Что означает consister в французский?
Что означает слово consister в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consister в французский.
Слово consister в французский означает состоять, из. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова consister
состоятьverb (заключаться) Une grande amélioration des conditions d'hygiène consista en l'utilisation systématique d'instruments stérilisés. Значительное улучшение гигиенических условий состояло в систематическом использовании стерилизованных инструментов. |
изadposition |
Посмотреть больше примеров
Un procédé selon l'invention consiste à doter un concasseur de capteurs de distance, dont le fonctionnement est commandé par un ordinateur, et d'un disque de mesure R, qui est fixé rigide à un générateur de vibrations à balourd du concasseur de façon que le plan du disque R soit toujours perpendiculaire à l'axe de rotation du générateur de vibrations à balourd. Способ включает оснащение дробилки датчиками расстояния, работа которых управляется через компьютер, и измерительным диском R, который жестко крепится к дебалансному вибратору дробилки таким образом, что плоскость диска R всегда перпендикулярна оси вращения дебалансного вибратора. |
Une autre solution consiste à se concentrer sur des cas de prévention de la criminalité particulièrement difficiles, comme à Rio de Janeiro (Brésil), où l'ONUDC aide les autorités des favelas (les quartiers pauvres) à réduire le trafic de drogues et les problèmes de criminalité qui y sont liés (projet Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах (общинах с низким уровнем дохода) (проект |
Les modifications apportées aux méthodes de travail de la Commission pourraient consister notamment à reconfigurer le dialogue multipartite, notamment en créant une instance de débat sur les partenariats et des instances régionales de débat sur la mise en oeuvre Изменения методов работы могут включать в себя изменения структуры многосторонних диалогов, создание форума для партнерств и региональных форумов по вопросам выполнения решений |
La première mesure à prendre à cette fin, qui est aussi la plus importante, consiste à étudier sérieusement et de façon suivie les activités en cours aux niveaux mondial, régional et national, et à identifier les problèmes qui appellent une action supplémentaire Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий |
L’une des nouveautés législatives introduites par ce Code consiste en la suppression de la disposition contraignant les femmes à demander l’autorisation de leur époux afin d’exercer le commerce et de conclure des contrats commerciaux. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров. |
La solution pourrait consister à mettre au point de nouveaux instruments financiers tenant compte des facteurs d’incertitude associés aux catastrophes naturelles ou anthropiques et couvrant les dépenses liées au déclassement et à l’évacuation définitive des déchets radioactifs; В связи с этим можно разработать новаторские инструменты финансирования для покрытия непредвиденных расходов, связанных со стихийными и антропогенными бедствиями, снятием с эксплуатации и окончательным захоронением радиоактивных отходов. |
La compréhension de la phénoménologie consiste uniquement à se saisir d’elle comme possibilité1. > > ? Уразумение феноменологии лежит единственно в схватывании ее как возможности. |
A la veille de la guerre, il est urgent de s'atteler à la dure tâche qui consiste à faire profiter tout le monde de la mondialisation. Сегодня, когда мы стоим на пороге войны, необходимо, чтобы тяжелая работа по распространению благ глобализации на всех была начата. |
Afin de renforcer ses activités de programme sur le terrain, le Département a utilisé WebEx pour animer Classroom Conversation, initiative de sensibilisation pédagogique s’inscrivant dans son programme Impact universitaire qui consiste en une série de discussions virtuelles interactives entre étudiants universitaires sur des questions clefs intéressant les jeunes et vise à faire connaître et à promouvoir le travail de l’ONU. Что касается усиления его программных мероприятий на местах, то Департамент использовал WebEx, чтобы поддержать образовательную инициативу «Беседы в классе», которая осуществляется по линии его программы «Академическое влияние Организации Объединенных Наций» и складывается из серии виртуальных интерактивных дискуссий по ключевым молодежным вопросам, устраиваемых между студентами вузов и помогающих повысить осведомленность об ооновской работе и содействовать ей. |
Au contraire, les réalités sont telles que les femmes bélarussiennes et leur famille se désintéressent du travail qui consiste à procréer et à élever des enfants. Наоборот, реалии таковы, что женщины Республики и их семьи отказываются от труда по вынашиванию, рождению и воспитанию детей. |
À l'heure actuelle, elle compte # économistes # juristes # administrateurs chargés de recueillir les plaintes et # administrateur dont le travail consiste à exécuter des enquêtes et à faire appliquer la loi sur la concurrence В настоящее время в КДТ работают два экономиста, два юриста, три сотрудника по жалобам и один сотрудник, занимающийся проведением расследований и контролем соблюдения Закона |
Le principal problème logistique qui reste à régler consiste à mettre aux normes des Nations Unies l'équipement des contingents transférés de la Mission de la CEDEAO en Côte d'Ivoire Главная нерешенная проблема в области материально-технического обеспечения заключается в оснащении бывших контингентов ЭКОМИКИ по нормам Организации Объединенных Наций |
L'accord consiste, dans ses grandes lignes, à répartir entre les organisations participantes les dépenses engagées sur le terrain, proportionnellement à leurs effectifs sur place, les coûts centraux étant pris en charge par l'ONU В более общем плане соглашение предусматривает покрытие местных расходов организациями-участниками на основе численности сотрудников, которыми они располагают на местах, а покрытие расходов на управление в Центральных учреждениях Организацией Объединенных Наций |
