Что означает permettant в французский?

Что означает слово permettant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию permettant в французский.

Слово permettant в французский означает лицензиа́р, в состоянии, лицензедатель, владелец патента и распорядитель лицензий, госорган, уполномоченный выдавать лицензии. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова permettant

лицензиа́р

(licensor)

в состоянии

(capable of)

лицензедатель

(licensor)

владелец патента и распорядитель лицензий

(licensor)

госорган, уполномоченный выдавать лицензии

(licensor)

Посмотреть больше примеров

Estime qu’il importe d’élaborer des systèmes nationaux permettant de collecter, de suivre et d’évaluer des données nationales ventilées pour définir des politiques nationales visant à assurer la jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales et à évaluer les effets de ces politiques, et, selon les cas, de renforcer et d’appliquer les systèmes existants;
признает важность разработки, укрепления и осуществления, в соответствующих случаях, национальных систем сбора, мониторинга и оценки соответствующих дезагрегированных национальных данных в качестве полезного инструмента для обобщения и оценки воздействия национальных стратегий, направленных на реализацию прав человека и основных свобод;
S'appuyant sur le rapport et la réunion-débat, le Conseil a noté comment les commissions techniques procédaient pour intégrer la perspective sexospécifique et la situation des femmes dans leurs travaux, à savoir en particulier: consacrer l'égalité entre les sexes en tant qu'élément essentiel à la réalisation d'un développement social durable et axé sur l'être humain, associer les femmes aux processus de planification, de prise de décisions et de mise en oeuvre à tous les niveaux, lier droits de l'homme et égalité ente les sexes, tenir compte du fait que les facteurs politiques, économiques, sociaux et environnementaux touchent différemment les hommes et les femmes, et qu'il faut par conséquent élaborer des politiques sensibles à ces différences, utiliser des données ventilées par sexe et des indicateurs permettant des analyses sexospécifiques (ibid. par
Варианты подходов включали в себя определение гендерного равенства в качестве одного из важнейших элементов реализации социального и ориентированного на население устойчивого развития; вовлечение женщин в процессы планирования, принятия решений и их осуществления на всех уровнях; увязывание прав человека с обеспечением равенства мужчин и женщин; учет различий в воздействии политических, экономических, социальных и экологических факторов на мужчин и женщин и соответствующей необходимости разработки надлежащих стратегий, учитывающих гендерные аспекты; использование данных с разбивкой по полу и показателей, которые позволяют проводить раздельный анализ с разбивкой по полу (см. резолюцию # Совета, пункт
Dans le cadre de la stratégie Europe 2020, l’AEE et Eurostat regrouperont leurs réseaux et les détenteurs de l’information pour dégager des informations statistiques et des indicateurs permettant de mesurer la durabilité et d’en rendre compte.
В контексте реализации стратегии развития Европы на период до 2020 года ЕАОС и Евростат объединят свои сети и носители информации с целью формирования статистической информации и показателей, которые обеспечат возможность оценки устойчивости и подготовки соответствующей отчетности.
Si, avec le soutien essentiel des gouvernements, les entreprises utilisatrices peuvent adopter de leur plein gré des mécanismes d'autoréglementation permettant d'accroître la confiance des utilisateurs, il sera alors possible d'instaurer un environnement autoréglementé, fiable et favorable à tous les utilisateurs du système
Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы
Note avec satisfaction les efforts faits par l’UNICEF pour intégrer les mandats prévus dans l’examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans le prochain plan stratégique pour 2014-2017, prie l’UNICEF d’aligner pleinement le prochain plan stratégique pour 2014-2017 sur ces mandats, et prie également l’UNICEF de continuer à contribuer aux discussions avec les autres fonds et programmes en vue de l’élaboration d’une démarche commune permettant de suivre l’application de l’examen quadriennal complet;
с удовлетворением отмечает предпринятые ЮНИСЕФ усилия с целью включить мандаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в следующий стратегический план ЮНИСЕФ на 2014–2017 годы, просит ЮНИСЕФ привести следующий стратегический план на 2014–2017 годы в полное соответствие с этими мандатами и просит далее ЮНИСЕФ продолжать вносить свой вклад в процесс обсуждений с другими фондами и программами в целях выработки общего подхода в вопросах отслеживания осуществления решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики;
La conférence constate que les énergies renouvelables et les techniques permettant une utilisation rationnelle de l’énergie offrent d’énormes possibilités dans les domaines de l’innovation et de l’emploi.
