Что означает renvoyer в французский?
Что означает слово renvoyer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию renvoyer в французский.
Слово renvoyer в французский означает возвращать, возвратить, отсылать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова renvoyer
возвращатьverb En effet, le Tribunal du contentieux administratif décide de son propre chef si une affaire doit être renvoyée. По сути, Административный трибунал по собственному усмотрению решает, возвращать ли дело. |
возвратитьverb Ce projet de loi a été renvoyé par la Chambre des députés pour mise au point finale. Законопроект был возвращен палатой депутатов для его доработки. |
отсылатьverb Moi, je les imprimerai et vous les renverrai. Я буду их распечатывать и отсылать вам обратно. |
Посмотреть больше примеров
La Direction des investigations a mis en place un processus d'évaluation des affaires assorti de critères en fonction desquels elle décide des plaintes devant donner lieu à une enquête et de celles qui devraient être examinées par d'autres mécanismes, et renvoyées par exemple au Bureau de la gestion des ressources humaines ou au directeur de programme intéressé Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы |
Les demandes formulées à la dernière minute par les États, visant à renvoyer à une date ultérieure l’examen d’un rapport qui était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé des problèmes considérables au Comité par le passé. Подаваемые государствами в последнюю минуту просьбы об отсрочке рассмотрения доклада, которое было запланировано на конкретную сессию, имеют крайне негативные последствия для всех заинтересованных сторон и в прошлом создавали серьезные проблемы для Комитета. |
Certaines délégations, tout en se félicitant des progrès accomplis dans l’examen de la proposition au cours de la session que le Comité avait tenue en 2002, ont réaffirmé leur position que le Comité spécial devrait éviter de traiter des questions qui ont été renvoyées à d’autres organes, qui les examinaient. Некоторые делегации, приветствуя прогресс, достигнутый в рассмотрении этого предложения на сессии Комитета, состоявшейся в 2002 году, вновь подтвердили свою позицию, согласно которой Специальный комитет должен избегать рассмотрения вопросов, которые были переданы другим органам и рассматривались ими. |
Après la fuite des trois plus jeunes enfants, M. Barrero Lozano et ses deux aînés ont été renvoyés en Colombie le # juillet После побега троих детей г-н Барреро Лосано и двое его старших детей были высланы в Колумбию # июля # года |
«Thorvaldsen vous a ordonné de renvoyer ma protection rapprochée? — Торвальдсен попросил тебя отозвать мою группу поддержки? |
Cela a déchargé les cours ordinaires qui seront donc en mesure de s'occuper des affaires déférées par le Tribunal et du petit nombre d'affaires éventuellement renvoyées par les cours de Gacaca Это помогло бы обычным судам сэкономить время для рассмотрения дел, переданных Трибуналом, и ряда дел, которые могут быть возвращены ему судами, действующими согласно системе “Gacaca” |
Des enfants isolés ont été renvoyés au Maroc sans garanties suffisantes pour leur sécurité. Несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми, высылали в Марокко без надлежащих гарантий их безопасности. |
Le Groupe de travail l’a approuvé quant au fond et l’a renvoyé au groupe de rédaction. Рабочая группа одобрила его содержание и передала на рассмотрение редакционной группе. |
Compte tenu de la décision # le Bureau souhaitera peut-être recommander que le point # h) soit également renvoyé à la Sixième Commission В свете решения # Генеральный комитет, возможно, пожелает рекомендовать также передать пункт # (h) на рассмотрение Шестому комитету |
À sa 2e séance plénière, le 17 septembre 2010, l’Assemblée générale, sur la recommandation du Bureau, a décidé d’inscrire à l’ordre du jour de sa soixante-cinquième session la question intitulée « Nominations aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres nominations : confirmation de la nomination de membres du Comité des placements » et d’en renvoyer l’examen à la Cinquième Commission. На своем 2‐м пленарном заседании 17 сентября 2010 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Генерального комитета постановила включить в повестку дня своей шестьдесят пятой сессии пункт, озаглавленный «Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения: утверждение назначения членов Комитета по инвестициям», и передать его Пятому комитету. |
En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l’inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d’autant plus que l’ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal. С другой стороны, мы подчеркиваем необходимость и неизбежность отмены санкций против Ливии, которые были временно приостановлены в связи с тем, что в результате выдачи двух ливийских подозреваемых этот вопрос был передан на рассмотрение суда. |
Il s’agit cependant de déterminer si l’intéressé risque personnellement d’être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. Вместе с тем преследуемая цель заключается в определении того, угрожает ли лично данному лицу применение пыток в стране, в которую оно будет возвращено. |
