Что означает récurrent в французский?

Что означает слово récurrent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию récurrent в французский.

Слово récurrent в французский означает индуктивный, индукционный, периодический. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова récurrent

индуктивный

noun

индукционный

noun

периодический

adjective

Elle a appelé l’attention sur le problème récurrent du manque de communication d’informations.
Она привлекла внимание к периодически возникающей проблеме представления недостаточного объема информации.

Посмотреть больше примеров

Les cycles récurrents de la violence et les violations systématiques des droits de l’homme dans de nombreuses régions du monde, la nature évolutive du conflit armé et des modes de déplacement ainsi que les graves appréhensions concernant la migration «incontrôlée» dans une ère de mondialisation, font de plus en plus partie de l’environnement où la protection des réfugiés doit se concrétiser.
Периодические всплески насилия и систематические нарушения прав человека во многих частях мира, меняющийся характер вооруженных конфликтов и тенденций в перемещении населения, а также серьезные опасения по поводу "бесконтрольной" миграции в эпоху глобализации - все это все чаще определяет условия, в которых приходится обеспечивать защиту беженцев.
Les pingouins reçurent des tuniques courtes et des braies, les pingouines des robes longues.
Пингвины получили штаны и короткие туники, пингвинки — длинные платья.
C'est pour cette raison qu'il est apparu utile de le compléter de deux manières: d'une part, en essayant de préciser les modalités de détermination de l'objet et du but du traité − ce que fait le projet de directive # d'autre part, en illustrant de manière plus précise cette méthodologie par une série d'exemples choisis dans des domaines dans lesquels des problèmes relatifs à la validité matérielle des réserves se posent de façon récurrente (projets de directives # à
В этой связи представляется целесообразным дополнить его двумя путями: с одной стороны, попытавшись указать средства определения объекта и цели договора как в проекте руководящего положения # и с другой- яснее проиллюстрировав методологию посредством ряда примеров, выбранных из областей, где часто возникает вопрос о допустимых оговорках (проекты руководящих положений
Le Directeur a résumé les débats, en notant un certain nombre de thèmes récurrents comme : i) l’appréciation de l’ampleur des déplacements forcés et de la gravité des crises auxquelles l’Organisation doit faire face ; ii) la solidarité avec les pays d’accueil et la nécessité d’un partage accru des responsabilités ; iii) la reconnaissance du régime international de protection, notamment du principe de non-refoulement ; iv) l’appui à la protection en tant que composante centrale de l’action humanitaire ; v) l’appréciation des efforts du HCR en vue d’éradiquer l’apatridie ; et vi) l’accent mis sur les solutions.
Директор подвел итоги дискуссии, отметив несколько повторяющихся тем, включая: i) признание масштабов насильственных перемещений и чрезвычайных ситуаций, которыми занимается Управление; ii) солидарность с принимающими общинами и необходимость большего разделения обязанностей; iii) признание международного режима защиты, в частности принципа невыдворения; iv) поддержка защиты как основного компонента гуманитарной деятельности; v) положительную оценку мер УВКБ по искоренению безгражданства; и vi) упор на поиске решений.
La stratégie de l’Office à l’égard de l’amélioration de la gestion du programme de santé a continué d’être axée sur le renforcement des capacités institutionnelles pour améliorer les résultats et optimiser l’emploi des maigres ressources humaines et financières disponibles, réaliser des économies valables sur le plan coût/efficacité grâce à l’utilisation de technologies appropriées pour réduire les dépenses récurrentes, et renforcer la recherche sur les services de santé pour évaluer l’utilité, la pertinence, l’efficacité et l’efficience des composantes de base du programme.
Стратегия Агентства в отношении совершенствования управления программой в области здравоохранения по‐прежнему предусматривала, в первую очередь, совершенствование процесса создания организационной базы в целях повышения эффективности работы и обеспечения оптимального использования весьма ограниченных людских и финансовых ресурсов, достижение экономии за счет внедрения надлежащей технологии, позволяющей сокращать периодические расходы, и активизацию исследований в области здравоохранения в целях оценки целесообразности, актуальности, эффективности и результативности основных компонентов программы.
La nécessité de se dépouiller de l’homme naturel, de devenir un saint, d’éviter et de surmonter le mal, de faire le bien et de devenir bon et d’avoir les mains propres et le cœur pur, est un thème récurrent dans le Livre de Mormon.
