Что означает licencier в французский?

Что означает слово licencier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию licencier в французский.

Слово licencier в французский означает увольнять, уволить, распускать, расформировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова licencier

увольнять

verb (исключать из числа сотрудников, отстранять от службы, работы, занимаемой должности)

Ces services disposent également du pouvoir d’intervenir pour interrompre ou annuler les nominations ou licencier les fonctionnaires.
Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы.

уволить

verb

Elles veulent seulement une excuse pour vous licencier.
Им нужен только повод, чтобы вас уволить.

распускать

verb

расформировать

verb

Посмотреть больше примеров

Vous pouvez le licencier, le bloquer dans des procédures administratives pour les 10 prochaines années, l'envoyer dans des interrogatoires plus poussés.
Можете его уволить, привлекать к ответственности ближайшие 10 лет, назначить допросы с пристрастием.
D' abord, l' argent se met à disparaître, et maintenant, on se fait licencier!
Сначала деньги пропали, а теперь повальные увольнения!
On ne peut pas licencier une femme enceinte ou une femme qui a la charge d’un enfant de moins de trois ans; le projet de texte prolongera cette interdiction jusqu'à l’age de cinq ans.
Беременные женщины или женщины, ухаживающие за детьми в возрасте до трех лет, не могут быть уволены с работы; в проекте законодательства предусматривается продление этого запрета до достижения ребенком пятилетнего возраста.
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie (TPIY) aux fins de l’annulation de la décision de le licencier pour faute)
(Ходатайство бывшего сотрудника Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) об отмене решения о его увольнении за проступок)
Ce programme aurait également été utilisé par le directeur d'une entreprise à l'encontre de ses employés Témoins de Jéhovah afin de les licencier s'ils ne renonçaient pas à leur croyance.
На эту программу также сослался директор одного из предприятий, который пригрозил своим работникам – последователям Свидетелей Иеговы увольнением, если они не отрекутся от их религии.
Le Centre des droits de l’homme a en outre indiqué qu’en 2006, deux compagnies minières avaient tenté de porter atteinte au Syndicat botswanais des mineurs en fomentant une grève pour faire licencier les travailleurs, en gelant les cotisations syndicales et en créant un syndicat rival soutenu par la compagnie minière.
ЦПЧ далее указал, что в 2006 году две горнодобывающие компании предприняли попытку развалить Ботсванский профсоюз горняков (БПГ) путем провоцирования забастовки с целью увольнения рабочих, невыплаты отчислений в профсоюз и организации конкурирующего «желтого» (находящегося на содержании у компании) профсоюза.
Licencier son personnel, termina Mario à sa place
— Увольнял своих служащих, — закончил Марио.
L'employeur devrait être légalement tenu de révéler toutes les raisons qui l'amènent à embaucher ou à licencier un salarié et, lorsque la discrimination est établie, de verser une certaine indemnité.
Наниматель должен нести юридическое обязательство излагать все соображения, на основе которых принимается решение о найме или увольнении работников, а в случае наличия доказанной дискриминации предоставлять возмещение того или иного рода.
e compte rendu manipulé aurait été transmis au conseil de l'auteur deux semaines et demie seulement après la date limite pour faire appel de la décision de le licencier prise par la Commission disciplinaire le # septembre # ce qui lui ôtait la possibilité de découvrir les irrégularités de procédure et de les porter à l'attention de la Commission de recours
Сфальсифицированный протокол был, как утверждается, передан адвокату автора сообщения лишь через две с половиной недели после крайнего срока подачи апелляции на решение Дисциплинарного комитета от # сентября # года о его увольнении, что лишило его возможности выявить процессуальные нарушения и обратить на них внимание Апелляционной комиссии
La Fédération de l’industrie allemande (BDI) préconise de licencier les salariés qui « attentent à la paix de l’entreprise par des comportements qui nuisent à autrui ».
Федерация немецкой промышленности рекомендует увольнять тех работников, которые "посягают на мир на предприятии, совершая поступки, вредящие другим".
Avant le congé de maternité et pendant les quatre semaines qui suivent le congé de maternité, l'employeur ne peut licencier la salariée sauf en cas de faute grave non liée à l'état de grossesse ou d'impossibilité de maintenir le contrat de travail pour une raison étrangère à l'état de grossesse (motif économique ou réorganisation des services
Перед декретным отпуском и в течение четырех недель после этого отпуска работодатель имеет право уволить сотрудницу лишь за серьезный проступок, не связанный с беременностью, и за невозможность выполнения трудового договора по какой-либо причине, не связанной с беременностью (по экономическим соображениям или в связи с реорганизацией службы
Sur les # agents engagés au titre de projets dénombrés à la fin de # il était prévu d'en affecter # à des postes, d'en employer # au titre d'arrangements autres (contrats de vacataires, contrats de prestations de services, transfert au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, au PNUD ou aux Volontaires des Nations Unies) et d'en licencier
Из # сотрудников по проектам, зарегистрированных на конец # года # должны быть включены в штат # подлежат найму на основе «прочих механизмов» (контракты на индивидуальный подряд, контракты с компаниями по предоставлению услуг, перевод в ЮНОПС/ПРООН/ДООН) и # будут уволены
En réaction à la crise économique et suite à l’introduction des programmes d’ajustement structurel, les gouvernements des cinq îles ont été obligés de réduire les dépenses et les services (y compris les services sociaux), de licencier des fonctionnaires et de diminuer les subventions accordées à tous les types d’ONG.
