Что означает recrudescence в французский?

Что означает слово recrudescence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recrudescence в французский.

Слово recrudescence в французский означает обострение, рецидив. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recrudescence

обострение

noun

Malheureusement, la saison pluvieuse a occasionné une recrudescence de cette épidémie en mai 2011.
К сожалению, сезон дождей способствовал обострению эпидемии холеры в мае 2011 года.

рецидив

noun

Посмотреть больше примеров

En Somalie, la recrudescence des combats entre milices claniques et forces gouvernementales appuyées par les troupes éthiopiennes a poussé plus de 400 000 personnes à fuir Mogadiscio.
В Сомали в результате активизации столкновений между клановыми группировками и силами правительства, поддерживаемыми эфиопскими войсками, более 400 000 человек вынуждены были покинуть Могадишо.
La ségrégation de fait mise en place par Israël est particulièrement inquiétante en raison de la recrudescence des actes, des manifestations et des discours racistes et xénophobes, qui sont surtout le fait de colons israéliens à l’encontre des Palestiniens.
Осуществляемая Израилем фактическая сегрегация вызывает особую обеспокоенность, учитывая резкий рост расистских и ксенофобских действий, проявлений и заявлений, особенно со стороны израильских поселенцев в отношении палестинцев.
Toutefois, l'emplacement géographique du Tadjikistan, la recrudescence des combats en Afghanistan et la menace que font peser d'éventuelles incursions des combattants du Mouvement islamique d'Ouzbékistan sont autant de facteurs qui empêchent le Gouvernement de s'attaquer efficacement à l'instabilité
В то же время географическое положение Таджикистана, нынешняя эскалация боевых действий в Афганистане и сохраняющаяся опасность возможных вторжений боевиков Исламского движения Узбекистан- все эти факторы, вместе взятые, серьезно ограничивают возможности правительства по восстановлению стабильности
Depuis quelques années, il est fait état d’une recrudescence des persécutions politiques.
В последние годы также поднимался вопрос о все более частом преследовании по политическим мотивам.
La victime l'a identifié comme étant l'un de ses assaillants. Le journal a également souligné la recrudescence des attaques contre les Chypriotes turcs à Chypre-Sud et fait observer qu'un grand nombre d'entre elles n'étaient jamais signalées à la police chypriote grecque (Alithia, quotidien chypriote grec # er octobre
Газета акцентировала также внимание на нарастающей тенденции совершения нападений на киприотов-турок и отметила, что число нападений, которым подвергаются киприоты-турки в Южном Кипре, значительно превышает число жалоб, подаваемых в кипрско-греческую полицию (ежедневная кипрско-греческая газета «Алития» от # октября # года
L’Afrique du Sud trouve préoccupant que les pays africains continuent de représenter la majorité des pays où il y a recrudescence de la violence sexuelle liée aux conflits.
Южная Африка озабочена тем, что африканские страны по-прежнему относятся к кругу основных стран с растущими масштабами сексуального насилия в условиях конфликта.
Assurer la paix et la sécurité au lendemain du génocide pour défendre le droit à la vie et au développement et assurer l’exercice des droits fondamentaux suppose une législation solide, propre à décourager la récidive et la négation du génocide, ce qui aurait entraîné une recrudescence de la violence.
Обеспечение мира и безопасности после геноцида с тем, чтобы поддержать право на жизнь и развитие и полное осуществление элементарных прав человека, требует надежного законодательства для недопущения рецидивов и отрицания геноцида, ибо это может вызвать новую вспышку насилия.
Compte tenu de leurs maigres ressources humaines et financières, beaucoup de petits États comme les Maldives ont du mal à lutter contre la recrudescence des activités terroristes internationales.
Учитывая скудные людские и финансовые ресурсы, борьба многих малых государств, таких как Мальдивские Острова, с усилившейся деятельностью международного терроризма была сопряжена с трудностями.
Son gouvernement s’inquiète également de la recrudescence de la consommation de stimulants du type amphétamine et note avec satisfaction que l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime prévoit d’étudier cette question en priorité lors de la prochaine réunion au niveau ministériel de la Commission des stupéfiants.
