Что означает expression в французский?
Что означает слово expression в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию expression в французский.
Слово expression в французский означает выражение, термин, фраза. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова expression
выражениеnounneuter (все значения) Le professeur a dit que nous devions apprendre toutes ces expressions par cœur. Учитель велел нам выучить все эти выражения наизусть. |
терминnounmasculine Sans compter que cette absence de définition rend plus difficile d’établir une distinction entre les deux expressions. Кроме того, это усложняет проведение различий между этими двумя терминами. |
фразаnounfeminine Vous pourriez leur proposer de souligner les expressions qu’ils trouvent. Можно предложить им выделить найденные фразы в тексте. |
Посмотреть больше примеров
Il est l’aboutissement d’un esprit de consensus, de participation sans exclusive et d’ouverture, et il est l’expression du partenariat mondial que l’objectif 8 met en relief. Она стала результатом консенсуса, инклюзивности и открытости и представляет собой проявление того глобального партнерства, которое освещено в ЦРДТ 8. |
Premièrement, le titre de l’article paraît ambigu en espagnol car l’expression « obligation de conformité à la loi » n’indique pas avec précision quel élément doit se conformer à la loi. Во-первых, мы считаем, что название статьи на испанском языке звучит двусмысленно, поскольку из фразы “obligación de conformidad con la ley” («требования о соблюдении закона») не вполне понятно, кто должен соблюдать закон. |
Pour veiller à l'expression libre et plurielle des convictions religieuses, le Ministère de l'intérieur est doté d'une Direction de cultes qui a été créée par un décret du Gouvernement Для надзора за свободным и плюралистическим выражением религиозных убеждений в министерстве внутренних дел по Постановлению правительства создано Управление по делам религий |
La meilleure illustration de l’engagement de la Tunisie trouvait son expression dans l’entretien donné par le Président Zine el-Abidine Ben Ali au magazine Afrique Asie, et publié dans le numéro de mai 2008, dans lequel le chef de l’État avait particulièrement souligné que la Tunisie entendait tirer amplement profit des recommandations que le Conseil des droits de l’homme lui avait faites «pour faire évoluer les droits de l’homme» et renforcer «la coopération avec les organes onusiens et régionaux». Наиболее ярким свидетельством активной позиции Туниса служит интервью Президента Зин аль-Абидина Бен Али журналу "Африк-Ази", опубликованное в майском номере за 2008 год, в котором глава государства особо отметил, что Тунис рассчитывает извлечь большую пользу из рекомендаций, данных ему Советом по правам человека, "для того чтобы способствовать прогрессу прав человека" и укреплять "сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами". |
Vous pourriez leur proposer de souligner les expressions qu’ils trouvent. Можно предложить им выделить найденные фразы в тексте. |
M. BOSSUYT propose en conséquence, à la deuxième ligne de remplacer, dans l’expression «human rights», le mot «human» par le mot «civil». Г‐н БОССАЙТ предлагает вследствие этого во второй строке в выражении «права человека» заменить слово «человека» словом «гражданские». |
Garantir la liberté d’expression et d’opinion, en particulier pour les journalistes, les écrivains et les éditeurs (Chili); гарантировать свободу выражения мнений и взглядов, особенно для журналистов, писателей и издателей (Чили); |
L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres Организация Объединенных Наций не может быть подлинно преданной своим собственным благородным универсальным принципам, если она будет продолжать впустую тратить свои скудные ресурсы и служить форумом для выражения враждебности и предрассудков по отношению к одной из ее стран-членов |
� L’expression “aisément vérifiable” a été employée pour indiquer, sans trop entrer dans le détail, que les procédures requises doivent être accessibles aux parties ayant un intérêt légitime à les connaître avant de prendre un engagement juridique fondé sur la validité de l’enregistrement électronique négociable concernant le transport. � Термин "возможность удостоверения" был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятия�какого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи. |
Le # mai, une audioconférence a été organisée entre le groupe d'experts et le Rapporteur spécial de la CADHP sur les droits de la femme en Afrique, un membre du Groupe de travail sur les Directives de Robben Island, le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions carcérales en Afrique, le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur les réfugiés, les personnes déplacées et les migrants en Afrique, le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et le Secrétaire de la CADHP мая была организована телеконференция между группой экспертов и Специальным докладчиком АКПЧН по правам женщин в Африке, членом Рабочей группы по Руководящим принципам острова Роббин, Специальным докладчиком по условиям содержания под стражей и в тюрьмах в Африке, Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках, Специальным докладчиком по вопросу о беженцах, внутренне перемещенных лиц и мигрантов в Африке, Специальным докладчиком по вопросу о свободе выражения мнений, а также секретарем АКПЧН |
Droit à la liberté d’opinion et d’expression; droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; droit de s’affilier à un syndicat; Свобода мнений и их выражения; свобода мысли, совести и религии; право на вступление в профсоюз. |
La Colombie adressera au Royaume‐Uni une note précisant ce qu’il faut entendre par «groupes paramilitaires», car cette expression n’est pas applicable à la situation actuelle, puisque les groupes d’autodéfense/groupes paramilitaires ont été démobilisés. Соединенному Королевству будет представлено письменное объяснение, разъясняющее понятие "военизированные группы", поскольку Колумбия считает этот термин неприменимым в данной ситуации с учетом демобилизации групп самообороны/ военизированных групп. |
