Что означает opter в французский?

Что означает слово opter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию opter в французский.

Слово opter в французский означает выбрать, выбирать, решать, предпочитать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова opter

выбрать

verb (Choisir entre deux ou plusieurs choses qu’on ne peut avoir ensemble, entre deux ou plusieurs partis pour l’un desquels il faut se déterminer.)

De ce fait, les options politiques peuvent différer de la même manière.
В результате этого в зависимости от выбранного подхода будет отличаться и выбор политики.

выбирать

verb (Choisir entre deux ou plusieurs choses qu’on ne peut avoir ensemble, entre deux ou plusieurs partis pour l’un desquels il faut se déterminer.)

Pendant la phase de planification d’un projet, les options d’achat sont examinées et les plus appropriées sont retenues.
На этапе планирования проекта рассматриваются различные способы осуществления закупок и выбираются наиболее подходящие варианты.

решать

verb

Que vous vouliez les teindre ou non, porter un postiche ou opter pour une autre solution, la décision vous appartient.
Вам решать, красить волосы или нет, носить парик или пользоваться чем-то другим.

предпочитать

verb

Посмотреть больше примеров

Les Sahraouis s’efforcent de garder espoir et continuent d’opter pour des méthodes de protestation non violentes pour faire connaître leur situation tragique.
Сахарцы стремятся сохранить надежду и по-прежнему выбирают методы ненасильственного протеста, для того чтобы быть услышанными.
Au lieu d'opter pour l'échange de documents ou pour le dépôt, les États peuvent se borner à notifier leur consentement à l'autre partie ou au dépositaire.
Вместо обмена документами или сдачи их на хранение государства могут предпочесть уведомить о своем согласии другую сторону или депозитария.
Cependant, si le Comité souhaitait instaurer une règle universelle, il serait préférable d’opter pour le reçu de la notification, ce qui serait aussi plus cohérent avec le concept de bonne foi.
Однако, если Комитет пожелает принять универ-сальное правило, предпочтение следует отдать варианту получения уведомления, что будет больше соответствовать концепции добросовестности.
Depuis le 1er janvier 2006, le conjoint du chef d’exploitation ou d’entreprise agricole qui exerce sur l’exploitation ou dans l’entreprise une activité professionnelle régulière est tenu d’opter pour l’une des trois qualités suivantes :
Начиная с 1 января 2006 года супруга сельскохозяйственного производителя или руководителя сельскохозяйственного предприятия, которая постоянно занимается профессиональной деятельностью в хозяйстве или на предприятии, обязана выбрать один из следующих трех статусов:
Il faut opter pour la justice et l'impartialité dans le traitement des différentes questions au sein des Nations Unies
Мы должны стремиться к справедливости и непредвзятости в нашем подходе к решению различных вопросов в рамках Организации Объединенных Наций
Ils devront eux aussi opter pour la nationalité allemande ou pour la nationalité étrangère à leur majorité
В соответствии с этим временным режимом дети по достижении совершеннолетия также должны сделать выбор между немецким или иностранным гражданством
Il est disposé à offrir à son personnel la possibilité d’opter pour la semaine de 30 heures moyennant toutefois une réduction de salaire.
Работодатель положительно относится к идее предоставления сотрудникам 30-часовой рабочей недели, однако без выплаты полной компенсации в размере заработной платы.
Il serait utile de disposer d'informations sur les obstacles d'ordre idéologique qui forcent les filles à opter pour des carrières traditionnelles et sur les stratégies mises en application pour éliminer lesdits obstacles
Ей также хотелось бы услышать об идеологических барьерах, заставляющих девушек выбирать традиционные профессии, и стратегиях, осуществляемых в целях ликвидации этих барьеров
Dans les pays où il est possible d'opter soit pour un service militaire non armé soit pour un service civil, il peut aussi y avoir des différences de durée entre les deux
В странах, где предусмотрена возможность либо военной службы без оружия, либо гражданской службы, возможны различия в продолжительности этих двух видов службы
Il estime en outre que, lorsqu’ils ont la possibilité de choisir entre la définition donnée dans la Convention et celle figurant dans un instrument régional tel que la Convention européenne, les États ont parfaitement le droit d’opter pour la définition qui prévoit une plus grande protection de leur population.
Кроме того, он полагает, что, поскольку имеется возможность выбора между определением, которое дано в Конвенции, и определением, используемым в таком региональном документе, как Европейская конвенция, государства в полном праве отдать предпочтение тому из них, которое обеспечивает более высокую степень защиты для их населения.
La vingt-troisième session du Comité vise à étudier les possibilités qui s’offrent à la région d’opter pour des perspectives durables.