Участники Конференции признают значительные возможности, которые технологии использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности открывают для новаторства и расширения занятости.
En outre, dans le cas de trois bureaux extérieurs en activité depuis plus de cinq ans, le Comité a constaté qu'aucun objectif clair permettant de mesurer les progrès réalisés et de déterminer si la mission était ou non accomplie n'avait été fixé
Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет
Le Haut-Commissaire reprendra également ses efforts en vue de nouer un dialogue constructif avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée permettant d'établir des programmes de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme
Верховный комиссар также возобновит предыдущие усилия по вступлению в конструктивный диалог с властями Корейской Народно-Демократической Республики в целях разработки программ технического сотрудничества в области прав человека
La Commission ne dispose d’aucun élément permettant de déterminer si des travaux liés à la guerre biologique ont été menés immédiatement après la fermeture de l’Institut.
В распоряжении ЮНМОВИК нет материалов о том, проводилась ли какая-либо работа, связанная с боевыми биологическими агентами, сразу же после закрытия Института имени аль-Хазена ибн аль-Хайтема.
La formule permettant de résoudre les problèmes du Kosovo – qui, en fait, sont loin d’être uniques – aura objectivement des répercussions sur l’évolution de la situation dans d’autres confits.
Формула урегулирования проблемы Косово — проблемы, кстати, далеко не уникальной — объективно окажет влияние на развитие ситуации и вокруг других конфликтов.
Nous pensons que l’un des grands bénéfices de la Commission de consolidation de la paix est l’instauration d’un dialogue direct avec les gouvernements nationaux, leur permettant ainsi d’avoir des rôles clefs et d’être responsables du processus de consolidation de la paix.
Полагаем, что большая заслуга Комиссии состоит в налаживании прямого диалога с национальными правительствами, обеспечении их ведущей роли и ответственности за миростроительный процесс.
Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d’ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l’application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents.
Директор-исполнитель должен принять меры по созданию до конца 2011 года внутренней системы контроля над выполнением рекомендаций, сформулированных соответствующими органами надзора.
Étant donné le vif intérêt porté à la question et son importance pour la sous-région de l’Asie centrale, des préparatifs sont en cours pour étendre cette étude à tous les pays d’Asie centrale et organiser une concertation permettant l’échange d’idées et la recherche de partenariats.
Ввиду большого интереса к данной теме и с учетом ее большого значения для субрегиона Центральной Азии проходит подготовка по расширению этого исследования на все страны Центральной Азии и проведению политического диалога для обмена идеями и налаживания партнерских связей.
Il ne suffit pas de mettre en place des mécanismes permettant aux femmes d'accéder à des mandats politiques. Il faut aussi élaborer des outils pour garantir une bonne utilisation de ces mécanismes et appuyer les élues
Необходимо не только разработать механизмы вовлечения женщин в политическую деятельность, но и предусмотреть пути обеспечения надлежащего использования этих механизмов и оказания поддержки женщинам, работающим на выборных должностях
L’État partie devrait adopter et mettre en œuvre des textes législatifs faisant obligation à tous les agents chargés de faire respecter la loi, y compris à la police antiémeute et aux membres des forces spéciales, de porter des plaquettes d’identification, et fournir à tous les agents de la force publique des uniformes permettant de les identifier facilement afin qu’ils rendent compte individuellement de leurs actes, et pour assurer une protection contre les actes de torture et les mauvais traitements.
Государству-участнику следует принять и обеспечить исполнение законодательства, требующего от всех сотрудников правоохранительных органов, включая сотрудников полиции по борьбе с беспорядками и сил особого назначения, при исполнении обязанностей носить идентификационные жетоны, а также снабдить всех сотрудников правоохранительных органов униформой, предусматривающей соответствующие четко видимые опознавательные знаки для обеспечения их личной ответственности и защиты задержанных от пыток и жестокого обращения.
Le Comité facilitera également les procédures permettant aux États de bénéficier de programmes d'assistance
Комитет будет также содействовать осуществлению программ оказания помощи государствам
Au paragraphe # c), le Comité a recommandé que, pour des projets tels que # le Programme établisse des priorités entre ses activités et mette au point des indicateurs et des seuils mesurables permettant un suivi systématique de l'état d'avancement des programmes et projets
