Что означает poser в французский?

Что означает слово poser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию poser в французский.

Слово poser в французский означает поставить, ставить, класть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова poser

поставить

verb (À classer)

Ses jambes sont des colonnes d'albâtre, posées sur des bases d'or pur.
Голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях.

ставить

verb (À classer)

Je pose une bouteille sur la table.
Я ставлю бутылку на стол.

класть

verb (помещать)

Ne pose pas de livres sur la table.
Не клади на стол книги.

Посмотреть больше примеров

Je peux vous poser une question?
Слушай, а можно тебе задать один вопрос?
Même lorsqu’ils comprennent les divers besoins sanitaires des immigrants mâles et femelles, le programme peut donner peu d’informations sur les différences ou les questions sexuelles qui peuvent se poser en traitant les femmes migrantes.
Даже в тех случаях, когда имеется понимание того, что потребности мужчин и женщин из числа иммигрантов в области медицинского обслуживания различаются, эти учебные программы могут содержать мало сведений о гендерных различиях или вопросах, которые могут возникать при лечении женщин-мигрантов.
En fait, le risque de prix bas attrayants mais irréalistes pouvait fort bien se poser dans le cadre de tout type de procédure de passation des marchés
Риск привлекательных, однако нереалистично низких цен может возникать при использовании любой процедуры закупок
Et pourquoi diable le Bureau voulait-il le supprimer sans lui poser la moindre question ?
И чего ради ФБР потребовалось его уничтожить, ничего не спрашивая?
Si vous savez poser les bonnes questions, vous encouragerez l’apprentissage et une discussion basée sur la réflexion.
Точные вопросы будут способствовать вдумчивой учебе и обсуждению.
Si, comme indiqué précédemment, un compromis est inévitable, et si l'utilisation de données administratives ne va jamais sans poser de difficultés, le système d'information simplifiée sur les entreprises mis en place au Portugal est assez novateur, car il limite les inconvénients qui vont généralement de pair avec l'utilisation de données administratives
Несмотря на то, что, как уже упоминалось, всегда существует проблема выбора, и, невзирая на то, что использование административных данных никогда не обходится без трудностей, разработанная в Португалии система УКИ в той или иной степени является инновационной с учетом того, что она сводит к минимуму недостатки, обычно связываемые с использованием административных данных
Le Tribunal fait observer que dans les précédents rapports sur la stratégie de fin de mandat, il avait mis en garde contre les difficultés qui pourraient se poser en raison de l’attrition des effectifs et proposé d’y remédier par l’octroi d’une prime de fin de service que la Commission de la fonction publique internationale recommande d’accorder en fin de contrat, mesure qui permettrait de rémunérer les fonctionnaires qui resteraient au Tribunal jusqu’à la suppression de leur poste
Трибунал отмечает, что в предыдущих докладах о стратегии завершения работы он предупреждал о возможном оттоке персонала и для решения этой проблемы предлагал с одобрения Комиссии по международной гражданской службе учредить субсидию в связи с прекращением службы, которая будет выплачиваться сотрудникам, оставшимся работать в Трибунале до ликвидации их должностей
Ce dernier (ou un texte législatif) pourrait également traiter des enregistrements abusifs et frauduleux. Toutefois, cette question ne devrait normalement pas poser de problème, car l’enregistrement prévu à l’article 4 ne crée pas de droits substantiels.
В правилах (или других нормативных актах) могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
Note également que la Réunion des États parties a décidé que le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre continuerait d'examiner en # y compris avec la participation de juristes, l'application des principes existants du droit international humanitaire et, en privilégiant tout particulièrement les réunions d'experts militaires et techniques, poursuivrait des travaux complémentaires, ouverts à tous, sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sous-munitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires, et rendrait compte du travail accompli à la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention # en
отмечает также решение совещания государств-участников о том, что Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны продолжит свою работу в # году, имея мандат на то, чтобы продолжать рассматривать, в том числе с участием правовых экспертов, осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и вести дальнейшее изучение, на основе открытого состава и с особым акцентом на совещания военных и технических экспертов, возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны, и представить доклад о проделанной работе третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции в # году
Isobel ramasse à nouveau la violette et va la poser à l’autre bout de la pièce. « Elle sait qui vous êtes ?
Изобель вновь поднимает цветок и ставит его возле другой стены: — Она знает, кто ты?
Mais je dois te demander de ne parler de ça à personne et de ne pas poser de questions sur l' affaire
Но я должен попросить тебя не только не сообщать никому о твоей находке, но также и не спрашивать больше об этом деле
Les attaques terroristes odieuses perpétrées le # septembre contre des installations aux États-Unis d'Amérique viennent tristement remettre au devant de la scène la question du terrorisme international et nous incitent à nous poser un certain nombre de questions d'une importance cruciale, parmi lesquelles celle-ci: Que devrions-nous faire pour nous protéger contre ce fléau dévastateur?
Ужасные террористические нападения, совершенные # сентября против объектов в Соединенных Штатах Америки, проливают свет на вопрос о международном терроризме и поднимают ряд вопросов, имеющих критически важное значение, в том числе: что нам следует делать, чтобы защитить себя от этого опустошительного бедствия?
