Что означает combustible в французский?
Что означает слово combustible в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию combustible в французский.
Слово combustible в французский означает топливо, горючий, горючее. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова combustible
топливоnounneuter (Matière solide, liquide ou gazeuse telle que le gaz, le pétrole, l'huile, le charbon ou le bois, utilisé pour produire de la chaleur ou de l'énergie en la brulant.) L'essence est utilisée comme combustible. Бензин используется в качестве топлива. |
горючийadjective Le transport des combustibles constitue un bon exemple. Хорошим примером служит перевозка горючих материалов. |
горючееnounneuter Le combustible et les lubrifiants peuvent poser un problème pour l'environnement горюче-смазочные материалы, требующиеся для использования этого метода, могут создавать определенную проблему в плане окружающей среды |
Посмотреть больше примеров
Cette rubrique s’applique également aux combustibles liquides autres que ceux exemptés en vertu des paragraphes a) ou b) du 1.1.3.3, en quantités supérieures à celles indiquées dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, dans des moyens de confinement intégrés dans du matériel ou dans une machine (par exemple générateurs, compresseurs, modules de chauffage, etc) de par la conception originale de ce matériel ou de cette machine. Эта позиция также применяется к жидкому топливу, за исключением жидкого топлива, освобожденного от действия правил в соответствии с пунктом а) или b) подраздела 1.1.3.3, в количестве, превышающем значение, указанное в колонке 7а таблицы А главы 3.2, которое содержится в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин (например, генераторов, компрессоров, обогревателей и т.д.) в качестве части их первоначального типа конструкции. |
À cet égard, même s’il reconnaît la nécessité de disposer d’une gamme diversifiée de sources d’énergie pour que toutes les régions du monde puissent accéder à des ressources durables en énergie et en électricité et pour que les États parties puissent atteindre, de diverses manières, leurs objectifs en matière de sécurité énergétique et de protection du climat, le Groupe des États non alignés parties au Traité reconnaît et réaffirme que chaque État partie au Traité a le droit souverain de définir ses politiques énergétiques nationales dont les politiques relatives au cycle du combustible nucléaire, conformément aux règles nationales et à ses droits et obligations en vertu du Traité. В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору. |
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation. Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления. |
Cette série homogène de statistiques concernant le cheptel devrait être utilisée pour estimer les émissions de CH4 dues à la fermentation entérique, les émissions de CH4 et de N2O provenant de la gestion du fumier, les émissions directes de N2O à partir du sol et les émissions de N2O liées à la production de fumier, ainsi que les émissions résultant de l’utilisation de fumier comme combustible et les émissions liées aux eaux usées présentées dans le secteur des déchets. Этот последовательный набор статистических данных о поголовье скота следует использовать для оценки выбросов СН4 в результате интестинальной ферментации, выбросов СН4 и N2O при уборке, хранении и использовании навоза, выбросов непосредственно из почвы N2О и выбросов N2О, связанных с производством навоза, а также выбросов в результате использования навоза в качестве топлива и выбросов из канализационных систем, сообщаемых по сектору отходов. |
sont conçus de manière à confiner leur combustible, constitué de dioxyde de plutonium, dans toute une série de conditions normales et en cas d’accidents tels qu’une explosion sur l’aire de lancement, un incendie de carburant solide ou liquide, des impacts d’éclats, l’impact au sol et la rentrée dans l’atmosphère. сконструированы таким образом, чтобы они могли удерживать содержащееся в них диоксидплутонивое топливо в широком диапазоне нормальных условий и таких аварийных условий, как взрыв на пусковой площадке, воспламенение твердого и жидкого топлива, воздействие осколков, падение на грунт и возвращение. |
Les domaines d’intervention comprennent les sept domaines sectoriels suivants: 1) appareils de cuisson et combustibles modernes; 2) solutions de distribution électrique; 3) infrastructure de réseau et efficacité de l’approvisionnement; 4) énergie électrique renouvelable à grande échelle; 5) procédés industriels et agricoles; 6) transports; et 7) bâtiments et appareils. Области деятельности охватывают семь секторальных областей: 1) современное кухонное оборудование и виды топлива; 2) рациональные варианты распределения электроэнергии; 3) инфраструктура и эффективность электроэнергетических систем; 4) крупномасштабные возобновляемые источники энергии; 5) промышленные и сельскохозяйственные процессы; 6) транспорт; и 7) здания и бытовые приборы. |
Les données homogènes concernant le cheptel devraient être utilisées dans les tableaux pertinents du CRF pour estimer les émissions de CH4 dues à la fermentation entérique, les émissions de CH4 et de N2O provenant de la gestion du fumier, les émissions directes de N2O à partir du sol et les émissions de N2O liées à la production et à l’utilisation de fumier, ainsi que les émissions résultant de l’utilisation de fumier comme combustible et les émissions liées aux eaux usées présentées dans le secteur des déchets. Последовательный набор данных о поголовье скота следует использовать в соответствующих таблицах ОФД для оценки выбросов СН4 в результате интестинальной ферментации, выбросов СН4 и N2O при уборке, хранении и использовании навоза, выбросов непосредственно из почвы N2O и выбросов N2O, связанных с производством и использованием навоза, а также выбросов, связанных с использованием навоза в качестве топлива, и выбросов из канализационных систем, сообщаемых по сектору отходов. |