Il a recommandé que cet examen soit suspendu, en attendant la présentation du rapport du Comité de commissaires « F4 » sur la question dans le cadre du prochain rapport du Comité concernant le suivi de la réalisation des projets de surveillance et d’évaluation de l’environnement indemnisés conformément à sa décision 132, que ces questions soient renvoyées à une prochaine réunion informelle du groupe de travail et qu’elles restent inscrites à son ordre du jour. Совет рекомендовал отложить рассмотрение данной проблемы до поступления соответствующего отчета группы уполномоченных, занимающейся категорией F4 (этот отчет будет частью следующего доклада группы, посвященного отслеживанию хода реализации проектов по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, оплаченных в порядке компенсации на основании решения 132 Совета управляющих), перенести данные вопросы на одно из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы и оставить их в своей повестке дня. |
Les demandes de dérogation concernant d’autres types de changement seraient, comme il l’avait décidé à sa session de fond de 1994, renvoyées au Bureau pour qu’il statue après les avoir examinées en consultation avec le Secrétariat. В соответствии с решением Комитета, принятым на его основной сессии 1994 года, прочие изменения должны рассматриваться Бюро в консультации с Секретариатом для принятия последующих решений. |
La note du Secrétariat sur l’organisation des travaux (A/C.6/63/L.1) et les points de l’ordre du jour renvoyés à la Sixième Commission (A/C.6/63/1) ont été publiés. Записки Секретариата об организации работы (A/C.6/63/L.1) и о передаче пунктов повестки дня Шестому комитету (A/C.6/63/1) были изданы. |
M. IWASAWA, faisant référence à la question 17, demande si quelqu’un a été renvoyé des îles Cayman au motif d’être «sans ressource» ou « indésirable» au cours des 10 dernières années. Г-н ИВАСАВА, касаясь вопроса 17, спрашивает, подвергался ли кто-нибудь высылке с Каймановых островов в связи с отсутствием «средств к существованию» или как «нежелательное лицо» за последние десять лет. |
L’État partie considère en outre que les griefs tirés par l’auteur de l’article 7 sont irrecevables parce que l’auteur n’a pas étayé ses allégations selon lesquelles il risque personnellement d’être soumis à la torture ou à d’autres mauvais traitements s’il est renvoyé en Chine. Государство-участник далее считает, что утверждения автора по статье 7 являются неприемлемыми, ибо автор не смог обосновать, что он лично рискует подвергнуться пыткам или иному жестокому обращению, если вернется в Китай. |
Ils t'ont renvoyé? Тебя отстранили? |
Le Groupe de travail a examiné des propositions de modifications à apporter au texte proposé (A/CN.9/590, par. 57 à 59 et 62) et a renvoyé l’examen de certaines questions découlant de la publication d’informations relatives à la passation des marchés par des moyens électroniques (A/CN.9/590, par. 63). Рабочая группа обсудила предложения о пересмотре предлагаемого текста (А/CN.9/590, пункты 57-59 и 62) и отложила на более поздний срок рассмотрение некоторых вопросов, связанных с опубликованием касающейся закупок информации с помощью электронных средств (А/CN.9/590, пункт 63). |
a) Examen des communications par un groupe de travail composé de cinq membres de la Sous-Commission afin de décider si certaines communications doivent être renvoyées à la plénière de la Sous-Commission a) рассмотрение сообщений рабочей группой Подкомиссии в составе пяти членов для определения того, должны ли соответствующие сообщения препровождаться на пленарные заседания Подкомиссии |
Le Rapporteur spécial se doit de relever les cas de discrimination à l’égard d’étudiantes qui ont été renvoyées des établissements d’enseignement qu’elles fréquentaient parce qu’elles manifestaient de l’attachement pour des camarades du même sexe. Специальный докладчик не может не упомянуть о случаях дискриминации и социального отчуждения учащихся, исключенных из учебных заведений после того, как было установлено, что они проявляют какую-либо симпатию к одноклассникам своего пола. |
Conformément au droit interne et dans le respect absolu des normes universelles de protection des réfugiés, la procédure uruguayenne de reconnaissance du statut de réfugié s’appuie sur les principes suivants : ne pas faire preuve de discrimination, ne pas reconduire les réfugiés à la frontière, ne renvoyer aucun réfugié, directement ou indirectement, dans le pays où sa vie, son intégrité physique, morale ou intellectuelle, sa liberté ou sa sécurité sont menacées, ne pas réprimer l’entrée illégale sur le territoire, examiner les demandes sous le jour le plus favorable et garantir la confidentialité des informations échangées. В соответствии с национальным законодательством и в строгом соответствии с международными стандартами в области защиты беженцев процедуры признания статуса беженцев основываются на принципах недискриминации, невозвращения на границах, косвенного или прямого невозвращения в страны, где их жизнь, физическая, моральная и интеллектуальная неприкосновенность, свобода и безопасность находятся в опасности, неприменения наказания в случае незаконного въезда в страну, более благосклонного толкования и обращения, а также конфиденциальности. |
Vous serez interrogés puis renvoyés sous l'autorité de la Fédération. Вас передадут командованию Федерации. |
[Note : La liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission est ouverte. [Примечание: в настоящее время ведется запись ораторов для выступления по всем пунктам Третьего комитета. |
Il a également renvoyé la question à une prochaine séance officieuse du Groupe de travail Совет также перенес данный вопрос на одно из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении renvoyer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова renvoyer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.