Что означает rattrapage в французский?

Что означает слово rattrapage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rattrapage в французский.

Слово rattrapage в французский означает поправка, исправление, восстановление, выздоровление, оздоровление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rattrapage

поправка

(adjustment)

исправление

(remediation)

восстановление

(remediation)

выздоровление

(recovery)

оздоровление

(recovery)

Посмотреть больше примеров

Comme nous pouvons l’observer, le yen s’apprécie progressivement entre les années 1960 et 1970, de manière prévisible, compte tenu de la rapide croissance de rattrapage du Japon au cours de ces décennies.
Как можно увидеть, стоимость йены в 1960-е и 1970-е годы значительно увеличилась, как ожидалось, обеспечив Японии стремительный догоняющий рост в указанные десятилетия.
Mais laissez-moi vous dire que si je l’ai loupé en 2002, je me suis assuré une session de rattrapage en 2003.
Зато скажу вам без обиняков: мой промах 2002-го обернулся моим первым хитом в 2003-м.
Conformément au mandat du Comité, cette synthèse est en grande partie axée sur les bonnes pratiques applicables dans les économies de la CEE en voie de rattrapage
В соответствии с мандатом КЭСИ значительное место в резюме уделено передовой практике, применимой в странах ЕЭК ООН, преодолевающих свое отставание
. AI recommande d’autre part d’évaluer régulièrement tous les enfants se trouvant actuellement dans des écoles spéciales et dans des classes spéciales de rattrapage afin d’assurer, le cas échéant, leur prompte réintégration dans le système éducatif ordinaire; d’adopter les mesures juridiques ou administratives nécessaires pour remédier à tout placement erroné d’enfant dans une école spéciale et de prévenir et de sanctionner toute forme de ségrégation raciale dans l’éducation; et de revoir le mandat du Centre national slovaque pour les droits de l’homme afin de permettre à celui‐ci de suivre la législation antidiscrimination et son application, et d’examiner les plaintes individuelles, de procéder à ses propres enquêtes ou de recommander des recours dans certains cas de violations du droit à l’éducation .
МА далее рекомендовала проводить на регулярной основе оценку успеваемости всех детей, которые в настоящее время обучаются в специальных школах или в специальных классах в школах для содействия их оперативной реинтеграции в основную систему образования; принять необходимые юридические или административные меры для устранения любых случаев ошибочного помещения детей в специальные школы и предотвращать и санкционировать все формы расовой сегрегации в сфере образования; а также пересмотреть мандат Словацкого национального центра по правам человека, с тем чтобы позволить ему осуществлять контроль за реализацией антидискриминационного законодательства и расследовать индивидуальные жалобы, проводить расследования по своей собственной инициативе или рекомендовать средства правовой защиты по индивидуальным случаям нарушения права на образование86.
Parmi les services de l’OIT-IPEC, on peut citer notamment l’élaboration d’une base de connaissances pour la réinsertion économique des ex-enfants soldats; évaluation des besoins des enfants visés et des communautés en matière d’éducation et de formation; la facilitation et le soutien de la réinsertion économique des enfants, l’organisation de cours de rattrapage et de formation professionnelle, la fourniture de subventions pour la création d’activités productrices de revenus, le suivi du progrès de ce type d’activités, une initiative spéciale pour la réinsertion des filles soldats, les mesures de prévention, y compris l’éducation, et la création de réseaux de protection des enfants.
Примерами услуг, предоставляемых МОТ-ИПЕК, являются: разработка базы данных для экономической реинтеграции детей — бывших военнослужащих; оценка образовательных и учебных потребностей детей, входящих в целевую группу, а также детей на уровне общин; содействие и поддержка экономической реинтеграции детей; организация компенсационного обучения и профессионально-технической подготовки; предоставление субсидий для деятельности по обеспечению дохода; контроль за прогрессом в рамках деятельности по обеспечению дохода; специальная инициатива в области реинтеграции девочек-солдат; превентивные меры, включая образование и создание сетей защиты ребенка.
En suivant dans leurs grandes lignes les recommandations ci‐dessus, chaque pays en phase de rattrapage a opté pour un certain nombre de mesures propres à alléger les charges administratives.
