Что означает recouvrer в французский?

Что означает слово recouvrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recouvrer в французский.

Слово recouvrer в французский означает вернуть, возвратить, возвращать, воротить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recouvrer

вернуть

verb

Je veux la recouvrer pour la tuer de mes mains.
Я хочу вернуть ее, чтобы убить собственными руками.

возвратить

verb

Au niveau national, ces mesures avaient débouché sur une augmentation des avoirs saisis et recouvrés.
В результате принятия этих мер на национальном уровне возрос объем арестованных и возвращенных активов.

возвращать

verb

Les particuliers recouvrent l’usus de leurs biens ou sont indemnisés.
Физическим лицам возвращается их имущество или выплачивается компенсация за него

воротить

verb

Посмотреть больше примеров

Je suppose qu’il voyait sa vie défiler ; dommage qu’il faille attendre d’être mourant pour recouvrer enfin la mémoire.
Думаю, перед ним прокручивалась вся его жизнь; жалко, что обретаешь память, лишь когда смерть уже на пороге.
Au paragraphe 97 de son rapport, le Comité a recommandé que l’Administration : a) enquête de toute urgence sur les 180 cas cités ci-dessus et procède, le cas échéant, au recouvrement des trop-perçus auprès des sous-traitants concernés; b) mette rapidement au point des instructions permanentes pour l’analyse régulière des données des rapports électroniques mensuels sur les opérations aériennes afin que les factures des affréteurs soient vérifiées avant toute autorisation de paiement.
В пункте 97 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации в срочном порядке: а) расследовать 180 случаев, упомянутых выше, и взыскать переплату, если такая имела место, с подрядчиков; и b) разработать стандартный порядок действий для периодического анализа данных, содержащихся в электронных ежемесячных отчетах об использовании воздушного транспорта, и для проверки счетов, полученных от фрахтовщиков воздушных судов, до производства оплаты.
Recouvrer la souveraineté sur cette partie de notre territoire est un objectif ancien pour l'Espagne, qui prône un dialogue effectif
Испания давно мечтает о восстановлении суверенитета над этой частью нашей территории, и мы полностью поддерживаем идею проведения содержательного диалога
e) Enfin, dans sa résolution # l'Assemblée a transformé l'autorisation d'engagement de dépenses de # millions de dollars en un crédit financé par des quotes-parts à mettre en recouvrement auprès des États Membres en
e) и наконец, Ассамблея в своей резолюции # постановила выделить ассигнования в счет суммы в размере # млн. долл
"- Là, je m'interroge sur ce que ce terme de ""possession"" recouvre, en l'occurrence"
— Я не совсем понимаю, что в данном случае означает слово «владеть»
Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à la Chongryon avait pour but le recouvrement des dettes.
Петиция на продажу с аукциона здания и земли, принадлежавших Чонгрион, была подана с целью возвращения задолженности, а не с какой-то другой политической или дипломатической целью.
Incite les États parties à la Convention à actualiser régulièrement et à compléter, selon qu’il conviendra, les informations contenues dans les bases de données sur le recouvrement des avoirs, telles que la plateforme d’outils et de ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption et le mécanisme de surveillance continue du recouvrement d’avoirs, tout en prenant en considération les contraintes qui pèsent sur le partage des informations du fait des exigences liées à la confidentialité;
рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности;
Recouvrement des coûts et questions connexes
Возмещение издержек и смежные вопросы
La Trésorerie a amélioré de façon spectaculaire le recouvrement des recettes fiscales, surtout à la Division des douanes et des impôts.
Была коренным образом улучшена работа министерства финансов по сбору поступлений в бюджет, особенно работа Таможенного управления и Налогового отдела министерства.
Dans cette résolution, la Conférence a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses délibérations en vue de continuer de développer des connaissances cumulatives dans le domaine du recouvrement d'avoirs, en particulier pour ce qui est de l'application du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, intitulé “Recouvrement d'avoirs”