L'offre d’énergie devrait se fonder principalement sur des combustibles fossiles, les prévisions voulant que le charbon représentera plus d’un tiers de la demande mondiale d’énergie supplémentaire jusqu’en 2030. В структуре предложения будут по-прежнему доминировать ископаемые виды топлива, причем, по имеющимся прогнозам, в период по 2030 год включительно за счет угля будет удовлетворено свыше одной трети дополнительного мирового спроса на энергию. |
Les combustibles solides utilisés pour le chauffage domestique sont essentiellement le bois et le charbon, mais ils peuvent également comporter des résidus forestiers et agricoles, voire des déchets. К числу основных видов твердого топлива, используемых для бытового отопления, в первую очередь относятся древесина и уголь, но они также могут быть представлены отходами лесо- и сельскохозяйственной деятельности и даже бытовыми отходами. |
Les importations par les États-Unis de produits en provenance de l'Afrique se sont effondrées de # % au premier trimestre de # essentiellement à cause de la chute des importations de combustibles, tandis que les importations en provenance de l'Asie et de l'Amérique latine chutaient de # % et de # %, respectivement, et que les importations en provenance des PMA, essentiellement des combustibles et des produits manufacturés divers, enregistraient une baisse de # % Американский импорт из Африки в I квартале # года, главным образом вследствие снижения объемов импорта топлива, сократился на # %, импорт из Азии и Латинской Америки уменьшился соответственно на # % и # %, а импорт из НРС, главными статьями которого являются топливные ресурсы и различные виды готовой продукции, пережил # процентное падение |
Il importe d’agir immédiatement pour assurer de nouveau l’entrée des fournitures essentielles et du combustible dans la bande de Gaza. Необходимо принять немедленные меры для обеспечения ввоза существенно важных предметов снабжения и возобновления поставок топлива в сектор Газа. |
Elle est aussi largement mise en place dans les environnements dans lesquels les poussières de combustibles risquent d’être présentes en quantité suffisante pour provoquer un incendie ou une explosion, par exemple dans les installations chimiques et pétrolières, les stations-service, les installations de manutention et de stockage de céréales, les sites de travail du bois et les raffineries de sucre. Они также широко используются в средах, где горючая пыль может образовываться в количествах, достаточных для того, чтобы вызвать пожар или взрыв; например, в химической и нефтяной промышленности, на бензозаправочных станциях, объектах для обработки и хранения зерна, деревообрабатывающих предприятиях и сахарных заводах. |
Ces ressources fournissent en effet les denrées alimentaires, ainsi que les ressources minérales et le combustible dont dépend la survie de la population. Они обеспечивают продовольствие, минеральные ресурсы и топливо, от которых зависит выживание населения. |
Le Groupe d’experts de la production moins polluante d’électricité à partir du charbon et d’autres combustibles fossiles a été créé en novembre 2006 en tant qu’organe subsidiaire du Comité de l’énergie durable en vue d’instaurer une concertation intergouvernementale sur l’investissement et la réglementation pour la promotion d’une production moins polluante d’électricité entre les experts désignés par les gouvernements, avec la participation de représentants de l’industrie électrique et d’autres industries apparentées ainsi que des milieux financiers internationaux et des organisations internationales compétentes. Группа экспертов по экологически чистому производству электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива была создана в ноябре 2006 года в качестве вспомогательного органа Комитета по устойчивой энергетике для обеспечения межправительственного диалога относительно инвестиций и регуляционной деятельности, направленной на поощрение экологически чистого производства электроэнергии, между экспертами, назначаемыми правительствами, при участии представителей электроэнергетики и других соответствующих отраслей, а также международного финансового сектора и соответствующих международных организаций. |
L’AC.3 a noté qu’il était préférable d’amender au cas par cas les Règlements de l’ONU ou les RTM en vigueur pour qu’ils s’appliquent à de nouvelles catégories de véhicules ou de tenir compte directement des véhicules à hydrogène et à pile à combustible lors de l’élaboration de nouveaux Règlements de l’ONU. AC.3 принял к сведению, что предпочтительнее вносить поправки в действующие правила ООН или гтп в каждом конкретном случае для включения в них соответствующих категорий транспортных средств либо непосредственно рассматривать аспекты ТСВТЭ в процессе разработки новых правил ООН. |
