Что означает renvoi в французский?
Что означает слово renvoi в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию renvoi в французский.
Слово renvoi в французский означает возвращение, возврат, ссылка, Question Reference. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова renvoi
возвращениеnoun Risque de torture en cas de renvoi dans le pays d’origine угроза подвергнуться пыткам по возвращении в страну происхождения |
возвратnoun Diagramme d’activité du cas d’utilisation renvoi et archivage Диаграмма деятельности в рамках варианта использования процедуры возврата и репозитория |
ссылкаnoun Le Président dit que, dans un souci de concision, un renvoi serait préférable. Председатель говорит, что ради сохранения краткости перекрестная ссылка была бы предпочтительнее. |
Question Reference(знчение этих слов) |
Посмотреть больше примеров
En plus d’alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l’égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans. Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан. |
Lorsqu’une enchère électronique inversée est organisée, l’entité adjudicatrice se conforme pendant l’enchère aux règles énoncées à l’article [renvois aux dispositions pertinentes]; et в случае проведения электронного реверсивного аукциона закупающая организация выполняет в ходе аукциона требования, установленные в статье [перекрестные ссылки на соответствующие положения]; и |
Le groupe de travail ad hoc a décidé que ces tableaux devraient être maintenus, mais que les experts de la classe # devraient déterminer si les amendements aux alinéas a et b (renvoi à des valeurs prudentes pour les paramètres des modèles) entraînaient une modification des tableaux ou des notes de séparation figurant dans le RID/ADR/ADN Специальная рабочая группа решила, что необходимо сохранить эти таблицы, однако экспертам по грузам класса # следует проверить, потребуется ли вносить какие-либо изменения в таблицы разделительных расстояний и примечания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в связи с внесением поправок в подпункты а) и b) (ссылка на давно принятые типовые параметры |
Le secrétariat a attiré l'attention du GRE sur une question posée par le Département administratif de la Yougoslavie, à propos du renvoi à une norme ISO dans le Règlement No # (document sans cote No Секретариат обратил внимание GRE на полученный от Административного департамента Югославии запрос относительно ссылки на стандарт ИСО в этих Правилах (неофициальный документ No |
Environ 60 % des institutions ne connaissaient pas l’existence des mécanismes spéciaux, tels que les directives et les protocoles, réglementant le renvoi des cas de violence à l’encontre des enfants aux prestataires de services compétents et les mesures prises après que des actes de violence ont été signalés. Примерно 60 процентов учреждений не знают о конкретных механизмах (например, о руководящих принципах или протоколах), которыми регулируется направление дел о насилии в отношении детей в соответствующие органы, или о мерах, принимаемых в порядке реагирования на сообщения о случаях насилия. |
Le GRRF a encouragé la Commission européenne à prévoir dans la Directive sur le freinage des renvois au Règlement no GRRF настоятельно просила Европейскую комиссию использовать перекрестные ссылки на директиву, касающуюся торможения, и на Правила No |
Pour l’instant, nous estimons toujours — en supposant qu’il y aura une proportion raisonnable de renvois devant les juridictions nationales en application de l’article 11 bis du Règlement — que le Tribunal pourra conclure avant la fin de 2008 les procès de tous les accusés actuellement en détention ou en liberté provisoire ainsi que celui de Gotovina – à condition qu’il soit transféré à La Haye avant 2006 et jugé avec Čermak et Markač. В настоящее время мы по-прежнему исходим из того, что — при разумном предоставлении отсрочек и ожидаемом применении правила 11 бис — Трибунал сможет завершить рассмотрение дел всех тех, кто в настоящее время находится под стражей, включая условно освобожденных, а также слушание дела Готовины, при том условии, что оно поступит в Гаагу до 2006 года и будет рассмотрено вместе с делами Чермака и Маркача до конца 2008 года. |
On a constaté que certains des renvois à des normes et règles techniques qui figurent dans l’ADN ne sont plus à jour. Было установлено, что ряд ссылок, включенных в ВОПОГ и касающихся технических норм и стандартов, устарели. |
Le Comité considère donc que le renvoi «sans examen» de la demande d’enregistrement de «Démocratie et Droits» a également entraîné une violation du droit que l’auteur tient du paragraphe 1 de l’article 22, lu conjointement avec le paragraphe 2 de l’article 19 du Pacte. Поэтому Комитет считает, что возвращение заявления о регистрации организации "Демократия и права" "без рассмотрения" также привело к нарушению права автора по пункту 1 статьи 22, рассматриваемому в совокупности с пунктом 2 статьи 19 Пакта. |
Des thèmes tels que rétention temporaire d'étrangers, délivrance de visas dans les cas de mariage par procuration, renvoi, expulsion d'étrangers qui ont un lien avec des Costariciens, octroi d'autorisations de résidence, droit de recours concernant les demandes de permis de résidence, permis temporaires ou visas et autres démarches ont été définis par la Chambre constitutionnelle. Она рассматривала такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случаях вступления в брак по доверенности, отказ в удовлетворении ходатайств, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, выдача вида на жительство, право на обжалование в связи с отклонением просьб о проживании, предоставление временных разрешений или виз и т.д. |
Le renvoi à la Sixième Commission du point de l'ordre du jour intitulé "Examen complet de l'ensemble de la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects" atteste la nécessité d'une étude juridique du sujet Передача Шестому комитету пункта повестки дня, озаглавленного "Всеобъемлющее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах", отражает необходимость тщательного изучения этого вопроса с точки зрения права |
Néanmoins, l'autorité cantonale conserve un droit de codécision: elle a la possibilité de demander l'admission provisoire ou, au contraire, l'exécution du renvoi Тем не менее, у кантональных властей сохраняется право на принятие совместного решения: у них имеется возможность запрашивать разрешение на временное пребывание или, напротив, осуществление высылки |
