Что означает préjudiciable в французский?

Что означает слово préjudiciable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию préjudiciable в французский.

Слово préjudiciable в французский означает вредный, вредоносный, убыточный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова préjudiciable

вредный

noun (Qui cause des dommages ou du préjudice.)

La loi actuelle comprend des dispositions pour empêcher le travail préjudiciable.
В действующем законодательстве предусмотрены меры по обеспечению защиты на вредных работах.

вредоносный

adjective (Qui cause des dommages ou du préjudice.)

Les pratiques préjudiciables touchent plus particulièrement les femmes et les filles.
Женщины и девочки в наибольшей степени страдают от вредоносной практики.

убыточный

adjective

Посмотреть больше примеров

La longueur et la difficulté des négociations entre les États frappés par une catastrophe et les autres États concernés à propos du transit et du déploiement des opérations militaires aériennes, notamment sur les autorisations d’atterrissage, sont même préjudiciables aux efforts de secours.
Более того, затяжные переговоры между государствами, затронутыми бедствиями, и другими соответствующими государствами по поводу транзита и развертывания военно-воздушных операций, включая получение разрешений на посадку, негативно сказались на усилиях по оказанию помощи.
Toujours dans la communauté sunnite, la femme a le droit de demander la séparation (dissolution du lien conjugal par ordre du juge) à cause des effets préjudiciables d’un différend ou de mauvais traitements, tels que les coups ou l’usage de la force pour l’obliger à commettre des actes défendus, ou encore si le mari n’assure pas l’entretien de son épouse, bien que cela implique une procédure longue et compliquée.
Кроме того, в суннитской общине женщина вправе требовать формального развода, иными словами расторжения брачного союза по решению судьи, если ей был нанесен ущерб в результате спора, жестокого обращения (избиения), принуждения совершить противозаконное деяние, съесть запрещенный продукт, если муж отказывается удовлетворять потребности жены; однако все это делается в соответствии с давно установившейся и чрезвычайно сложной процедурой.
viii) Quantité accrue de matériaux en suspension, ayant des effets préjudiciables pour la stabilité des chenaux, la vie aquatique, la durée utile des réservoirs, la navigation
viii) увеличение нагрузок осаждения, оказывающих неблагоприятное воздействие на устойчивость русла, водную флору и фауну, полезную продолжительность жизни резервуара и судоходство
On a relevé que le Comité spécial était l’instance appropriée pour mener un débat universel sur la question, que l’interaction entre les différents organes des Nations Unies serait utile pour coordonner les efforts déployés pour atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les État tiers et que le Comité spécial pourrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine.
Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль.
Nous sommes profondément préoccupés par ses effets préjudiciables sur le développement.
Мы глубоко обеспокоены его неблагоприятными последствиями для развития.
Prenant note des effets préjudiciables sur l’accès des civils aux services de base et leur liberté de circulation, l’Irlande a recommandé au Gouvernement de respecter ses obligations internationales, notamment celles prises au titre de la quatrième Convention de Genève.
Отмечая пагубное воздействие политики с точки зрения доступа гражданских лиц к основным услугам и свободы передвижения, Ирландия рекомендовала правительству соблюдать свои международные обязательства, в том числе в рамках четвертой Женевской конвенции.
La loi actuelle comprend des dispositions pour empêcher le travail préjudiciable.
В действующем законодательстве предусмотрены меры по обеспечению защиты на вредных работах.
Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, et soulignant la nécessité de faire face aux besoins d’adaptation à ces effets,
будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что все страны, особенно развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, подвергаются возросшей опасности в связи с негативными последствиями изменения климата, и подчеркивая необходимость удовлетворения потребностей, связанных с адаптацией к таким последствиям,
Cet objectif est encore plus prioritaire pour la Colombie, non seulement parce que le trafic international des drogues est préjudiciable à sa capacité de développement mais aussi en raison du lien entre le trafic de drogue et le terrorisme
Эта цель является еще более приоритетной для Колумбии не только потому, что международный оборот наркотиков отрицательно сказывается на потенциале Колумбии в области развития, но и в силу связи незаконного оборота наркотиков с терроризмом
Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement
Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки
Dans le même temps, le travail de la Commission doit viser à assurer la cohérence des interventions des divers partenaires, en servant de cadre pour l’harmonisation de leurs prestations sur le terrain, de façon à éviter les ruptures préjudiciables aux efforts de stabilisation.
При этом Комиссия должна предпринять шаги, направленные на объединение усилий различных партнеров, что позволит создать единые рамки для гармонизации их вклада на местах и избежать срывов, которые могут подорвать усилия по стабилизации.
D’autres méthodes de détection utilisant, par exemple, des scanners doivent être conçues pour remplacer les fouilles à nu et les fouilles corporelles intégrales et éviter ainsi les effets psychologiques, et éventuellement physiques, préjudiciables de telles fouilles.
Вместо обысков с полным раздеванием и инвазивных личных обысков разрабатываются альтернативные методы досмотра, такие как сканирование, с тем чтобы избегать травмирующего психологического и возможного физического воздействия инвазивных личных обысков.
L'existence d'un tel système de sécurité sociale distinct est dû à la nécessité de compenser les conséquences sociales préjudiciables du service au sein des forces de sécurité, des forces de la protection civile et des forces armées, compte tenu des risques qui y sont associés, et constitue une incitation à servir l'État.
Существование такой отдельной системы социального обеспечения связано с необходимостью компенсации за сложные социальные последствия службы в службах безопасности, спасения и вооруженных силах и за связанный с этим риск и обеспечения стимула для службы в интересах государства.
L’agriculture était un domaine d’un grand intérêt pour les pays de l’Amérique latine et des Caraïbes, lesquels espéraient qu’avec le soutien de la CNUCED ils parviendraient à un meilleur accès de leurs produits aux marchés et à la suppression des subventions à l’exportation et des mesures de soutien interne qui avaient des répercussions préjudiciables sur le commerce.
Сельскохозяйственный сектор имеет большое значение для латиноамериканских и карибских стран, и они надеются, что при поддержке ЮНКТАД они добьются расширения доступа своих товаров на рынки и устранения экспортных субсидий и мер внутренней поддержки, которые оказывают пагубное воздействие на торговлю.
Se déclare gravement préoccupée par les effets préjudiciables des attaques militaires israéliennes sur la réalisation du développement durable au Liban;
выражает свою глубокую озабоченность пагубными последствиями военных нападений Израиля для обеспечения устойчивого развития в Ливане;
Gravement préoccupée par la persistance et l’ampleur des disparités entre riches et pauvres à l’intérieur d’un même pays et d’un pays à l’autre, et par leurs conséquences préjudiciables pour la promotion bien-être et du développement humains dans le monde,
будучи глубоко озабочена стойкими и существенными различиями как в положении богатых и бедных слоев населения, так и между богатыми и бедными странами, и пагубными последствиями этих различий для содействия обеспечению благосостояния людей и развитию человеческого потенциала во всем мире,
Toute stratégie visant à réduire la mortalité maternelle et infantile doit reposer sur un attachement et un contrôle fort et soutenu de la population, qui soit capable de modifier les stéréotypes culturels et les normes sociales préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, garçons et filles, de manière que davantage d’importance soit accordée à la santé des femmes et des enfants dans la culture argentine.
Любая стратегия по сокращению материнской и младенческой смертности должна основываться на твердой и неизменной приверженности и контроле со стороны гражданского общества, позволяющих изменить неблагоприятные для здоровья женщин и детей культурные стереотипы и социальные нормы и воспитать в аргентинском обществе уважение к здоровью женщин и детей.
La délégation italienne estime qu'avant d'entreprendre l'étude des ressources naturelles partagées des États, il serait préférable d'achever les travaux sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international
Его делегация считает, что перед тем, как переходить к предлагаемой теме об общих природных ресурсах государств, было бы лучше завершить работу по международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом
, ce qui leur a permis de recueillir des données qualitatives et quantitatives sur la violence domestique, les pratiques préjudiciables aux femmes, le viol, le harcèlement sexuel et la traite des femmes.
, благодаря которому в странах были собраны качественные и количественные данные о насилии в семье, вредных видах практики в отношении женщин, изнасиловании, сексуальных домогательствах и торговле женщинами.