В основном следуя вышеупомянутым рекомендациям, страны с экономикой догоняющего типа делают акцент на различных конкретных средствах облегчения административного бремени.
Si les freins sont équipés d'un système de rattrapage automatique d'usure, ils doivent être réglés au jeu normal de fonctionnement prescrit par le fabricant
В случае тормозов с встроенным устройством автоматической корректировки и их изнашивания тормоза регулируются по обычному рабочему зазору, указанному изготовителем
Selon certains économistes, le rattrapage limité effectué par l’économie mondiale au cours des derniers mois aurait actuellement des effets bénéfiques et pourrait contribuer à atténuer les difficultés économiques que traversent la majorité des pays en développement.
В некоторых экономических исследованиях отмечается, что определенный рост мировой экономики, наблюдаемый в последние месяцы, имеет благоприятные последствия и может способствовать смягчению экономических трудностей, переживаемых большинством развивающихся стран.
Il faudrait que le dosage retenu de politiques d’innovation et de compétitivité comporte des moyens de réduire ces obstacles pour les nouvelles entreprises à support technologique des économies en voie de rattrapage.
Политика стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности должна включать меры, направленные на снижение таких барьеров для новых высокотехнологичных компаний в преодолевающих свое отставание странах.
Rattrapage des retards et développement tenant compte de la culture et de l'identité
Преодоление отсталости и согласование развития с национальной самобытностью.
Conformément aux normes et règles établies, le Gouvernement finance également partiellement les autres aspects du programme: les cours de rattrapage, les classes supplémentaires, les classes vertes, l’aide aux élèves qui ont des difficultés d’apprentissage et les activités réservées aux élèves particulièrement doués, la supervision et les soins aux enfants en dehors des heures de classe pour les élèves de la première à la quatrième classe, et les activités obligatoires à option en fonction du calendrier de l’enseignement primaire (huit ans).
В соответствии с установленными нормами и стандартами государство также финансирует отдельные компоненты расширенной программы: занятия с неуспевающими, дополнительные занятия, занятия на открытом воздухе, оказание помощи отстающим и работу с одаренными детьми, контроль и уход за учениками 1-4 классов вне школы и факультативные обязательные мероприятия, определенные расписанием для восьмилетних начальных школ.
Les quelques informations disponibles montrent que, pendant les années # les gouvernements des pays en phase de rattrapage se sont efforcés d'améliorer l'administration fiscale, notamment en prenant les mesures suivantes
Та ограниченная информация, которая имеется, показывает, что в # х годах правительства в странах с экономикой догоняющего типа старались усовершенствовать налоговое администрирование, заострив внимание на таких мерах, как
Comme on le voit, l’ouverture aux capitaux étrangers n’est pas toujours un préalable nécessaire à un rattrapage réussi.
Таким образом, открытие экономики для притока иностранного капитала не всегда служит условием успешного преодоления отставания.
Si les freins sont équipés d’un système de rattrapage automatique d’usure, ils doivent être réglés au jeu normal de fonctionnement prescrit par le fabricant.
В случае тормозов со встроенным устройством автоматической корректировки изнашивания эти тормоза регулируют по обычному рабочему зазору, указанному изготовителем.
Croyez mon frère et moi avons du rattrapage à faire.
Полагаю, у нас с братом есть, что нужно наверстать.
La Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et d'autres pays peuvent avoir des entreprises qui fonctionnent près de la frontière technologique mondiale, mais ces pays ont toujours un gros potentiel de rattrapage économique inutilisé.
Китай, Индия, Бразилия, Турция и другие, возможно. уже имеют компании, достигшие границ передового технологического уровня, но у них все еще остается огромный незадействованный потенциала догоняющего роста.
Une fois lancée, l'opération ne peut plus s'interrompre car le coût de rattrapage d'une année perdue serait très supérieur au budget d'une année ordinaire
После начала работы ее нельзя прерывать, так как расходы на то, чтобы восполнить неполученные данные за один год, значительно превышали бы размер бюджета для обычного года
