Что означает contemporain в французский?
Что означает слово contemporain в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contemporain в французский.
Слово contemporain в французский означает современный, современник, одновременный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова contemporain
современныйadjective (Qui appartient au temps présent.) Si vous n’aimez pas la musique contemporaine alors ce concert ne vous procurera aucun plaisir. Если вам не нравится современная музыка, этот концерт не доставит вам удовольствия. |
современникnounmasculine Scott était contemporain de Byron. Скотт был современником Байрона. |
одновременныйnoun La carrière prophétique d’Ézékiel fut contemporaine de celles de Jérémie et de Daniel. Какое-то время Иезекииль служил пророком одновременно с Иеремией и Даниилом. |
Посмотреть больше примеров
Dans tous les cas, deux superpays dominent le monde contemporain aujourd'hui. В любом случае две суперстраны доминируют над современным миром. |
La trentième session du Groupe de travail a été ouverte par Zdislaw Kedzia, Chef de l'Équipe de la recherche et du droit au développement au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), qui a souligné l'efficacité de l'action menée par le Groupe de travail dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage pendant les # dernières années Тридцатая сессия Рабочей группы была открыта начальником Сектора по исследованиям и праву на развитие Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) Здзиславом Кенджой, который охарактеризовал значение деятельности Рабочей группы по борьбе с современными формами рабства за последние # лет |
Des millions de femmes et de filles font l’objet de traite dans l’esclavage contemporain et le viol est une tactique de guerre. В современное рабство попадают миллионы женщин и девочек; изнасилование применяется в качестве тактического приема в войнах. |
Ces réformes sont vitales si le Conseil souhaite maintenir sa légitimité dans le contexte des réalités politiques, économiques et géographiques du monde contemporain Эти реформы совершенно необходимы для возвращения Советом себе своей легитимности в свете политических, экономических и географических реалий современного мира |
Le Gouvernement de la République de Moldova apprécie grandement la promotion par l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel du principe consistant à soutenir les pays à économie en transition dans leur lutte contre la marginalisation dans le monde globalisé contemporain. Правительство Республики Молдова высоко оценивает все более активную политику Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в области оказания помощи странам с переходной экономикой в их борьбе с маргинализацией в нынешних условиях глобализации мира. |
Ce festival avait pour objet de présenter aux habitants de Vilnius et aux visiteurs la culture contemporaine et traditionnelle des pays d’Afrique Noire subsaharienne et d’éveiller leur intérêt pour cette culture. Целью фестиваля стало пробуждение и стимулирование среди жителей и гостей Вильнюса интереса к современной культуре и традициям стран Черной Африки, расположенных к югу от пустыни Сахара. |
Décorées dans un style contemporain, elles offrent une vue sur le jardin, la piscine ou le terrain de golf. Дизайн интерьера номеров выполнен в современном стиле. Из номеров открывается вид на сад, бассейн или поле для гольфа. |
À l’égard de ceux qui ont versé leur sang pour sauver l’humanité du nazisme, nous avons avant tout le devoir d’élever une robuste barrière contre la propagation de l’intolérance et de ses manifestations contemporaines que sont le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. Наш долг перед теми, кто своей кровью заплатил за спасение человечества от нацизма, состоит прежде всего в том, чтобы поставить надежный барьер на пути распространения идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
Les Témoins de Jéhovah sont heureux d’aider les personnes sensibles au message biblique, mais ils savent que peu de leurs contemporains emprunteront la route qui mène à la vie (Matthieu 7:13, 14). Свидетели Иеговы находят радость, помогая восприимчивым к истине людям, хотя и понимают, что из всех жителей земли на путь жизни встанут лишь немногие (Матфея 7:13, 14). |
Le Conseil se compose de cinq personnes qui ont l’expérience voulue dans le domaine des droits de l’homme et, en particulier, des formes contemporaines d’esclavage, et qui siègent à titre personnel, en tant qu’experts de l’Organisation des Nations Unies. Совет состоит из пяти экспертов Организации Объединенных Наций, обладающих соответствующим опытом в области прав человека и, в частности, в области современных форм рабства, которые выполняют свои функции в личном качестве. |
Le projet de conclusion 3 n’exprime aucune position sur la question de savoir s’il convient de suivre une approche plus contemporaine ou plus évolutive dans l’interprétation des traités en général (voir plus haut, par. 4) du commentaire). В проекте вывода 3 не обозначена позиция по вопросу об уместности более одновременного или более эволютивного подхода к толкованию договора в целом (см. комментарий выше, пункт 4). |
