Hvað þýðir se libérer í Franska?
Hver er merking orðsins se libérer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se libérer í Franska.
Orðið se libérer í Franska þýðir flýja, koma í ljós, birtast, birta, strjúka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins se libérer
flýja(escape) |
koma í ljós(emerge) |
birtast
|
birta
|
strjúka(escape) |
Sjá fleiri dæmi
Plus il voudrait se libérer, plus tu devrais lui serrer les oreilles, et plus il serait furieux. Því meir sem hundurinn reyndi að losa sig þeim mun erfiðara yrði að halda um eyrun og þeim mun æstari yrði hann. |
Alessa savait qu'il y avait une partie d'elle qui pouvait se libérer de toute forme de douleur. Alessa vissi ađ hluti af henni gat enn veriđ ūrautalaus. |
Beaucoup de gens n’arrivent pas à se libérer de leur emprise. Margir hafa lent í klóm þessara illskeyttu óvina Guðs og ekki getað losað sig. |
Ecoutez, si quelque chose se libère, alors libre à vous de postuler. Ef eitthvað annað losnar þá er þér frjálst að sækja um. |
Elle priait afin d’avoir la foi nécessaire pour se libérer de la pesanteur qu’elle ressentait. Hún bað fyrir trú til að losna við þungleikann sem hún fann fyrir. |
Il se peut qu'une place se libère. Ūađ getur vel hugsast ađ sæti losni. |
Mais il semble que, dans ce monde, il soit impossible de se libérer totalement des soucis financiers. Í þessum heimi virðist þó ekki raunhæft að við getum verið alveg laus við peningaáhyggjur. |
Un désir frénétique de se libérer pris possession de Kemp. Frantic löngun til að losa sig tók eignar Kemp. |
Ou pourquoi ne les a- t- il pas autorisés à faire la guerre pour se libérer de l’oppression ? Hvers vegna heimilaði hann þeim ekki að fara í stríð til að losna undan oki Rómverja? |
Un geste, et une génération entière se libère, comme Elvis. Eitt spor getur frelsađ heila kynslķđ eins og Elvis sannađi. |
Il faut être extrêmement déterminé pour se libérer de la drogue. Það þarf mikla einbeitni til þess að hætta neyslu fíkniefna. |
On doit trouver un moyen de se libérer des chaînes Við verðum að losa okkur við járnin |
Elle peut l’aider à se libérer de la dépendance de l’alcool ou de la drogue. Guðsótti getur hjálpað honum að slíta sig lausan úr þrælkun áfengis eða fíkniefna. |
Nous lui offrons tes derniers pouvoirs divins afin qu'il puisse se libérer. Viđ bjķđum honum mátt ūinn til ūess ađ hann verđi frjáls. |
L’article déclare que la clé du vrai pardon consiste à “ se libérer de toute colère et de tout sentiment négatif ”. Blaðið segir að lykill sannrar fyrirgefningar sé að „láta af reiðinni og neikvæðum kenndum.“ |
Mais, avant de parvenir au pouvoir, il doit se libérer de la tutelle des Ottoniens et éliminer les derniers Carolingiens. Áður en Húgó gat komist til valda varð hann að sleppa úr umsjá saxnesku Ottónían-ættarinnar og losa sig við síðustu Karlunganna. |
Processus par lequel on se libère du péché et devient pur et saint par l’expiation de Jésus-Christ (Moï 6:59–60). Sá ferill að verða laus við synd, hreinn, óflekkaður og helgaður fyrir friðþægingu Jesú Krists (HDP Móse 6:59–60). |
Jéhovah a formé le dessein de donner aux descendants d’Adam et Ève la possibilité de se libérer de l’emprise mortelle du péché. Jehóva ákvað að gera afkomendum Adams og Evu kleift að losna undan valdi syndar og dauða. |
Notre moi intérieur, le moi véritable, le papillon, est immortel et indestructible. À l’instant que nous appelons la mort, il se libère.” Okkar innra og sanna sjálf, ‚fiðrildið,‘ er ódauðlegt og ótortímanlegt og frelsast á því augnabliki sem við köllum dauða.“ |
Par notre prédication, nous pouvons aider une personne à se libérer des pratiques dégradantes du monde et des entraves de la fausse religion. Prédikun þín getur frelsað það úr fjötrum falskra trúarbragða og frá auvirðilegu hátterni heimsins. |
Il sait qu’être capable de pardonner aux autres, et de se libérer ainsi de son fardeau, est aussi doux que d’être pardonné soi-même. Hann veit að þegar við erum fús til að fyrirgefa og aflétta byrði okkar á þann hátt, þá er það jafn ljúft og að hljóta fyrirgefningu. |
Ces premiers chrétiens auraient certainement aimé se libérer de l’oppression, mais ils n’étaient pas disposés à violer les enseignements de Jésus Christ pour cela. Frumkristnir menn hefðu gjarnan viljað vera lausir undan kúgun sem þessari, en þeir voru ófáanlegir til að ná því fram með því að brjóta gegn kenningu Jesú Krists. |
Ayant été ‘vendus sous le péché’ par leur ancêtre Adam, les humains étaient tout à fait incapables de se libérer eux- mêmes de cette dette écrasante (Romains 7:14). (Rómverjabréfið 7:14) Aðeins dauði skuldarans gat fellt skuldina niður, „því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni.“ |
Expliquant que le monde a besoin du Messie pour se libérer de l’influence de Satan, Moon a déclaré: “J’ai été appelé par Dieu pour contribuer à la réalisation de ce dessein.” Moon sagði að heimurinn þarfnaðist Messíasar til að geta frelsast undan áhrifum Satans og bætti svo við: „Guð hefur kallað mig til þessa hlutverks.“ |
Ainsi le théologien catholique Hans Küng écrit: “Lorsque Paul parle de la résurrection, il n’exprime pas le concept grec de l’immortalité de l’âme qui doit se libérer de la prison du corps mortel. (...) Til dæmis segir kaþólski guðfræðingurinn Hans Küng: „Þegar Páll talar um upprisu á hann ekki einfaldega við hina grísku hugmynd um ódauðleika sálarinnar sem frelsa þarf úr fanglesi dauðlegs líkama. . . . |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se libérer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð se libérer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.