À la précédente session, les Pays-Bas avaient présenté un document qui indiquait que si un renvoi à une norme figurait dans l’ATP, il faudrait en vérifier le contenu pour s’assurer qu’elle n’était pas contradictoire avec l’ATP. На прошлой сессии Нидерланды представили документ, в котором указано, что в случае ссылки на какой-либо стандарт в СПС содержание его текста следует выверять на предмет противоречий с положениями СПС. |
Paragraphe 6.1., la cinquième colonne du tableau, modifier comme suit (le renvoi au "(par. 4.2.2.6.)" à supprimer : Пункт 6.1, пятая колонка таблицы, изменить следующим образом (исключить также ссылку на "(пункт 4.2.2.6)"): |
4.8 En ce qui concerne la procédure de renvoi, l’État partie fait observer que, le 12 septembre 2013, le requérant a été convoqué par la police nationale pour un entretien (contrôle préalable au départ), mais ne s’y est pas présenté. 4.8 В том, что касается рассмотрения вопроса о высылке, государство-участник отмечает, что 12 сентября 2013 года заявитель был вызван национальной полицией на собеседование (контроль отъезда), на которое он не явился. |
En réponse à la question 2, M. Stadelmann note, en ce qui concerne l’éventuelle administration de sédatifs dans le cadre d’une opération d’éloignement forcé d’étrangers, qu’en vertu de l’article 13 des Directives relatives aux rapatriements sous contrainte par voie aérienne, l’utilisation de médicaments aux fins de calmer contre son gré une personne qui doit être rapatriée est admissible uniquement lorsque les conditions suivantes sont réunies: le comportement de la personne laisse supposer qu’elle pourrait se blesser ou blesser autrui ou mettre sérieusement en danger sa vie et celle des autres; une visite médicale a été effectuée avant le renvoi; le médicament est administré par un médecin ou à sa demande expresse; et une personne ayant une formation médicale surveille l’intéressé pendant toute la durée du rapatriement. Отвечая на вопрос 1, г‐н Штадельманн, касаясь вынужденного применения седативных препаратов в рамках принудительной высылки иностранцев, констатирует, что в соответствии со статьей 13 Директив о принудительной репатриации воздушным транспортом использование медицинских препаратов в целях принудительного успокоения лиц, подлежащих репатриации, допустимо лишь в случаях, когда имеются следующие условия: поведение данных лиц дает основание предполагать, что они могут нанести телесное повреждение себе или другим лицам либо могут серьезно угрожать своей жизни или жизни других; перед высылкой проведен медицинский осмотр; медицинский препарат введен врачом или по его ясно выраженной просьбе; кроме того, лицо, имеющее медицинское образование, наблюдает за соответствующим лицом в течение всей процедуры репатриации. |
Le Comité recommande à l’État partie d’adopter toutes les mesures voulues, notamment d’ordre législatif, pour faire en sorte que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille visés par des mesures de renvoi ou d’expulsion disposent de moyens effectifs de contester le bien-fondé de la décision. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей, подвергающиеся возвращению или депортации, имели право на эффективное обжалование решения. |
Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que le renvoi du requérant en Turquie ne constituerait pas une violation de l’article 3 de la Convention. Комитет против пыток, действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, делает вывод о том, что высылка заявителя в Турцию не будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции. |
Renvoi de 60 cas individuels de violation des droits de l’homme aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, tels que les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, ainsi qu’à l’expert indépendant pour Haïti Передача 60 дел об отдельных нарушениях прав человека на рассмотрение правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, таких, как специальные докладчики, рабочие группы УВКПЧ и Независимый эксперт по Гаити |
Cela signifie concrètement que le requérant ne peut être renvoyé dans son pays d’origine que s’il s’y est produit un changement politique radical, c’est-à-dire un changement durable dans le régime de nature à dissiper les risques qu’il court en cas de renvoi. На практике это означает, что заявитель не может быть выслан в свою страну происхождения, если только там не произойдет реальных политических перемен, т.е. устойчивых изменений в режиме власти, которые привели бы к устранению рисков в случае возвращения. |
Le Président dit que, dans un souci de concision, un renvoi serait préférable. Председатель говорит, что ради сохранения краткости перекрестная ссылка была бы предпочтительнее. |
Ibid, p. 23 [les renvois aux notes de bas de page ont été omis]. Там же, р. 23 [подстроченные примечания опущены]. |
Nous pensons que les renvois aux juridictions nationales sont au cœur de la stratégie de fin de mandat établie par la résolution 1534 (2004), y compris pour toutes les affaires qui pourraient voir le jour en raison d’arrestations futures de personnes encore en fuite après la clôture des Tribunaux. Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534 (2004), в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов. |
Les auteurs d'actes socialement dangereux réprimés par le Code pénal encourent des peines qui restreignent considérablement leur droit au choix d'une profession: privation de liberté, travaux de rééducation sans privation de liberté, privation du droit d'exercer une fonction particulière ou une activité particulière, renvoi В случае совершения общественно опасных деяний, предусмотренных Уголовным кодексом, к лицам, совершившим преступления, применяются следующие виды наказания, которые существенно ограничивают право на выбор профессии: лишение свободы, исправительные работы без лишения свободы, лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью, освобождение от занимаемой должности |
Il pourra t’être plus facile de comprendre les Écritures et de les utiliser plus tard pour enseigner si tu notes dans tes Écritures l’interprétation des symboles, les renvois croisés et d’autres renseignements. Если вы будете записывать истолкование символов, перекрестные ссылки и прочую информацию в своих Священных Писаниях, вам будет проще понять их, а позднее – учить по ним. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении renvoi в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова renvoi
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.