Une telle conclusion était possible car l'expression désignait des personnes originaires de pays précis, à la différence de l'affaire considérée dans laquelle les expressions ont un sens beaucoup plus vaste Следовательно, в отличие от более широких определений, использованных в этом случае, данное выражение в принципе может являться ссылкой на каких-либо лиц- выходцев из конкретных стран |
Cette expression implique quelque chose allant au-delà d'une clause pré-imprimée dans les conditions standard figurant en caractères fins au dos d'un document de transport (ou de l'équivalent électronique Эта формулировка предусматривает нечто большее по сравнению с обычным положением в стандартных условиях, напечатанных мелким шрифтом на оборотной стороне транспортного документа (или в электронном эквиваленте |
Il faut définir des indicateurs clefs communs qui permettent de détecter clairement les symptômes d'une violence imminente ‐ violations des droits de l'homme, suppression de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, xénophobie, impunité, exclusion, etc; Существует необходимость ключевых контрольных показателей, которые обеспечивают четкое оповещение о нарушениях прав человека, отмене свободы слова и свободы прессы, ксенофобии, безнаказанности, отчуждении и других угрозах грядущего насилия. |
Kate prit tout en note et releva les yeux pour saisir les expressions du visage ou la moindre émotion Кейт быстро все записала и тут же устремила взгляд на вдову, чтобы заметить выражение ее лица, какие-то эмоции |
Les pays en développement attribuent au Département un rôle particulier dans l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, fondé sur la liberté d'expression et la diffusion plus large et mieux équilibrée de l'information В развивающихся странах особое значение придают роли ДОИ в содействии установлению нового, более справедливого и более эффективного глобального информационно-коммуникационного порядка, основанного на свободном обращении и более широком и сбалансированном распространении информации |
La directive 2011/36 de l’Union européenne concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène ainsi que la protection des victimes comprend une définition de l’expression “situation de vulnérabilité”, qui “signifie que la personne concernée n’a pas d’autre choix véritable ou acceptable que de se soumettre à cet abus” В директиве 2011/36 Европейского союза о предупреждении торговли людьми, борьбе с ней и защите потерпевших дается следующее определение "уязвимости положения": "уязвимость положения означает ситуацию, в которой у соответствующего лица не имеется какого-либо реального или приемлемого выбора, кроме как подчиниться злоупотреблению" |
Il paraît aller de soi qu’une réserve concernant l’application territoriale du traité doit être faite au plus tard au moment de l’expression par l’État de son consentement à être lié par le traité, et sur ce point la définition de ces réserves n’appelle aucune différenciation par rapport à la définition générale des réserves. Представляется очевидным, что оговорка, имеющая отношение к территориальной сфере применения договора, должна формулироваться самое позднее в момент выражения государством своего согласия с обязательностью договора, и в этом отношении определение этих оговорок территориального характера ничем не отличается от общего определения оговорок. |
Un pays, qui se dit favorable à la recommandation d’organiser des consultations régionales avec les nouveaux organismes intergouvernementaux dans le domaine des droits de l’homme, à savoir la Commission intergouvernementale des droits de l’homme de l’Association de l’Asie du Sud-Est et le Comité arabe des droits de l’homme, fait toutefois savoir que, selon lui, les consultations ne doivent pas porter uniquement sur les critères, mais doivent être élargies aux moyens possibles de donner au droit au développement une expression concrète dans les régions respectives, en prenant en considération les aspects tant nationaux qu’internationaux de ce droit. Другая страна, поддерживая рекомендации по организации региональных консультаций с только что учрежденными межправительственными органами в области прав человека, а именно Межправительственной комиссией по правам человека Ассоциации государств Юго-Восточной Азии и Арабского комитета по правам человека, выразила мнение о том, что такие консультации не должны ограничиваться обсуждением критериев, но должны быть расширены за счет включения вопросов о возможных путях практической реализации права на развитие в соответствующих регионах с учетом как национальных, так и международных аспектов этого права. |
Le Groupe de Rio réaffirme son respect le plus absolu de la liberté d’expression et de la liberté de la presse – deux principes et deux valeurs indispensables en démocratie. Группа Рио еще раз заявляет о своем полном уважении свободы выражения мнений и свободы печати, представляющих непреложные принципы и ценности любого демократического общества. |
Qu'un équilibre soit réalisé entre le droit de l'individu à la liberté d'expression et la prévention des provocations à la haine raciale. будет достигнут соответствующий баланс между правом человека на свободу выражения мнений и предотвращением подстрекательства к расовой ненависти. |
Cependant, étant donné l’attachement historique du peuple américain et l’importante jurisprudence de leurs organes judiciaires, les États‐Unis ne jugent pas approprié de restreindre la liberté d’expression, considérant depuis toujours que le débat d’idées constituait le meilleur moyen de discréditer les arguments racistes. Тем не менее, учитывая историческую приверженность американского народа к этой поправке, а также обширную юриспруденцию судебных органов, Соединенные Штаты не считают уместным ограничивать свободу выражения мнений, поскольку обмен мнениями всегда был лучшим средством дискредитации расистских доводов. |
Que signifie pour vous l’expression «c’est le royaume de Dieu ou rien»? Что означает для вас фраза «либо Царство Божье, либо ничего»? |
L’opposition a renouvelé l’expression de ces préoccupations dans un mémorandum sur la gouvernance de l’élection présidentielle de 2016 signé le 20 mars. Оппозиция вновь выразила такие же опасения в меморандуме от 20 марта. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении expression в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова expression
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.