イタリア語のnienteはどういう意味ですか?

イタリア語のnienteという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのnienteの使用方法について説明しています。

イタリア語nienteという単語は,何も~ない, 何も~ない, 何も, つまらないこと 、 どうでもいいこと, 何でもない 、 取るに足りない, ほんのわずかも~ない, 無、皆無、ゼロ, すこしも、まったく, 黙っていること 、 秘密にしておくこと, ど田舎に、僻地に、なにもないところに, 虚無、無の境地, なにか, 無、非存在, 無 、 皆無, つまらん、くだらん、ろくでもない, 礼を言うまでもない, , 取るに足らないこと, 無視する, 何もないよりはましだ, 裸、ヌード, 決して~ない、まったく~ない, 全く、全然、決して, まったく~ない, 全く~ない、少しも~ない, 的はずれの、関係のない, 何でもない, 言い訳無用, ~で有名な, どうでもいい、構わない, ただ飯はない、ただより高いものはない, ~にすぎない、~でしかない, 役立たず、使い物にならない、失敗に終わる, 大したことではない, (物事が)簡単であること, 心配するな!、大丈夫!, どういたしまして、こちらこそ, 問題ありません、大丈夫です、何でもありません, 無理!、嫌だ!、ありえない!, 少しも、何も、全然, ただも同然な、ほとんどない, 大変な事、重大な事、深刻な事, それ以上~しない, 何一つ~ない, ~とかけ離れている、~の足元にも及ばない, ほとんど何もない, 何でもない、たいしたことではない, 特別にはなにもない、とりたてて言うことはない、具体的にはなにもない, 何一つ, ~に全く似ていない, ~と関係がない、~と無関係である, 共通点がない, 何も着ていない、裸, ~と関係のない、~と関わりのない, 暇だ、することがない、手持ち無沙汰である, ~について何も知らない, ~をちっとも気にしない, 何も言わない、口をきかない、黙っている, 失うものがなにもない, 失敗者になる, ~と関係ない、~と全く関係ない, 時間をつぶす、ぶらぶらする、だらだら過ごす, ぶらぶらする、のらくらする, ぶらぶらする、のらくらする, 何もしない, 耳にしない、音沙汰がない, ~のことは何も知らない, そんなことはもういい!, どういたしまして, 世間並みな、平凡な, 全く~ない, 勝るところは少しもない、太刀打ちできない、かなわない, 縁がない、連絡を取らない, 前進する、そのまま続ける, 無効になるを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語nienteの意味

何も~ない

pronome

No, non ho niente in tasca.
いいえ、私はポケットに何も入れていない。

何も~ない

pronome

Niente mi impedirà di ottenere ciò che voglio.
なにものも、わたしが望むものを手に入れることをさまたげることはできない。

何も

pronome (否定文で)

Non ho sentito niente.
私は何も聞こえない。

つまらないこと 、 どうでもいいこと

pronome

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
"Cosa c'è che non va?", "Oh, non è nulla."
「どうかした?」「いや、どうでもいいことだよ」

何でもない 、 取るに足りない

pronome (比較にならない)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Riesci a mangiare due hot dog? Questo è niente, io ne mangio quattro per volta.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. それくらい屁でもないね。簡単にできるよ。

ほんのわずかも~ない

(al negativo)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)

無、皆無、ゼロ

pronome

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ho fatto la baby sitter a mia sorella per due ore ma non ho ricevuto nulla in cambio.

すこしも、まったく

(否定辞を伴って)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

黙っていること 、 秘密にしておくこと

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ど田舎に、僻地に、なにもないところに

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

虚無、無の境地

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
I giorni si susseguivano in una serie infinita di nulla.

なにか

(品詞-代名詞類: 名詞や連体詞などのうち、人や事物、場所、時間を話し手からの遠近で分類し指示するもの。疑問文をつくったり、文中で既に述べられた事柄を指示することもできる。例: あれどれそのこう)
C'è nulla che possa fare per te?