В связи с экономическим кризисом и внедрением программ структурной перестройки правительства пяти островов были вынуждены ограничить свои расходы и сократить объем услуг (включая социальные услуги), уволить государственных служащих и уменьшить субсидии, предоставляемые неправительственным организациям всех видов.
En particulier, il est interdit aux employeurs de refuser d'employer des femmes pour cause de grossesse ou à raison de la présence d'enfants, et de les licencier sauf en cas de liquidation complète de l'entreprise
В частности, работодателям запрещается отказывать женщинам в приеме на работу по мотивам, связанным с беременностью или детьми, равно как и увольнение по инициативе администрации за исключением случаев полной ликвидации предприятия
Il est donc interdit de licencier un travailleur en raison de sa situation familiale; en particulier une femme à l’occasion de son mariage, puisque cette raison n’est pas prévue au Code du travail.
Исходя из указанного нельзя уволить работника по причине его семейного положения, в частности нельзя уволить женщину в связи с замужеством, так как такого основания в Трудовом Кодексе не предусмотрено.
L'absence de dispositions indiquant ce qui se passe après un an équivaut à autoriser les employeurs à licencier les travailleuses pour cause de responsabilités familiales
Отсутствие четкого определения того, как вести себя через год, равносильно разрешению работодателям увольнять работниц по причине выполнения семейных обязанностей
En # la Commission d'experts du BIT pour l'application des conventions et recommandations s'est déclarée préoccupée par certaines dispositions de la loi sur les relations de travail de # notamment en ce qui concerne l'indication quant à la durée de la grève, la possibilité de licencier un employé s'il a organisé une grève ou s'il y a participé et le fait qu'un syndicat ou une organisation d'employeurs puisse mettre fin à ses activités si, sans raison importante et justifiée, son organe exécutif supérieur ne se réunit pas pendant une période excédant deux fois la période prévue dans ses statuts
В # году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций выразил обеспокоенность некоторыми положениями Закона о трудовых отношениях # года в том, что касается указания продолжительности забастовок, возможности увольнения наемного работника за организацию забастовки или участие в ней и того факта, что профсоюз или ассоциация работодателей может прекратить свою деятельность, если при отсутствии каких-либо веских и обоснованных причин они не провели совещания своего высшего исполнительного органа в течение периода, в два раза превышающего период, предусмотренный в их уставных документах
Donc, désolé de dire ça mais sans améliorations majeures, il va falloir licencier des personnes.
Итак, мне жаль говорить это без серьезных улучшений, но мы собираемся отпустить некоторых людей.
Autrement, Blowtorch a absolument le droit de les licencier.
В противном случае, " Блоуторч " имеет полное право уволить их.
L’article 7 interdit d’embaucher et de licencier une personne, ou de lui accorder une promotion, du seul fait qu’elle a créé un syndicat ou qu’elle est devenue membre ou s’est désaffiliée d’un syndicat en activité.
В статье 7 Закона было определено, что запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника его инициативой по созданию профсоюзов, вступлением либо выходом из действующего профсоюза.
De même, il est expressément interdit à l’employeur de licencier une travailleuse, de lui imposer des sanctions ou de nuire de toute autre façon à ses intérêts en raison de sa demande d’une discrimination.
Кроме того, работодателю также прямо запрещается увольнять, применять санкции или в любой другой форме причинять ущерб интересам работающей женщины в силу ее заявления о том, что она подвергается дискриминации.
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du PNUD demandant l’annulation de la décision de le licencier pour faute)
(Ходатайство сотрудника ПРООН об отмене решения о его увольнении за проступок)
Cela peut signifier que les organisations sont prêtes à offrir aux non-fonctionnaires des avantages sociaux analogues à ceux des fonctionnaires, mais préfèrent éviter l’application des règlements du personnel et les passifs à long terme et conserver la souplesse, y compris la possibilité de recruter et de licencier facilement ainsi que le pouvoir de fixer l’échelle de rémunération.
Это может означать, что организации готовы предоставлять внештатному персоналу льготы, аналогичные тем, которые получают штатные сотрудники, но предпочитают избегать применения положений о персонале и долгосрочных обязательств, сохраняя при этом гибкость, включая упрощенные процедуры найма и увольнения и возможность устанавливать шкалы вознаграждения.
Les femmes mozambicaines diligentes ont le droit au respect et à la dignité et il est interdit à leurs employeurs de les licencier pour des raisons inspirées par la discrimination ou l’exclusion sociale.
В Мозамбике трудолюбивые женщины имеют право на уважение своего достоинства и работодателям запрещается увольнять их по причине дискриминации или социальной изоляции.
Un requérant domicilié au Royaume-Uni demande à être indemnisé des charges qu'il a supportées quand il a dû licencier environ # employés dans son usine au Royaume-Uni en raison de l'interruption d'un contrat conclu avec une partie iraquienne et qui était en cours d'exécution
Другой заявитель из Соединенного Королевства истребует компенсацию выходных пособий, выплаченных при увольнении приблизительно # работников его предприятия в Соединенном Королевстве, вызванном, как он утверждает, приостановлением контракта с иракским контрагентом

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении licencier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.