В этой резолюции Конференция просила Рабочую группу продолжить свои обсуждения с целью дальнейшего накопления всесторонних знаний в области мер по возвращению активов, особенно применительно к осуществлению главы V Конвенции против коррупции, озаглавленной "Меры по возвращению активов"
Prie la Directrice générale de faire rapport au Conseil d’administration sur l’application du principe de recouvrement dans le projet de budget d’appui pour l’exercice biennal 2006-2007.
просит Директора-исполнителя доложить Исполнительному совету об опыте применения практики возмещения расходов в рамках вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2006–2007 годов.
Examen des taux et politiques de recouvrement des coûts par le Comité de haut niveau sur la gestion; harmonisation des définitions et des principes concernant le recouvrement des coûts par les organismes membres du Comité exécutif; travaux en cours au sein du GNUD afin de définir un taux ou une échelle communs de recouvrement des coûts; en # le Groupe de travail du GNUD sur les politiques financières a examiné la marge de manœuvre dont disposaient les organismes pour l'adoption d'un taux/une échelle de recouvrement des coûts s'appliquant aux fonds d'affectation multidonateurs et aux programmes communs; le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF examineront ces questions avec leurs conseils d'administration, en
КВУУ рассмотрел ставки возмещения расходов и политику в этом вопросе; проведена работа по согласованию определений и принципов возмещения расходов между учреждениями, входящими в Исполнительный комитет; в ГООНВР продолжается работа по расчету единой ставки или шкалы возмещения расходов; в # году Рабочая группа ГООНВР по финансовой политике провела обследование для оценки гибкости входящих в Исполнительный комитет учреждений в том, что касается принятия ставок/шкалы возмещения расходов для целевых фондов и совместных программ групп доноров; ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ будут рассматривать эти вопросы на сессиях своих советов в # году
La réforme institutionnelle est un processus de longue haleine qui recouvre un vaste éventail de politiques.
Институциональная реформа — длительный процесс, охватывающий широкий круг областей политики.
En 2010, le PNUD a consenti deux autres dérogations à la règle du recouvrement des frais généraux de gestion et d’appui : i) il n’a déduit aucune commission de sa contribution au financement du Bureau de l’Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti; ii) il n’a prélevé qu’une commission de 4 % sur sa contribution au Fonds d’affectation spéciale régional multidonateurs pour la préparation aux tsunamis, aux catastrophes et au changement climatique, administré par la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique.
В 2010 году ПРООН предоставила два дополнительных освобождения от возмещения расходов на общую управленческую поддержку: i) нулевая комиссия на взнос для Канцелярии Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити и ii) сокращение до 4 процентов комиссии на взносы в Региональный целевой фонд многосторонних доноров для раннего предупреждения о цунами, бедствиях и климатических явлениях, находящийся в административном управлении Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
L'un des objectifs du Service d'audit est de quantifier, chaque fois que possible, les économies et les recouvrements de fonds qui peuvent être opérés
Одной из задач Службы ревизии является выявление, по мере возможности, поддающихся количественной оценке объемов экономии средств и возмещаемых затрат
a) Les montants figurant dans l'état # sous la rubrique «Autres sommes à recevoir» comprennent les traitements et prestations connexes au personnel et les autres éléments en attente de règlement ou de recouvrement indiqués ci-après
а) Суммы, указанные в ведомости # в качестве прочей дебиторской задолженности, представляют собой заработную плату и выплаты, связанные с материальными правами персонала, а также другие элементы, подлежащие урегулированию или возмещению
En attendant la présentation à l'Assemblée générale, pendant sa soixantième session, d'un budget complet pour chacun des exercices allant respectivement du # er juillet # au # juin # et du # er juillet # au # juin # le Secrétaire général demande une autorisation d'engagement de dépenses d'un montant brut de # millions de dollars, avec mise en recouvrement de ce montant auprès des États Membres, pour couvrir les besoins jusqu'au # octobre
