Что означает prestation в французский?

Что означает слово prestation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prestation в французский.

Слово prestation в французский означает сцена, выступление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prestation

сцена

noun (prestation (scénique)

выступление

noun

Un manque de sommeil affecta la prestation du chanteur.
На выступлении певца сказался недостаток сна.

Посмотреть больше примеров

Chacun des contrats types devra établir précisément les conditions d'emploi, à savoir notamment la durée des fonctions, la période de stage, l'élément mobilité, les possibilités d'évolution vers d'autres types de contrats, les éléments de la rémunération, les prestations sociales et l'assurance maladie. Les procédures applicables aux prolongations et/ou aux licenciements devraient être indiquées pour chaque sous-groupe
Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы
Les parents qui n'ont pas la garde de leurs enfants peuvent désormais pour la première fois prétendre à des indemnités de maternité/paternité, à condition que le parent qui a la garde des enfants ait accordé à l'autre des droits de visite pendant la période durant laquelle les prestations doivent être servies.
Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/отцовские пособия при условии, что родитель, который имеет попечение, предоставляет права посещения другому родителю в течение периода, на протяжении которого пособие подлежит выплате.
Il semble que ce résultat soit dû non pas à une révision des prix à la baisse mais au fait que certaines prestations n’ont pas été fournies.
Как представляется, это сокращение явилось результатом невыплаченных сумм за невыполненную работу, а не действительным сокращением расходов.
Parfois, ce sont des facteurs géographiques qui compliquent la prestation des services.
Иногда оказание услуг осложняется географическими факторами.
Un système de prestations sociales et de pensions est également prévu pour aider les personnes handicapées et défavorisées.
Для оказания помощи малоимущим и инвалидам действует система социальных пособий и пенсий.
Une fonction publique motivée, fondée sur le mérite, résistera à la tentation de la corruption et assurera une prestation de service efficiente, efficace et transparente, sans pots-de-vin.
Наличие мотивированных и беспристрастно отобранных гражданских служащих, которые смогут устоять перед соблазнами коррупции, позволит создать действенную, эффективную и открытую систему предоставления услуг без взяточничества.
L'utilisation d'indicateurs statistiques communs au Siège, à l'Office des Nations Unies à Genève, l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Office des Nations Unies à Nairobi permet désormais de comparer valablement les prestations de services de conférence dans les quatre lieux d'affectation
Благодаря использованию общих статистических показателей в Центральных учреждениях ЮНОГ, ЮНОВ и ЮНОН теперь можно делать реальные сопоставления того, как оказываются конференционные услуги в этих четырех местах службы
Ce travail est venu jeter les bases des orientations à venir en vue d’un repositionnement des responsabilités en ce qui a trait à la prestation et à l’administration des programmes de logement et de services aux aînés, aux familles et aux personnes ayant des besoins spéciaux.
На этой основе были сформулированы будущие направления деятельности с предложенным перераспределением ответственности за разработку и осуществление жилищных программ и услуг для лиц пожилого возраста, семей и лиц с особыми потребностями.
Vu notre attachement à la Convention relative aux droits de l’enfant et aux deux Protocoles facultatifs ainsi qu’à la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant, mon gouvernement poursuivra ses efforts de consolidation de la paix, relancera les services de base, mobilisera, encouragera et appuiera les efforts actuels de la société civile dans les domaines de la surveillance des droits de l’homme, de la prestation des services de santé et de l’éducation et établira des partenariats avec des groupes de militantes pour surveiller les violations des droits des femmes et éliminer la discrimination de sexe dans tous les aspects de la vie.
Ввиду нашей приверженности Конвенции о правах ребенка и двум Факультативным протоколам к ней, а также Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, мое правительство будет продолжать свои усилия по миростроительству; восстанавливать основные службы; мобилизовать, поощрять и поддерживать усилия гражданского общества в области наблюдения за соблюдением прав человека, предоставления услуг в области здравоохранения и образования; и формировать партнерские связи с женскими группами активистов в целях наблюдения за нарушениями прав человека женщин и пресечения дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни.
Pour la première fois aussi, les engagements au titre de l’assurance maladie après la cessation de service et des prestations postérieures à l’emploi ont été portés sur les états financiers.
Кроме того, Фонд впервые указал отдельной статьей в самих финансовых ведомостях обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку и по выплатам при прекращении службы.
Avec l’approbation du décret royal 1/2000 du 14 janvier, relatif aux mesures visant à améliorer les prestations sociales pour la protection familiale, deux nouvelles prestations ont été introduites, versées en une seule fois: pour la naissance d’un enfant à partir du troisième et pour une naissance multiple.
С принятием Королевского указа-закона 1/2000 от 14 января об определенных мерах по улучшению защиты семьи с помощью социального обеспечения вводятся два новых единовременных денежных пособия: на рождение третьего или последующего ребенка и на рождение близнецов.
c) La législation qui a entraîné une discrimination à l'égard des femmes dans les domaines de la famille, de la santé, de l'emploi, des prestations sociales, du droit de vote et du droit à la propriété et à l'héritage de biens
c) дискриминационное в отношении женщин законодательство, в сфере семейных отношений, охраны здоровья, занятости, социальных льгот, права голоса и права владеть собственностью и наследовать ее