Правительство Малайзии также озабочено расширением масштабов незаконного использования стимулянтов типа амфетаминов и с удовлетворением отмечает планы Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП) рассмотреть вопрос о злоупотреблении ими в качестве одного из приоритетных пунктов повестки дня предстоящего этапа сессии Комиссии по наркотическим средствам на уровне министров.
Les principaux facteurs contribuant à l'accroissement des problèmes de gestion de la sécurité des Nations Unies dans le monde sont: a) l'expansion et la poursuite des opérations, en particulier dans les zones de conflit en cours ou récent; b) la recrudescence de la criminalité due à la détérioration de la sécurité publique et à la capacité limitée des autorités locales dans les pays en proie à des tensions économiques, politiques et sociales, même en l'absence de conflit armé; c) la prolifération des tactiques terroristes; d) les fortes hausses des prix des denrées alimentaires et du carburant, donnant lieu à des manifestations violentes; e) les attentes croissantes du public et l'insatisfaction locale concernant les opérations ou la présence des Nations Unies; et f) le climat d'impunité pour les actes de violence contre les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies
Главные факторы, усугубляющие проблемы обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций по всему миру, включают: a) масштабные и длительные операции, особенно в конфликтных и постконфликтных районах; b) рост преступности вследствие ухудшения общественной безопасности и ограниченных возможностей местных властей в странах, сталкивающихся с экономической, политической и социальной напряженностью, даже при отсутствии вооруженных конфликтов; c) распространение террористических методов; d) резкое увеличение цен на продовольствие и топливо, приводящее к связанным с актами насилия протестам; e) рост надежд общественности и неудовлетворенность на местах операциями или присутствием Организации Объединенных Наций; и f) климат безнаказанности за насильственные акты против персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала
Vivement préoccupée par la recrudescence générale de l’intolérance et de la discrimination pour des motifs de religion ou de conviction, y compris l’existence de mesures législatives restrictives, de règlements administratifs et de pratiques discriminatoires d’immatriculation, ainsi que par l’application arbitraire de ces pratiques et d’autres mesures,
будучи обеспокоена общим ростом нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, включая ограничительное законодательство, административное регулирование и дискриминационную регистрацию и произвольное применение этих и других мер,
Le Ministère de la justice s’est efforcé de contribuer à la lutte contre la recrudescence des crimes violents en créant un service d’appui aux témoins destiné à fournir des informations et une aide aux témoins tout au long du procès.
Министерство юстиции прилагало усилия, направленные на оказание помощи в борьбе с ростом преступности, связанной с насилием, на основе создания группы поддержки свидетелей, которая предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса.
Elle a renvoyé au rapport du FNUAP de 2007 qui indiquait une recrudescence de la violence à l’encontre des femmes et un taux d’incidence élevé d’infection au VIH/sida parmi les femmes.
Она сослалась на доклад ЮНФПА 2007 года, в котором сообщается о расширении масштабов насилия в отношении женщин и о высоком уровне заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин.
La recrudescence des conflits et de la violence a pour première conséquence les souffrances de la population civile.
Страдания гражданского населения являются главным последствием роста числа конфликтов и насилия.
La recrudescence des appels prévue en 2011 et 2012 – qui s’explique par l’achèvement, dans les deux Tribunaux, de la plupart des procès en première instance, dont certains concernent des accusés multiples – exigera que l’on renforce les effectifs de la Chambre d’appel.
Подача новых апелляций в 2011 и 2012 годах, вызванная завершением большинства судебных разбирательств в обоих трибуналах, включая ряд судебных процессов, по которым проходили по несколько обвиняемых, потребует укрепления Апелляционной камеры.
Je suis extrêmement préoccupé par les provocations du mouvement Bundu Dia Congo (BDK), qui ont entraîné une recrudescence des tensions
Я весьма обеспокоен провокациями БДК, которые привели к росту напряженности