La terre de Palestine se trouve encore sous une implacable occupation militaire – la plus longue occupation enregistrée à l’époque contemporaine – en violation des dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l’homme. Палестинская земля все еще находится в условиях жесткой военной оккупации — самой длительной оккупации современности, которая нарушает соответствующие положения международного гуманитарного права и нормы в области прав человека. |
Lors de son intervention à Munich en février, le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, a appelé à un dialogue ouvert et sincère pour permettre une compréhension générale de l'époque contemporaine et le modus operandi que les États doivent adopter en conséquence Президент России Владимир Путин, выступая в Мюнхене в феврале этого года, призвал к открытому и откровенному разговору, который позволил бы выйти на общее понимание современной исторической эпохи и диктуемого ее реалиями образа действий государств |
De quel appui Jérémie et Barouk ont- ils peut-être bénéficié de la part de certains contemporains ? Как Иеремию и Варуха поддерживали некоторые современники? |
Elle a servi de cadre de protection adaptable aux réalités des mouvements de réfugiés, et bon nombre de ces principes directeurs s’appliquent toujours aux formes contemporaines de déplacement. Она оказалась гибкой моделью защиты, учитывающей реальность передвижения потоков беженцев, и многие из ее ведущих принципов по-прежнему актуальны для современных форм вынужденного перемещения. |
Table ronde de haut niveau sur le thème prioritaire « Repenser et renforcer le développement social dans le monde contemporain » Дискуссионный форум высокого уровня по приоритетной теме «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире» |
Par définition, les récits des nouveaux témoins ne sont pas contemporains. По определению, ни одно из новых свидетельских показаний не было представлено непосредственно в период описываемых событий. |
Ayant passé la majeure partie de son histoire contemporaine à défendre son droit à l'autodétermination à l'intérieur de sa patrie de toujours, le peuple juif, qui appuie le droit à l'autodétermination des peuples en général et le droit à l'autodétermination de ses voisins palestiniens en particulier, attend de ceux-ci qu'ils reconnaissent de facto et de jure son propre droit à l'autodétermination Еврейский народ, защищавший на протяжении большей части новейшей истории свое право на самоопределение на своей исконной родине и поддерживающий право народов на самоопределение вообще и права своих соседей-палестинцев в частности, ожидает от этих своих соседей фактического и юридического признания и своего права на самоопределение |
C'est le cas de la plupart des domestications récentes ou contemporaines. По такому принципу работает большинство стояночных и дополнительных отопителей современных транспортных средств. |
Les bonnes choses de la vie lui étaient venues trop tôt, respect de ses contemporains, vie matérielle assurée. Слишком рано пришли к нему блага жизни – уважение окружающих, верный заработок. |
Dès lors, il ne serait pas logique que les pouvoirs publics entravent l’action de ces ONG − et ce, d’autant moins que la société contemporaine est ouverte, que les nouveaux moyens de communication et la vitesse de transmission de l’information qu’ils autorisent font de la transparence une nécessité absolue. Поэтому утверждение о том, что органы государственной власти якобы мешают деятельности этих НПО, выглядит нелогичным, тем более, что мы живем в открытом обществе и что новые средства связи и создаваемые ими возможности для быстрой передачи информации придают требованию транспарентности характер абсолютного императива. |
Formes contemporaines de xénophobie Современные формы ксенофобии |
Les habitants du monde riche eux-mêmes ont à gagner à sortir leurs contemporains de la misère Население богатых стран только выиграет, если поможет другим народам выбраться из нищеты |
À notre époque, environ 3 000 langues entravent la compréhension mutuelle des humains, et des centaines de fausses religions maintiennent nos contemporains dans la confusion. Сегодня около 3 000 языков препятствуют хорошему пониманию, и сотни ложных религий вводят людей в заблуждение. |
Enfin, étant donné les similarités manifestes des points de vue juridique et géologique entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz, et l'importance du pétrole et du gaz dans les relations internationales contemporaines, la délégation portugaise engage la CDI à s'intéresser à cette question И наконец, с учетом несомненной схожести юридических и геологических терминов, относящихся к водоносным горизонтам и нефти и газу, и актуальности темы нефти и газа в современных международных отношениях, его делегация призывает Комиссию обратить внимание на эту тему |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении contemporain в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова contemporain
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.