Puis-je vous poser une question ?
Могу я задать вам вопрос?
Reconnaissant l’importance de soutenir les efforts de consolidation de la paix pour raffermir et faire avancer la stabilisation du pays et insistant sur la nécessité d’un appui international continu pour assurer le lancement des activités de relèvement rapide et poser les bases d’un développement durable,
признавая важность поддержки усилий по миростроительству для закрепления и достижения дальнейшего прогресса в стабилизации обстановки в стране и подчеркивая необходимость постоянной международной поддержки для обеспечения осуществления мероприятий по восстановлению в начальный период и для того, чтобы заложить основы устойчивого развития,
Alleyn n’a plus de questions fondamentales à me poser, je crois que je vais quitter la bibliothèque.
— Если у мистера Аллена нет ко мне больше никаких мудреных вопросов, я, пожалуй, покину библиотеку.
Le Gouvernement royal du Cambodge et ses partenaires de la société civile trouvent des solutions aux problèmes que l'épidémie du sida continue de poser
Королевское правительство Камбоджи и наши партнеры из гражданского общества стремятся найти решения тем проблемам, которые продолжают возникать в результате эпидемии СПИДа
J'ai quelques questions à vous poser.
Хочу задать вам пару вопросов.
Dans le silence des Conventions de Vienne, le Rapporteur spécial pensait qu'il serait contraire au but et à l'objet du paragraphe # de l'article # des Conventions de Vienne d'admettre qu'une fois qu'une acceptation est acquise, l'État ou l'organisation internationale acceptant peut revenir sur son acceptation, ce qui serait contraire au principe général de la bonne foi et risquerait de poser de graves problèmes de sécurité juridique en relation avec la participation de l'État réservataire au traité
Учитывая "молчание" Венских конвенций, Специальный докладчик считает, что цели и объекту пункта # статьи # Конвенции противоречило бы признание того, что уже после принятия оговорки принимающее оговорку государство или принимающая оговорку международная организация может пересмотреть свою позицию, поскольку это шло бы вразрез с общим принципом добросовестности и могло бы породить серьезные проблемы юридической безопасности в связи с участием в договоре формулирующего оговорку государства
Ronan pourrait avoir des questions à te poser.
У Ронана есть к тебе вопросы.
La nécessité accrue pour l'Organisation des Nations Unies de gérer concurremment des opérations complexes et multiples continue de poser un problème stratégique au Département des opérations de maintien de la paix ainsi qu'au Département de l'appui aux missions
Удовлетворение возрастающих потребностей Организации Объединенных Наций в контексте одновременного оказания поддержки многочисленным комплексным операциям по-прежнему является одной из стратегических задач Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки
Les questions qu’il est recommandé de poser pour une caractéristique essentielle au cours de la série de recensements de 2010 devraient apparaître systématiquement dans les différentes enquêtes.
Необходимо, чтобы в ходе различных обследований последовательно задавались вопросы, рекомендованные в качестве основных признаков для раунда переписей 2010 года.
Aucune modification de la recommandation de l’OMS suivant laquelle les sujets connus pour être gravement immunodéprimés ne doivent pas recevoir le vaccin antiamaril n’a été proposé par le GACVS; les données disponibles ne permettent pas de déterminer que la vaccination de masse dans des populations où une proportion modérée de sujets sont VIH-positifs puisse poser un problème important.
ГККБВ предложил не менять рекомендацию ВОЗ о том, что лица с выраженным иммунодефицитом не должны получать прививку против жёлтой лихорадки; доступные данные не выявили значительной проблемы с массовой вакцинацией населения с умеренной прослойкой ВИЧ-позитивных лиц.
Ces oiseaux ont été chassés pour leur viande, revendue à la tonne, et c'était facile, parce que quand ces grandes nuées venaient se poser au sol, elles étaient si denses que des centaines de chasseurs pouvaient arriver et les massacrer par dizaines de milliers.
На этих птиц велась интенсивная охота, а на продаже их мяса можно было неплохо заработать, ведь поймать их было совсем не сложно — они спускались на землю громадными стаями в огромных количествах, поэтому охотникам не составляло никакого труда убивать их десятками тысяч.
Et partant de là, on a commencé à nous poser des questions du genre : « Si vous pouvez générer des parties du corps humain, est-ce que vous pouvez aussi développer des produits animaux tels que la viande et le cuir ?
На протяжении этого времени нам задавали вопросы: «Если вы можете вырастить части человеческого тела, сможете ли вы также вырастить продукты, например, мясо или кожу?»
Les engagements pris visaient notamment à s'abstenir de recruter ou d'utiliser des jeunes dans leurs rangs, à permettre l'accès des organisations humanitaires aux populations en détresse, à respecter la protection reconnue aux populations civiles par le droit international humanitaire, à ne pas poser de mines antipersonnel et à respecter les cessez-le-feu humanitaires pour qu'on puisse procéder aux vaccinations et fournir des secours
Принимались, в частности, обязательства воздерживаться от вербовки или использования молодежи, обеспечивать гуманитарным организациям доступ к группам населения, оказавшимся в бедственном положении, соблюдать гарантии защиты, предоставляемые гражданскому населению согласно международному гуманитарному праву, воздерживаться от использования наземных мин и соблюдать объявляемое по гуманитарным соображениям прекращение огня в целях проведения вакцинации или поставки предметов чрезвычайной помощи

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении poser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.