Il est également nécessaire d'intensifier les efforts pour élaborer des mécanismes internationaux de contrôle et de répression de la traite d'êtres humains et d'autres nouvelles formes d'esclavage, et pour encourager les États à mettre en place des cadres juridiques nationaux pour contrer la recrudescence actuelle du racisme
Необходимо также удвоить усилия по разработке международного механизма в целях пресечения торговли людьми и других новых форм рабства и борьбы с ними, а также поощрения государств к введению национальных правовых рамок для радикального сдерживания новых расистских тенденций
De ce fait, on a constaté une recrudescence notable des activités des comités nationaux, même si, concrètement, ils ont besoin de davantage de temps pour recueillir plus de fonds.
В результате произошло заметное расширение деятельности национального комитета, однако для реального увеличения мобилизованных ресурсов потребуется более длительный срок.
Au contraire, nous avons assisté à une nette recrudescence des agressions motivées par la haine raciale contre les Chypriotes turcs se rendant au sud, en particulier depuis le rejet du plan Annan par les Chypriotes grecs.
Напротив, мы наблюдаем резкое увеличение числа нападений на почве расы на киприотов-турок, посещающих южную часть, особенно после отклонения киприотами-греками плана Аннана.
Le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée (A/55/304) montre que le combat contre le racisme doit s’intensifier étant donné notamment la recrudescence du racisme lié au développement des activités des organisations d’extrême droite et des néonazis.
Из доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/55/304) следует, что борьба против расизма должна активизироваться в силу, в частности, возрождения расизма в связи с расширением деятельности организаций крайне правых и неонацистов.
Une montée de la violence à ce stade pourrait avoir un effet psychologique démoralisant sur la population du fait de la recrudescence de la violence et de l’effritement du tissu social, souvenir encore frais dans la mémoire d’une expérience datant des douloureux troubles nationaux il y a quelques années.
Вспышка насилия на данном этапе может вызвать у населения деморализующее психологическое ощущение ужесточения насилия и разрушения социальной ткани общества, ибо воспоминания об ужасной национальной смуте, случившейся всего несколько лет тому назад, все еще свежи в памяти людей.
Bien que l'Office soit parvenu à maintenir en # les services préventifs aux niveaux antérieurs à septembre # depuis le début de # on déplore une recrudescence des perturbations graves des services de santé
Хотя в # году БАПОР удалось поддерживать объем профилактических услуг на уровне, отмечавшемся до сентября # года, с начала # года в системе медицинского обслуживания стали отмечаться более серьезные сбои
En mai # la situation humanitaire au Pakistan s'étant rapidement détériorée en raison de la recrudescence de la violence, le Fonds a approuvé un financement dans le cadre de la composante interventions rapides en vue de faire face à la crise de plus en plus grave que connaissaient les personnes déplacées
В мае # года произошло резкое ухудшение гуманитарной обстановки в Пакистане ввиду роста насилия, в связи с чем Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации утвердил финансирование по линии оперативного реагирования с целью преодоления усугубляющегося критического положения внутренне перемещенных лиц
La récente recrudescence des actes de violence probablement motivés par des raisons politiques, et visant en particulier les membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK), constitue l'une des principales préoccupations de la MINUK à l'approche des élections
Одним из главных вопросов, вызывающих обеспокоенность МООНК в период перед выборами, является недавний всплеск насилия по политическим мотивам, особенно против членов Демократической лиги Косово (ДЛК
Après une recrudescence inquiétante d'incidents en matière de sécurité dans le pays tout au long du printemps et de l'été de # selon certains de nos interlocuteurs, certains signes donnaient à penser que la violence liée à l'insurrection et au terrorisme qui avait dévasté le pays pendant la plus grande partie de l'année était en train de diminuer depuis octobre
После тревожного всплеска инцидентов в области безопасности, происходивших на протяжении весны и лета этого года, некоторые собеседники отмечали, что имеются признаки того, что насилие, связанное с действиями повстанцев и террористов, вероятно, пошло на спад с конца октября

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recrudescence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.