О необходимости этих условий – преодолеть естество человека и стать Святыми, избегать плохого и преодолевать все порочное, творить добро и быть хорошими людьми, иметь неповинные руки и чистое сердце – неоднократно повторяется в разных местах Книги Мормона.
Il est tout aussi impossible d'accepter les carences démocratiques en matière de prise de décisions économiques internationales, les graves différences d'efficacité qui caractérisent les marchés financiers mondiaux, les pratiques commerciales injustes qui nuisent aux intérêts des pays en développement et les politiques qui engendrent des crises financières récurrentes et détruisent en quelques jours les progrès réalisés après des décennies de grands sacrifices
Невозможно также примириться с отсутствием демократии при принятии международных экономических решений, с серьезными колебаниями в плане эффективности функционирования мировых финансовых рынков, с несправедливой торговой практикой, ущемляющей интересы развивающихся стран, и с политикой, ведущей к повторяющимся финансовым кризисам, которые за считанные дни уничтожают то, что достигнуто за десятилетия ценой больших жертв
Il est également recommandé de continuer à exécuter des analyses comparées des estimations de l'emploi dérivées des ERDM et des EPA afin de faire apparaître les similarités récurrentes et les causes de divergences
Также рекомендуется провести новые сравнительные анализы оценок занятости, полученных на основе ОДРД и ОРС для того, чтобы установить возможную систему и причины расхождения
Les parties prenantes nationales s’accordaient à penser que les problèmes de la Guinée-Bissau ne seraient pas réglés avec les élections et qu’il faudrait fondamentalement s’attaquer aux causes structurelles des crises politiques récurrentes dans le pays.
Все стороны, представляющие национальный интересы, единодушно выразили мнение, что проблемы Гвинеи-Бисау не исчезнут после проведения выборов, поскольку коренные причины нынешнего политического кризиса в стране потребуют принятия кардинальных мер.
Il est regrettable que, malgré les demandes récurrentes du Comité, aucune information n'ait été fournie dans les rapports de synthèse sur les événements du Gujarat en
К сожалению, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, в объединенные доклады так и не было включено никакой информации относительно событий в Гуджарате, имевших место в # году
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, l'un des problèmes récurrents auxquels se heurte l'Autorité tient au manque de participants aux réunions de l'Assemblée
Как отмечалось в предыдущих докладах Генерального секретаря, одной их проблем, с которой хронически сталкивается Орган, является слабая посещаемость заседаний Ассамблеи
L'impunité récurrente frustre les victimes, alimente le désir de revanche et donne aux coupables le sentiment qu'ils sont au-dessus de la loi
Неоднократные случаи безнаказанности вызывают разочарования у потерпевших, разжигают в них жажду мести и позволяют виновникам чувствовать себя выше закона
C'est assez extraordinaire, quand on se rend compte que c'est deux fois plus récurrent que les homicides, et une cause de mort plus commune que les accidents de circulation, dans ce pays.
Это тот уникальный пример, который дает вам понять, что самоубийства случаются в два раза чаще убийств и, на самом деле, являются гораздо более распространенной причиной смерти, чем, например, несчастные случаи на дороге.
Les familles ont également été blessées, dans certains cas, par des articles à sensation dans les médias sur la série de meurtres, par exemple l’emploi récurrent de l’expression «meurtres kebab».
Чувства пострадавших и их родственников порой оскорбляли и средства массовой информации, которые в погоне за сенсацией в своих сообщениях о серии убийств неоднократно говорили о "кебаб-убийствах".
Mon assistant social dit que j'ai un problème récurrent de vol à l'étalage.
Мой социальный работник говорит, что у меня периодические проблемы с воровством из магазинов.
Des récits récurrents et concordants font également état du recrutement actif d’enfants soudanais par le Mouvement pour la justice et l’égalité (MJE) dans les camps de réfugiés, très souvent avec la complicité des responsables des camps.
Постоянно поступающие сообщения, подтверждающие эти данные, свидетельствуют также об активной вербовке суданских детей из лагерей беженцев Движением за справедливость и равенство (ДСР) — во многих случаях при полном попустительстве начальников местных лагерей.
Lors des crises prolongées ou récurrentes, l’action humanitaire ne devra plus se limiter à mener encore et toujours les mêmes interventions à court terme, une année après l’autre. Elle devra passer à des interventions favorisant le développement à long terme ou, lorsque des contraintes opérationnelles l’en empêchent dans certains contextes spécifiques, travailler en synergie avec d’autres acteurs qui veillent à la réalisation des objectifs de développement à long terme.