Appelle tous les États à mettre davantage l’accent sur une éducation de qualité pour les filles, y compris des cours de rattrapage et d’alphabétisation pour celles qui n’ont pas été scolarisées dans le système classique, à promouvoir l’accès à des compétences et une formation à la création d’entreprise pour les jeunes femmes, et à vaincre les stéréotypes masculins et féminins, pour veiller à ce que les jeunes femmes qui arrivent sur le marché du travail aient la possibilité de parvenir au plein-emploi productif et à un travail décent;
призывает все государства уделять повышенное внимание качеству образования для девочек, включая ликвидацию отставания в образовании и обучение грамоте для тех, кто не получил формального образования, и содействовать доступу девушек к получению навыков и подготовке в сфере предпринимательской деятельности и бороться с мужскими и женскими стереотипами, чтобы обеспечить возможности полной и производительной занятости и получения достойной работы для девушек, выходящих на рынок труда;
Ce programme, d'alphabétisation et de rattrapage, vise à répondre à des besoins spéciaux en lien avec l'enseignement de la "seconde chance"
В рамках этой программы предлагаются курсы по обучению грамоте и восстановлению утраченных знаний и навыков, предназначенные для удовлетворения особых потребностей лиц, которым еще не удалось получить образование
Nous procédons au rattrapage des sas.
Мы восстанавливаем шлюзы.
Pourtant, ce qui est paradoxal et, dans une certaine mesure, inquiétant c'est que l'Afrique se soit vu présenter cette panacée économique non comme un outil d'autodéveloppement et de rattrapage du train de la concurrence mondiale, mais comme un crime d'incapacité, dont on se sert pour accabler encore plus des populations déjà en difficulté
Однако несколько парадоксальным и до некоторой степени необычным образом эта экономическая панацея была представлена Африке не как средство для ее самостоятельного развития и резкого повышения глобальной конкурентоспособности, а как еще одно «преступное проявление неспособности», призванное еще более усугубить бремя и без того уже страдающего народа
• À l'heure actuelle, un tiers environ de toutes les grandes sociétés américaines offrent des cours de rattrapage
• В настоящее время # процентов всех крупных компаний США предлагают курсы по повышению уровня грамотности
Demande à tous les États de mettre davantage l’accent sur une éducation de qualité pour les filles, y compris dans le domaine des communications et de la technologie, lorsqu’une telle éducation est disponible, et des cours de rattrapage et d’alphabétisation pour celles qui n’ont pas suivi un enseignement scolaire, de promouvoir l’accès des jeunes femmes aux qualifications et à la formation à l’entreprenariat, et de lutter contre les stéréotypes masculins et féminins pour assurer aux jeunes femmes qui arrivent sur le marché du travail des possibilités d’accéder au plein emploi productif, rémunéré de manière équitable et décent ;
призывает все государства уделять повышенное внимание качеству образования для девочек, в том числе в сфере коммуникации и технологии, включая ликвидацию отставания в образовании и обучение грамоте для тех, кто не получил формального образования, и содействовать доступу девушек к получению навыков и подготовке в области предпринимательской деятельности и бороться с мужскими и женскими стереотипами, чтобы обеспечить девушкам, выходящим на рынок труда, возможности для полной и производительной занятости, справедливой платы за труд и достойной работы;
Parallèlement, conformément à la décision no # du Gouvernement de la Fédération de Russie en date du # mars # ayant approuvé la Disposition type sur les établissements d'enseignement général, il est possible, en accord avec le chef de l'établissement et en tenant compte des intérêts des parents (représentants légaux), d'ouvrir des classes de rattrapage
В то же время, в соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от # марта # года No # утвердившим Типовое положение об общеобразовательном учреждении, в данном учреждении по согласованию с учредителем и с учетом интересов родителей (законных представителей) могут открываться классы компенсирующего обучения
Il faudrait que le dosage retenu de politiques d'innovation et de compétitivité comporte des moyens de réduire ces obstacles pour les nouvelles entreprises à support technologique des économies en voie de rattrapage
Политика стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности должна включать меры, направленные на снижение таких барьеров для новых высокотехнологичных компаний в преодолевающих свое отставание странах

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rattrapage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.