Les programmes diffèrent également considérablement par leur degré de générosité, c’est-à-dire par l’ampleur et le quantum des prestations accordées.
программы также существенно различаются по степени своей щедрости, т.е. по объему и количеству предусматриваемых ими благ.
Le passif lié aux régimes de prévoyance à prestations définies est évalué à la valeur actuarielle des engagements afférents à ces prestations.
Обязательства по планам с установленным размером пособия оцениваются по приведенной стоимости обязательств по выплате пособий установленного размера.
Chacun d’entre eux bénéficiait également d’équipements de protection, de prestations en espèces et d’une prime d’assurance.
Каждый учащийся получает спецодежду, денежные пособия и страховку.
Les services liés aux prothèses dentaires sont à nouveau fournis en tant que prestations en nature et rémunérés selon le barème des honoraires établi par accord contractuel entre les dentistes et les caisses d'assurance maladie
Услуги по зубному протезированию вновь предоставляются в качестве пособий в натуре и компенсируются на основе прейскурантов, согласованных на договорной основе между стоматологами и фондами медицинского страхования
En cas d’incapacité temporaire causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, la loi sur les soins de santé et l’assurance maladie prévoit, dans le cadre du régime obligatoire d’assurance maladie, la prise en charge des services de santé (prestations en nature) et le versement du salaire pendant la durée de l’arrêt de travail (prestations en espèces);
если следствием производственного травматизма или профессионального заболевания является временная потеря трудоспособности: в соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском страховании, который в рамках обязательного медицинского страхования регулирует право на оплату медицинских услуг (льготы в натуральном выражении) и заработную плату в период временной нетрудоспособности (льготы в денежном выражении);
Prie l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en coordination avec le Comité contre le terrorisme et sa Direction, de continuer de collaborer avec les organisations internationales et les organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations régionales et sous-régionales, pour la prestation d’une assistance technique, lorsqu’il y a lieu et dans le cadre de son mandat, en particulier pour améliorer la coopération juridique, les bonnes pratiques et la formation juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme;
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в координации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, и далее взаимодействовать с международными организациями и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, а также с региональными и субрегиональными организациями в оказании технической помощи, в надлежащих случаях и в рамках своего мандата, в целях, в частности, укрепления правового сотрудничества, распространения передовой практики и углубления правовой подготовки в деле противодействия терроризму;
Dans le même temps, le travail de la Commission doit viser à assurer la cohérence des interventions des divers partenaires, en servant de cadre pour l’harmonisation de leurs prestations sur le terrain, de façon à éviter les ruptures préjudiciables aux efforts de stabilisation.
При этом Комиссия должна предпринять шаги, направленные на объединение усилий различных партнеров, что позволит создать единые рамки для гармонизации их вклада на местах и избежать срывов, которые могут подорвать усилия по стабилизации.
Il est devenu particulièrement impératif actuellement de considérer les prestations de soins domestiques comme une question inhérente aux droits de l’homme, vu qu’en raison de plusieurs facteurs et tendances, les dispositions prises à l’égard de ces prestations se trouvent gravement compromises.
Рассмотрение вопроса обеспечения ухода в контексте прав человека особенно актуально сейчас, когда ввиду нескольких факторов и тенденций порядок обеспечения ухода является предметом горячих обсуждений.
Un mandat très large, des prestations très diverses
Весьма разнообразный характер осуществляемых проектов, обусловленный широким мандатом
Il convient de noter que si l’on appliquait un taux de 6 %, les charges augmenteraient d’environ 22 % et la valeur actuelle des prestations futures augmenterait de plus de 26 %.
Следует отметить, что при изменении предположительной ставки дисконта с 7% до 6% суммарные обязательства возрастут примерно на 22%, а нынешний объем будущих пособий - более чем на 26 процентов.
Au paragraphe 110, le Comité a recommandé au PNUD de faire en sorte que ses bureaux de pays : a) assurent la séparation voulue des responsabilités composant la fonction achats de façon à éviter les conflits d’intérêts; b) évaluent régulièrement les prestations des fournisseurs; et c) respectent les normes de l’organisation régissant les appels d’offres et la passation de marchés.
В пункте 110 Комиссия рекомендовала страновым отделениям ПРООН a) обеспечивать надлежащее разделение обязанностей в процессе закупочной деятельности во избежание конфликта интересов, b) регулярно проводить оценку работы поставщиков и c) соблюдать правила запроса тендерных предложений и заключения контрактов.
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal (prévue pour # ), nous estimons nécessaire de trouver des sources de financement pour assurer le versement des prestations dues au personnel au titre de la cessation de service
США. В свете предстоящего закрытия Трибунала в # году необходимо изыскать источники финансирования, которые будут использоваться для выплаты пособий при выходе сотрудников в отставку
Aucun crédit n’a été ouvert pour couvrir le passif éventuel relatif aux prestations de fin de service.
Бюджет не преду-сматривает покрытие сметных расходов на выполнение непредви-денных обязательств по выплате выходных пособий сотрудникам.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prestation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова prestation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.