs aux prévisions s’expliquent par le réaménagement des ressources qui a été nécessaire pour réagir à la crise qui s’est produite en Haïti à la suite du séisme de janvier 2010 et par la nécessité de répondre aux demandes plus importantes émanant des médias et la priorité accordée aux relations avec les médias.
Меньшее число стран объяснялось переключением ресурсов в ответ на кризис в Гаити после произошедшего там землетрясения в январе 2010 года и связанной с этим необходимостью удовлетворения возросшего количества запросов со стороны прессы и уделения первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации.
L’UNICEF est particulièrement soucieux de la cohésion du système des Nations Unies et veut rendre plus efficace le système de développement de l’ONU et sa capacité de réagir aux catastrophes naturelles ou causées par l’homme, pour mieux contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelle internationale, au profit des enfants et de la réalisation de leurs droits.
ЮНИСЕФ твердо привержен задачам обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и гуманитарного реагирования на стихийные и антропогенные бедствия, что необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, улучшения положения детей и обеспечения реализации прав ребенка.
La rapidité avec laquelle le monde a réagi et la solidarité qui s'est exprimée en rassemblant la coalition la plus large qu'on ait jamais vue contre le terrorisme ont été exemplaires
Та быстрота, с которой мир отреагировал, и проявившаяся в широчайшей за всю историю антитеррористической коалиции солидарность стали достойными подражания
La Commission a décidé de ne pas formuler cette disposition sous la forme d’une affirmation générale concernant l’obligation des États de veiller à réagir de manière adéquate et efficace, car l’on a estimé que ceci ne mettrait pas suffisamment l’accent sur les droits et obligations spécifiques de l’État affecté.
Комиссия решила не формулировать положение в форме общего заявления об обязанности государств обеспечить надлежащее и эффективное реагирование, поскольку считалось, что в таком случае в недостаточной мере выходят на передний план конкретные права и обязанности государства, пострадавшего в результате бедствия.
Avant que quiconque n’ait eu le temps de réagir, il leva son épée et la plongea dans le cœur de Drake.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать, он поднял свой меч и вонзил его в сердце Дрейка.
Comment avez-vous réagi quand elle vous a éconduit au bénéfice d’autres hommes?»
Как вы реагировали на то, что вам она предпочитает других мужчин?
Au cours de la réunion-débat tenue à la vingt-huitième session du Conseil, le Président de Kiribati, Anote Tong, et le Premier Ministre des Tuvalu, Enele Sosene Sopoaga, notamment, ont expliqué en quoi les changements climatiques faisaient peser une menace sur leurs pays respectifs, et ont appelé les États à réagir efficacement et rapidement.
В тематическом обсуждении на двадцать восьмой сессии Совета президент Кирибати Аноте Тонг и премьер-министр Тувалу Энеле Сосене Сопоага, среди прочих, рассказали о том, как изменение климата угрожает их странам и призвали государства реагировать эффективно и быстро.
Différentes solutions ont été passées en revue sur la façon de collecter rapidement les données et de réagir aux nouvelles demandes de données qui surgissent en temps de crise.
Были рассмотрены различные решения для обеспечения оперативного сбора данных и реагирования на новые потребности в данных, которые могут возникать в кризисных ситуациях.
Il relève donc de la responsabilité collective de chacun d'entre nous- du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des États Membres, des organisations régionales, des divers départements, organismes et programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales- non seulement de remplir nos rôles respectifs aussi efficacement que possible, mais également de réagir face à ces questions conjointement en tant qu'ensemble homogène
Таким образом, наша коллективная ответственность- Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, отдельных государств-членов, различных департаментов Организации Объединенных Наций, ее агентств и программ, а также неправительственных организаций- заключается не только в максимально эффективном осуществлении своих ролей, но и в том, чтобы реагировать на эти проблемы как единое целое

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении réagir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова réagir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.