США в валовом исчислении с последующим начислением государствам-членам соответствующих взносов для удовлетворения потребностей в ресурсах, относящихся к периоду до # октября # года, в ожидании представления Ассамблее на ее шестидесятой сессии бюджета в полном объеме для двух периодов: с # июля # года по # июня # года и с # июля # года по # июня # года
Exhorte également les États à redoubler d’efforts, en conformité avec leurs législations nationales, pour mettre en place des régimes et des mécanismes institutionnels appropriés ou renforcer ceux qui existent, de manière à promouvoir la coopération internationale et à favoriser la coopération entre les services nationaux de détection et de répression et les entités chargées de repérer et de recouvrer les avoirs pour combattre les activités criminelles transnationales et les activités terroristes, et s’attaquer aux liens qui dans certains cas peuvent exister entre elles;
призывает государства активизировать усилия по созданию или укреплению соответствующих правовых режимов и институциональных механизмов в соответствии со своим национальным законодательством для развития международного сотрудничества и поощрения взаимодействия между национальными правоохранительными органами и органами, отвечающими за выявление и возвращение активов, с целью борьбы с транснациональной преступной деятельностью и терроризмом и принятия мер в отношении связей, которые в некоторых случаях могут существовать между ними;
Le module établissement du budget recouvre un vaste ensemble de fonctionnalités, qui reflètent toute la gamme des activités menées par l’Organisation des Nations Unies.
Проект «Составление бюджета» охватывает широкий круг функциональных элементов, которые отражают весь спектр деятельности, осуществляемой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Ils ont estimé que l'Organisation devrait adopter des approches de la budgétisation des programmes et projets extrabudgétaires susceptibles d'améliorer le recouvrement des coûts, compte dûment tenu des efforts en cours pour harmoniser ces politiques et pratiques à l'échelle du système des Nations Unies
Комитеты считают, что Организация должна разработать концепции программы внебюджетной деятельности и составления бюджетов по проектам, призванные улучшить возмещения затрат с должным учетом предпринимаемых ныне усилий по унификации такой политики и практики в системе Организации Объединенных Наций
Néanmoins, les contradictions qui existent entre les multiples aspects que recouvre la notion générale de « connaissances » telle que la comprend le Bureau de la prévention des crises et du relèvement et les contraintes d’ordre opérationnel auxquelles se heurtent les pays pris séparément, n’ont toujours pas disparu.
Однако остается несоответствие между общим концептуальным «пониманием» в рамках Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и оперативными сложностями в конкретных странах.
Ni comment j’ai disparu puis recouvré la liberté.
Ни как я исчезла, ни как снова обрела свободу.
Certains requérants n’indiquent pas s’ils ont fait des efforts pour recouvrer leurs créances auprès de la partie koweïtienne ou pour retrouver le débiteur après la cessation des hostilités.
Ряд заявителей не сообщают о том, принимали ли они меры по взысканию задолженности со своего контрагента в Кувейте или его поиску после прекращения военных действий.
En outre, des directives ont été données au sujet des formalités administratives nationales requises pour un fonctionnement efficace du régime TIR et, si nécessaire, un recouvrement rapide des droits de douane et des taxes en jeu auprès de la personne directement responsable (par exemple, le titulaire du carnet TIR) ou, si cela s’avérait impossible, auprès des associations nationales garantes.
Кроме того, были даны указания по осуществлению необходимых национальных административных процедур, которые обеспечивают эффективное функционирование процедур МДП и, в случае необходимости, оперативное взыскание причитающихся таможенных пошлин и сборов с лиц, несущих непосредственную ответственность за их уплату (например, с держателей книжки МДП), или, если это окажется невозможным, с национальных гарантийных объединений.
Après plusieurs semaines d’entraînement, je commençai à recouvrer mes forces.
После нескольких недель тренировок ко мне начала возвращаться сила.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recouvrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова recouvrer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.