De plus, l'article # de l'Accord sur les ADPIC reconnaît que "certaines pratiques ou conditions en matière de concession de licences touchant aux droits de propriété intellectuelle qui limitent la concurrence peuvent avoir des effets préjudiciables sur les échanges et entraver le transfert et la diffusion de technologie"
Кроме того, в статье # Соглашения по ТАПИС признается, что некоторые процедуры или условия лицензирования, имеющие отношения к правам интеллектуальной собственности, которые ограничивают конкуренцию, могут иметь неблагоприятные последствия для торговли и препятствовать передаче и распространению технологий
Les débats publics et les médias ont joué un rôle important dans la lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier contre les mutilations génitales féminines.
Публичные дискуссии и выступления СМИ сыграли очень важную роль в борьбе за ликвидацию опасных форм традиционной практики, и в частности калечащих операций на женских половых органах.
Le Département de médecine légale a établi que le traitement dispensé par l’Institut FLENI était approprié; que l’auteur avait besoin de l’assistance de tiers; que, en principe, il n’était pas possible de dispenser intégralement le traitement requis dans un établissement pénitentiaire, l’établissement privé qu’est l’Institut de neurosciences de Buenos Aires (INEBA) pouvant toutefois être une solution envisageable; et que les transferts entre les lieux de réclusion et l’établissement traitant pouvaient avoir des effets préjudiciables compte tenu de la distance à parcourir, qui imposait le recours à des unités mobiles et/ou à des ambulances spécialement aménagées.
Согласно СМЭ, Институтом ФЛЕНИ был назначен надлежащий курс лечения; автору сообщения требовалась помощь посторонних; в принципе проводить лечение в полном объеме в пенитенциарном учреждении не представлялось возможным, при этом альтернативным решением мог послужить частный центр Института неврологии Буэнос-Айреса (ИНЕБА); причем поездки могли иметь негативные последствия из-за расстояния между местом заключения под стражу и лечебным учреждением, ввиду чего пациенту потребовались бы специально оборудованные машины скорой помощи и/или передвижные средства.
Réaffirmant que les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables, notamment la mutilation génitale féminine, constituent une grave menace pour la santé des femmes et des filles, notamment sur le plan psychologique ainsi qu’en matière de sexualité et de procréation, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face au VIH/sida, et peuvent avoir des conséquences obstétricales et prénatales néfastes, voire fatales, et que l’abandon de la mutilation génitale féminine ne peut résulter que d’un mouvement général associant toutes les parties prenantes, publiques et privées, de la société, y compris les hommes, les femmes et les filles,
вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи, включая калечащие операции на женских половых органах, представляют серьезную угрозу для здоровья женщин и девочек, в том числе для их психического, сексуального и репродуктивного здоровья, что может повысить их восприимчивость к ВИЧ и иметь отрицательные последствия, связанные с беременностью и родами, и привести к фатальному исходу, и что отказа от таких вредных традиций и обычаев можно добиться лишь в результате создания всеохватывающего движения с участием всех заинтересованных слоев общества, представляющих интересы как государственного, так и частного секторов, включая мужчин, женщин и девочек,
De plus, la Convention EIE précise (art. 3, par. 1) que, «si une activité proposée (...) est susceptible d’avoir un impact transfrontière préjudiciable important, la Partie d’origine (...) en donne notification à toute Partie pouvant, selon elle, être touchée, dès que possible et au plus tard lorsqu’elle informe son propre public de cette activité».
Конвенция по ОВОС устанавливает (пункт 1 статьи 3), что “В отношении планируемого вида деятельности... Сторона происхождения... уведомляет любую Сторону, которая, по ее мнению, может быть затрагиваемой Стороной, как можно скорее и не позднее, чем она проинформирует общественность собственной страны, о планируемой деятельности”.
Les pays d’origine et de destination, avec l’aide des organisations internationales, peuvent coopérer efficacement à l’atténuation des effets préjudiciables de la migration de travailleurs qualifiés.
Страны происхождения и назначения с помощью международных организаций могут эффективно сотрудничать с целью снижения негативных последствий миграции квалифицированной рабочей силы.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении préjudiciable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова préjudiciable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.