Malheureusement, les dirigeants chypriotes turcs mènent une campagne qui consiste à exploiter les intentions de certaines parties pour donner des avantages politiques au régime illégal du Nord, renforçant ainsi la division de facto de l’île. К сожалению, руководство общины киприотов-турок проводит кампанию, направленную на то, чтобы использовать намерения определенных сторон для достижения политических целей незаконного режима севера, и закрепить тем самым фактическое разделение острова. |
Le problème essentiel consiste à intéresser les jeunes à la vie politique Основная проблема заключается в обеспечении заинтересованности молодых людей в политической жизни |
La réponse à cette question consiste en une production agricole globale plus importante, des filets de sécurité sociale plus forts et plus nombreux, davantage d’aide alimentaire et, potentiellement, de plus larges réserves de nourriture. Ответ на этот вопрос заключается в более глобальном производстве продуктов питания, более масштабных и сильных сетях социальной защиты, большей продовольственной помощи и, возможно, больших запасах продовольствия. |
L'un des principaux mandats de la Commission consiste à mobiliser des ressources pour la consolidation de la paix dans les pays cibles Одна из ключевых задач Комиссии состоит в том, чтобы сосредоточивать силы и средства на деятельности в области миростроительства в странах, являющихся объектом ее внимания |
b) La seconde option, qui est probablement la plus souhaitable, consiste à créer un module de correspondance pour que le système actuel de classification et les définitions du CRIRSCO puissent être appliqués tels quels à la CCNU en vue d'associer lesdites définitions aux codes à trois chiffres utilisés dans la Classification-cadre b) Вторым и, вероятно, предпочтительным вариантом является разработка модуля увязки, посредством которого существующие определения КРИРСКО и система классификации сохраняются в неизменном виде и увязываются с РКООН для обеспечения связи определений КРИРСКО с трехзначными кодами, используемыми в РКООН |
Il consiste à assurer la formation de rédacteurs de programmes, de monteurs, d’opérateurs et de réalisateurs. Это – подготовка высококвалифицированных редакторов программ, монтажистов, операторов и режиссеров. |
Les fonctions de la Commission ont consisté Функции Комиссии заключаются в следующем |
La Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste ne fournit aux mouvements armés dans la région du Darfour ou aux autres parties au conflit aucune arme, munition ni matériel militaire de quelque forme que ce soit, ni aucun équipement à usage militaire, parce que nous sommes convaincus que le meilleur moyen de régler le problème de la région du Darfour consiste à soutenir les efforts de paix. Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия не предоставляла оружия, боеприпасов и других военных средств вооруженным формированиям в регионе Дарфур или другим сторонам конфликта, а также никакого оборудования для военного использования, поскольку мы убеждены в том, что наилучшим средством решения проблем в регионе Дарфур является содействие мирным усилиям. |
Pour atteindre l’objectif 6 du Millénaire pour le développement qui consiste à stopper la propagation du VIH/sida et à inverser la tendance actuelle, il faut adopter une stratégie à long terme, qui doit aller de pair avec un engagement soutenu et un financement prévisible afin que cette action soit aussi efficace que possible. Для достижения цели в области развития No 6, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся остановки и обращения вспять тенденции к расширению масштабов распространения СПИДа, ответные меры в связи с глобальной пандемией требуют долгосрочного подхода, при этом должна проявляться постоянная приверженность и должен выделяться прогнозируемый объем финансовых средств для обеспечения принятия наиболее эффективных ответных мер по борьбе со СПИДом. |
Une approche de plus en plus courante des activités de renforcement des capacités et considérée comme efficace consiste à constituer des partenariats et des dispositifs d’application conjointe entre de multiples organismes donateurs et d’autres organisations telles que les organismes des Nations Unies. Все более широкий общий подход к деятельности по укреплению потенциала, который считается эффективным, заключается в налаживании партнерств и механизмов совместного осуществления между многочисленными учреждениями-донорами и другими организациями, такими, как учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
Seule la technique juridique choisie, qui consiste à paraître conférer des droits aux individus, n'est pas adéquate, et des méthodes plus appropriées auraient dû être utilisées, par exemple des engagements à lancer des programmes.» Автор лишь утверждает, что избранные юридические методы, состоящие только в видимости наделения правами индивидов, не являются адекватными, и что следовало бы применять более подходящие методы, такие, как, например, обязательства по развертыванию программ" |
La valeur ajoutée de sa contribution devrait consister à introduire dans les débats une dimension institutionnelle des droits de l'homme, établir des preuves crédibles fournies par les mécanismes de protection des droits de l'homme, proposer des moyens de recours dans la perspective du DIH et du DDH, et étayer ainsi les composantes droits de l'homme de la résolution des conflits et de la consolidation de la paix par des arguments juridiquement solides Значение вклада Верховного комиссара должно заключаться в том, чтобы придать надлежащее институционализированное правозащитное измерение обсуждаемым вопросам, представлять достоверные сведения, полученные через правозащитные механизмы, предлагать средства правовой защиты из арсеналов МГП и ППЧ, продемонстрировав, таким образом, правозащитные составляющие мер по урегулированию конфликтов и миростроительству на технически проработанной базе |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении consister в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова consister
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.