無、非存在

pronome

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Tutti i nostri sforzi non hanno portato a niente.
私たちの努力は全て無になりそうだ。

無 、 皆無

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

つまらん、くだらん、ろくでもない

(俗語・卑語)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

礼を言うまでもない

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Figurati!

Quel film non era affatto bello.

取るに足らないこと

(cosa da poco)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La guerra non è uno scherzo.

無視する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ho incontrato la mia ex in discoteca, ma mi ha ignorato.

何もないよりはましだ

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Odio la minestra ma è meglio di niente dato che ho fame.

裸、ヌード

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

決して~ない、まったく~ない

locuzione avverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

全く、全然、決して

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Questa borsetta costa £300, ma non è per niente la più cara del negozio.

まったく~ない

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il fatto che fossi un po' ubriaco non giustifica per niente il tuo comportamento.

全く~ない、少しも~ない

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il mio capo non era per niente soddisfatto del mio lavoro, così mi ha licenziato

的はずれの、関係のない

Non c'entra se è sposato o meno.
彼が既婚かどうかは関係のないことである。

何でもない

"Qual'è il problema?" "Oh, è cosa da niente."

言い訳無用

(assolutamente) (口語)

Ho bisogno che tu finisca quel rapporto entro oggi, senza se e senza ma.
今日中にレポートを終わらせてね、言い訳はだめだよ。

~で有名な

avverbio (addirittura)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Oggi abbiamo con noi un uomo che tutti conosciamo, niente meno che il pilota campione della divisione.
本日は全リーグで優勝し、私たち誰もが知っているレーサーにお越しいただきました。

どうでもいい、構わない

verbo intransitivo (informale) (重要ではない)

Non ci sono più biglietti per il concerto? Non importa, andremo al cinema.
コンサートは売り切れですか?構いません。その代わり映画を見にいきましょう。

ただ飯はない、ただより高いものはない

(idiomatico)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)

~にすぎない、~でしかない

La simpatia non è niente più che comprendere i sentimenti di un'altra persona.

役立たず、使い物にならない、失敗に終わる

(informale) (非形式的)

Ha rinunciato al suo sogno di diventare un artista perché i suoi dipinti non erano un granché. Lei suona in un gruppo, ma da quello che sento non sono un granché.

大したことではない

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
"La cena è rovinata!" "Non fa niente: ordiniamo qualcosa da asporto". "Hai ancora bisogno di un passaggio?" "No, non importa, prenderò l'autobus".
「車で送りましょうか?」「いいえ、大したことではないですよ。バスに乗りますから。」

(物事が)簡単であること

sostantivo maschile (informale: cosa semplice) (俗語)

È un gioco da ragazzi, John, basta che nascondiamo i vetri rotti sotto il divano.
簡単だよジョン、壊れたガラスはソファーの下に隠しちゃえばいいのさ。

心配するな!、大丈夫!

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Niente paura! Stanno arrivando i Carabinieri!

どういたしまして、こちらこそ

interiezione (risposta a grazie) (会話)

A: Grazie per il tuo aiuto. B: Di niente.
A:助けてくれてありがとう。B:どういたしまして。

問題ありません、大丈夫です、何でもありません

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
A: Grazie di avermi lavato la macchina. B: Di niente!

無理!、嫌だ!、ありえない!

interiezione (拒否)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

少しも、何も、全然

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ただも同然な、ほとんどない

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Dopo aver pagato quella bolletta telefonica esosa, non mi è rimasto quasi niente in banca. È riuscita a preparare un pasto sontuoso con poco e niente.
巨額の電話代を支払ったので、銀行にはほとんど何も残っていない。彼女はほとんどない材料からぜいたくな食事を用意しようとした。

大変な事、重大な事、深刻な事

(situazione grave) (笑いごとですまされない事)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A scivolare sul ghiaccio non c'è niente da ridere, potresti romperti il collo.
氷の上で滑って転ぶのは深刻な事だよ、首を骨折してしまうかもしれないからね。

それ以上~しない

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Niente più salsicce per me, grazie: ho mangiato abbastanza.
もうソーセージは入りません、ありがとうございます;十分頂きましたから。

何一つ~ない

sostantivo maschile (volgare: niente)

~とかけ離れている、~の足元にも及ばない

locuzione aggettivale

La banca non è per niente vicino alla biblioteca.