В условиях затяжных или периодически повторяющихся кризисов потребуется перейти в осуществлении гуманитарной деятельности от выполняемых год за годом неоднократных краткосрочных мероприятий к внесению вклада в получение результатов в рамках более долговременного процесса развития или, когда в конкретных условиях этому мешают оперативные ограничения, к работе вместе с субъектами, которые обеспечивают получение результатов в области долговременного развития.
Tout en notant comme l’Administration l’a indiqué que les restrictions imposées par le Gouvernement hôte sur les opérations aériennes à la MINUAD entravaient considérablement l’utilisation des heures de vol et, par conséquent, la consommation de carburant et autres paramètres au Siège et les allocations de crédits aux bureaux extérieurs, le Comité estime que cette situation est récurrente et que les jours de non-exploitation auraient pu être budgétisés de manière plus réaliste si les données historiques avaient été examinées de plus près.
Отмечая, что, как объяснила администрация, существенное сокращение числа фактических летных часов и, следовательно, потребления топлива и снижения других стоимостных параметров, использовавшихся Центральными учреждениями и миссией при расчете ассигнований, вызвано введенными правительством принимающей страны ограничениями на использование воздушного транспорта ЮНАМИД, Комиссия в то же время считает, что данная ситуация возникает регулярно и что если бы миссия полнее учитывала данные за предыдущие периоды, то в бюджете могло бы быть предусмотрено более реалистичное число неэксплуатационных дней.
c) Décide aussi en outre que, si les contributions volontaires sont insuffisantes pour financer les dépenses de l'Institut en # cette avance, après déduction des contributions volontaires reçues, sera considérée comme une subvention non récurrente, et que les ressources utilisées au titre de cette subvention seront indiquées dans le cadre du deuxième rapport d'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal
c) постановляет также, что если суммы добровольных взносов будет недостаточно для удовлетворения потребностей Института в # году, то указанный аванс за вычетом суммы полученных добровольных взносов будет считаться сугубо единовременной субсидией, и что информация о ресурсах, использованных в рамках указанной субсидии, будет представлена в контексте второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период # годов
De façon générale, les cinq dernières années avaient été marquées par une pauvreté généralisée, des conflits armés et des catastrophes récurrentes, notamment des sécheresses, des inondations et des tremblements de terre
В глобальном плане последние пять лет характеризовались широко распространенной нищетой, вновь и вновь возникавшими вооруженными конфликтами и имевшими место стихийными бедствиями, в том числе засухами, наводнениями и землетрясениями
La nécessité de prendre promptement des mesures pour régler cette question est un thème récurrent du rapport du Secrétaire général, et il est regrettable qu'à ce jour, les parties ne soient pas parvenues à s'entendre sur cette importante question
Красной нитью по всему докладу Генерального секретаря о МООНН проходит тема относительно необходимости принятия скорейших мер по решению этой проблемы, и достойно сожаления то, что достичь договоренности по этому важному вопросу сторонам все никак не удается
Le 23 juin 2014, il est révélé que Portia de Rossi, participera à la quatrième saison dans un rôle récurrent.
23 июля 2014 года было объявлено, что Порша де Росси была приглашена на секретную роль в четверном сезоне.
Pour fournir ces services, le Département de l'information a besoin d'une infrastructure supplémentaire, dont le coût s'élève approximativement à # dollars des États-Unis, auxquels il convient d'ajouter environ # dollars des États-Unis pour les dépenses de personnel correspondantes et autres coûts récurrents
США на дополнительную инфраструктуру, а также # долл. США на содержание соответствующего штата и другие периодические издержки
Nous sommes profondément préoccupés par le fait que la traite des personnes – souvent, mais pas uniquement, à des fins sexuelles – est devenue une caractéristique récurrente et une conséquence des conflits armés.
Мы глубоко обеспокоены тем, что торговля людьми, которая ведется зачастую, но не исключительно, для целей сексуальной эксплуатации, стала неизменной характерной чертой и «побочным продуктом» вооруженных конфликтов.
En août 2008, le Bureau a émis un rapport interne intitulé «Good practices and recurrent findings from inspection missions: a four‐year perspective» (Bonnes pratiques et constatations récurrentes: bilan quadriennal).
В августе 2008 года ОГИ опубликовало внутренний доклад, озаглавленный "Передовая практика и периодические повторяющиеся выводы инспекционных миссий: четырехлетняя перспектива".

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении récurrent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова récurrent

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.