В пункте # (c) Комиссия рекомендовала ПРООН определять приоритетность мероприятий в таких проектах, как «ПРООН # », и устанавливать поддающиеся измерению показатели и контрольные параметры, позволяющие осуществлять систематический контроль за ходом работ
En se référant aux propositions concernant les indicateurs des objectifs de développement durable, le Groupe d’experts sur les statistiques relatives aux catastrophes en Asie et dans le Pacifique a mené des travaux sur les orientations méthodologiques, qui bénéficieront directement aux institutions nationales pour la production de données permettant de suivre la réalisation du programme de développement pour l’après‐2015.
На основе координации деятельности с учетом предложений, касающихся показателей целей устойчивого развития, работа Группы экспертов по статистическим показателям, связанным с бедствиями, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, посвященная методологическим руководящим принципам, будет непосредственно связана с усилиями национальных учреждений по подготовке данных для мониторинга повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Tous les points d'accès permettant d'entrer à Gaza et d'en sortir sont contrôlés par Israël
Все пункты пропуска для въезда в Газу и выезда из нее контролируются Израилем
Souligne que c'est à l'Érythrée et à l'Éthiopie qu'il incombe au premier chef de parvenir à un règlement global et durable de leur différend frontalier et de normaliser leurs relations et exige qu'elles prennent immédiatement des mesures concrètes pour faire aboutir le processus lancé par l'Accord de paix du # décembre ( # ), en permettant la démarcation physique de la frontière et les exhorte à normaliser leurs relations
подчеркивает, что Эритрея и Эфиопия несут главную ответственность за всеобъемлющее и прочное урегулирование их пограничного спора и нормализацию отношений между собой, требует, чтобы они немедленно предприняли конкретные шаги для завершения процесса, инициированного Мирным соглашением от # декабря # года ( # ), обеспечив возможность осуществления физической демаркации границы, и настоятельно призывает их нормализовать отношения между собой
Mesure 10 : Promouvoir la prise de dispositions permettant à tous les États dotés d’armes nucléaires de placer dès que possible les matières fissiles dont ils estiment qu’ils n’ont plus besoin à des fins militaires entre les mains de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA ou d’autres arrangements et mesures de vérification internationaux pertinents afin de les réaffecter à un usage pacifique et s’assurer ainsi que ces matières ne pourront plus jamais servir à des programmes militaires.
Шаг 10: достижение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить, как только это станет практически возможно, расщепляющийся материал, заявленный каждым из них как более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль, и договоренности о переключении такого материала на мирные цели для обеспечения того, чтобы такой материал постоянно находился за рамками военных программ.
235 comptes Citrix permettant à 15 missions d’accéder au SIG
235 счетов системы “Citrixобеспечивают доступ к ИМИС из 15 различных миссий
. La valeur de legs peut être particulièrement élevée pour les populations locales qui utilisent une zone humide, ce qui traduit de leur part une préférence marquée pour une solution permettant de transmettre la zone humide à leurs héritiers et aux générations futures en général et de voir se perpétuer un mode de vie lié à l’existence de cet écosystème.
Наследуемая ценность может быть особенно высокой в глазах местного населения, пользующегося водно-болотными угодьями, что свидетельствует о его однозначном стремлении сохранить водно-болотные угодья и сложившийся в связи с ними образ жизни и передать их своим наследникам и вообще будущим поколениям.
L'objet C++ partage alors directement la mémoire du noyau Urbi, permettant une intégration efficace.
В первом случае, объект C++ получает доступ к памяти ядра Urbi, в результате интеграции.
On entend par stratégie nationale de développement durable une démarche coordonnée, participative et itérative débouchant sur des réflexions et des mesures permettant d’atteindre des objectifs économiques, environnementaux et sociaux de manière équilibrée et intégrée
Как следует из ее определения, стратегия устойчивого развития представляет собой «скоординированный, предусматривающий широкое участие и повторяющийся процесс концептуализации и реализации практических действий, направленный на решение экономических, экологических и социальных задач путем принятия взвешенных и комплексных мер»

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении permettant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова permettant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.