ほとんど何もない

pronome

Non c'è quasi niente da mangiare in casa.

何でもない、たいしたことではない

pronome

Per la festa non ho proprio nulla da mettermi!

特別にはなにもない、とりたてて言うことはない、具体的にはなにもない

pronome

何一つ

(frasi interrogative)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Non sono riusciti a salvare proprio nulla della casa durante l'incendio.

~に全く似ていない

verbo intransitivo

Il ragazzino non assomiglia per niente né al padre né al fratello.

~と関係がない、~と無関係である

Il diabete di tipo 1 non ha niente a che fare con l'obesità o con lo stile di vita e non si può prevenire.

共通点がない

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
A prima vista sembra che lei non abbia niente in comune con il suo ragazzo.
第一印象で彼女はボーイフレンドと共通点がなさそうに見えた。

何も着ていない、裸

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
Non entrare! Non ho niente addosso!
入ってこないで!私何も着ていないの!

~と関係のない、~と関わりのない

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Cuocere una torta non ha niente a che fare con il riparare una macchina.
ケーキを焼いても車の修理と全く関係がない。賢いことと強さは関係がない。

暇だ、することがない、手持ち無沙汰である

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Mi sto annoiando da morire, non ho niente da fare!

~について何も知らない

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
Mi vergogno ad ammettere di non sapere niente di letteratura americana.
恥ずかしながら私はアメリカ文学について何も知らない。

~をちっとも気にしない

verbo intransitivo (colloquiale)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Della politica non mi frega niente.

何も言わない、口をきかない、黙っている

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

失うものがなにもない

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non hai niente da perdere a fare domanda di ammissione all'università.

失敗者になる

verbo intransitivo

~と関係ない、~と全く関係ない

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

時間をつぶす、ぶらぶらする、だらだら過ごす

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
だらだら過ごしていないで、仕事に戻りなさい。

ぶらぶらする、のらくらする

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Oggi non ho voglia di lavorare. Passerò il tempo a gironzolare.

ぶらぶらする、のらくらする

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Al sabato preferisco gironzolare per casa tutto il giorno invece di uscire.

何もしない

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Come puoi star seduto a non far niente mentre tuo figlio è in prigione?

耳にしない、音沙汰がない

verbo transitivo o transitivo pronominale (notizie)

Da quando Marco si è trasferito a Londra non ho più sentito niente di lui.

~のことは何も知らない

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non chiedere a me! Non so niente di bambini!

そんなことはもういい!

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Senti, il fatto che ti abbia mentito non è la fine del mondo, quindi lascia perdere!

どういたしまして

(risposta a grazie) (会話)

"Grazie per aver offerto da bere". "Prego, non c'è di che!".

世間並みな、平凡な

pronome

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

全く~ない

locuzione aggettivale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
La descrizione che hai fatto dell'accaduto non è per niente accurata.

勝るところは少しもない、太刀打ちできない、かなわない

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
リチャードは愛らしいが兄にはかなわない

縁がない、連絡を取らない

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Visto che mi ha rubato gli orecchini, non voglio aver più niente a che fare con lei.
彼女が私の所得を奪ったので、すっかり縁が切れている。前妻の新しい夫とは全く連絡を取りません。

前進する、そのまま続ける

verbo intransitivo (比喩)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Jill decise di continuare a fare ciò che amava.

無効になる

verbo intransitivo

イタリア語を学びましょう

イタリア語nienteの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

nienteの関連語

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。