La loi sur l'assistance sociale énumère les catégories de prestations sociales municipales: l'allocation d'assistance sociale aux familles pauvres, pour la stabilisation du revenu familial à un niveau donné; l'allocation de logement, pour aider les familles à payer le loyer, les factures d'éclairage et de chauffage et l'achat de combustible; l'allocation de soins, pour répondre aux besoins d'une personne à l'âge de la retraite, d'une personne handicapée ou d'un enfant handicapé, si ces besoins sont confirmés par des certificats médicaux et si l'administration locale n'est pas en mesure de fournir les services nécessaires à ces personnes; l'allocation pour frais d'obsèques, servant à couvrir le coût minimum des obsèques en cas de décès si le défunt ne bénéficie d'aucune autre allocation pour frais d'obsèques; l'allocation pour retraité vivant seul (jusqu'à la fin de Закон о социальной помощи предусматривает следующие виды муниципальных социальных пособий: социальное пособие для помощи малоимущим семьям- для стабилизации семейного дохода на определенном уровне; жилищное пособие- помощь семье в оплате аренды жилья, коммунальных услуг и покрытии расходов по приобретению топлива; пособие по уходу- для ухода за лицами пенсионного возраста, лицами с инвалидностью или детьми-инвалидами, если они нуждаются в таком уходе в соответствии со справкой от врача или если органы местного самоуправления не имеют возможности обеспечить такое лицо данной услугой; дотация на организацию похорон- для покрытия минимальных расходов по организации похорон в случае смерти лица, которое не имеет права на какой-либо иной вид дотации на организацию похорон; пособие пенсионерам-одиночкам (существовало до конца # года |
Exprime sa vive préoccupation face à la situation humanitaire en République arabe syrienne, caractérisée notamment par le manque de vivres, de médicaments et de combustibles, ainsi que par les menaces et les actes de violence dirigés contre le personnel médical, les malades et les services; выражает серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Сирийской Арабской Республике, включая отсутствие доступа к основным продуктам питания, медикаментам и топливу, а также в связи с угрозами и актами насилия в отношении медицинского персонала, пациентов и медицинских учреждений; |
Le Canada a démantelé complètement 13 sous-marins nucléaires retirés du service et a déchargé le combustible de 30 réacteurs au nord-ouest de la Fédération de Russie. Канада провела полный демонтаж 13 ядерных подводных лодок, выведенных из боевого состава, и осуществила мероприятия по изъятию топлива из 30 реакторов в северо-западном регионе Российской Федерации. |
· Améliorer la qualité des modèles, en particulier ceux qui permettent d’évaluer l’impact défavorable des mesures de parade aux changements climatiques sur le développement social et économique, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, particulièrement les pays dont l’économie est fortement tributaire soit des revenus de la production, de la transformation et de l’exportation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique, soit de la consommation desdits combustibles et produits. - повышение качества моделей, в особенности тех, которые используются для оценки неблагоприятного воздействия на социальное и экономическое развитие вследствие мер реагирования на изменения климата, в полной мере принимая во внимание законные приоритетные потребности развивающихся стран, при уделении особого внимания странам, экономика которых в высокой степени зависит от доходов, получаемых в результате производства, переработки и экспорта и/или от потребления ископаемых видов топлива и связанных с ними энергоинтенсивных товаров. |
Technologies de pointe en matière de combustibles fossiles Современные технологии использования горючих полезных ископаемых |
Il s’est félicité de ce que le groupe informel ait décidé d’examiner aussi la question des piles à combustible, retenue comme l’une des priorités du GRPE dans le cadre du programme de travail au titre de l’Accord mondial de 1998. Он по достоинству оценил тот факт, что неофициальная группа согласилась также рассмотреть вопросы, связанные с топливными элементами, которые были определены в качестве одного из установленных для GRPE приоритетов в соответствии с программой работы в контексте Глобального соглашения 1998 года. |
Quantité et qualité du combustible stocké et utilisé dans le véhicule et le dispositif; количественные и качественные характеристики топлива, на котором работают транспортное средство и установка; |
Rares sont pourtant les universités à appliquer les principes ESG dans le cadre des participations de combustibles fossiles composant leurs dotations. Но, до сих пор, мало кто применяет в холдингах принципы ESG по эксплуатации ископаемого топлива их природно-ресурсного потенциала. |
Parmi des exemples d’initiatives similaires, on peut citer le lancement par la communauté sikh de l’Inde d’une initiative visant à réduire la quantité de combustibles fossiles utilisés dans les cuisines de leurs temples à Delhi. В числе подобных инициатив можно назвать инициативу общины сикхов в Индии, направленную на сокращение использования древесного топлива для приготовления пищи в лангарах (на кухнях) в Дели. |
Dans les pays industrialisés, on trouve dans les régions rurales des personnes autochtones, vivant souvent dans la pauvreté, qui utilisent également des combustibles traditionnels, comme le bois et le charbon de bois, pour cuisiner et se chauffer, en complément des systèmes énergétiques modernes В развитых странах коренные народы, проживающие в сельских районах, многие- в условиях нищеты, также используют для приготовления пищи и обогрева помещений традиционные виды топлива, такие, как древесина и древесный уголь, в дополнение к современным энергосистемам |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении combustible в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова combustible
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.