Двадцать третья сессия Комитета ставит перед собой цель изучить имеющиеся в регионе ЕЭК возможности в области своей переориентации на устойчивые результаты.
Vous pouvez également opter pour d'autres services de Google, tels que Promotions des marchands ou Marchands de confiance pour encore améliorer vos annonces.
C помощью других сервисов Google (например, "Специальные предложения" или Trusted Stores) можно сделать такую рекламу ещё привлекательнее.
Ces malades ont été privés du choix reposant sur un consentement éclairé: accepter les risques liés au sang ou opter pour une thérapeutique de remplacement.
Людям не была предоставлена возможность дать согласие, основанное на знании, и выбрать — согласиться на кровь и идти на связанный с этим риск или воспользоваться чем-то более безопасным.
J’ignore pourquoi mais, comme avec Guillermo hier, je décide d’opter pour la franchise. « Avec ma grand-mère.
Непонятно почему, как и во вчерашнем разговоре с Гильермо, я решаю, что лучше – правду. – Да бабушка ненадолго залетела.
Le Groupe a également réaffirmé être préoccupé par le fait que la possibilité de recourir à plusieurs sources supposerait une production annuelle de CFC non limitée de sorte qu'aucun objectif clair ne serait fixé quant à l'arrêt de cette production et que l'on ne prévoirait aucune incitation de nature à amener les producteurs d'inhalateurs-doseurs à opter pour des solutions de remplacement excluant l'emploi des CFC
Группа также вновь заявила о своей обеспокоенности в связи с тем, что вариант с наличием многочисленных источников предполагает ежегодное производство ХФУ с открытой датой и в связи с этим не будет предусматривать ни четких целевых сроков прекращения такого производства, ни стимулов, поощряющих производителей дозированных ингаляторов к переходу на альтернативы без ХФУ
On pourrait opter pour la présomption de causalité et demander que le défendeur prouve qu’il n’existe aucun lien de cause à effet entre l’activité et le dommage.
Это может быть достигнуто благодаря установлению презумпции причинной связи и того, что отсутствие причинной связи между рассматриваемой деятельностью и ущербом должен доказывать ответчик.
Or ils pourraient aisément opter pour la stratégie opposée : on a constaté à maintes reprises que des travailleurs récompensés contribuent à une plus grande compétitivité de leur entreprise à long terme.
Они бы могли с тем же успехом пойти и по противоположному пути: существует много свидетельств в пользу того, что работники, которых поощряют, а не притесняют, могут в перспективе способствовать лучшей конкурентоспособности фирмы.
Les membres de l’OMC qui ne souhaitent ni breveter des variétés végétales ni octroyer la protection des obtentions végétales en vertu de la Convention de l’UPOV peuvent opter pour la forme de protection sui generis qui convient le mieux à leur situation particulière.
Члены ВТО, которые не желают предоставлять ни патенты на сорта растений, ни охрану сортов растений в рамках Конвенции УПОВ, могут предпочесть наиболее соответствующий их конкретным условиям вид охраны, который предоставляется путем применения системы sui generis.
La signature d'un accord préliminaire d'association avec l'Union européenne, à la fin d'octobre # après de nombreux retards, confirme la volonté de la Syrie d'opter pour une économie ouverte de marché et de procéder à des réformes économiques
После продолжительной отсрочки, в конце октября # года был парафирован договор о сотрудничестве с Европейским союзом, что подтвердило стремление Сирийской Арабской Республики к вступлению на путь открытой рыночной экономики и проведению экономических реформ
Ce faisant, les gouvernements devraient toutefois opter pour les mesures qui entravent le moins possible le bon développement de la navigation intérieure, compte dûment tenu de l'intégration de celle-ci au niveau paneuropéen et de ses étroites interactions avec le transport maritime
При этом правительствам следует, однако, выбирать меры, которые, по возможности, не препятствуют соответствующему развитию внутреннего судоходства, с должным уважением относясь к его интеграции на общеевропейском уровне и к тесному взаимодействию между перевозками по внутренним водным путям и морскими перевозками
Certains pays cependant peuvent opter pour la destruction des formulaires du recensement une fois achevée l’exploitation des données.
Некоторые страны, однако, могут принять решение об уничтожении переписных листов после завершения обработки данных.
Les pays industrialisés doivent montrer l’exemple en réduisant leur propre niveau d’émission et en aidant les pays moins avancés à opter pour des voies de développement à faible production de carbone.
Промышленно развитые страны должны играть ведущую роль в сокращении объема выбросов и содействовать усилиям развивающихся стран, придерживающихся низкоуглеродного пути развития.
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives des pays frères qui sont nos voisins consistant à opter pour des utilisations pacifiques de l’énergie nucléaire.
Мы приветствуем новые инициативы по мирному применению ядерной энергии, предпринятые нашими соседями, с которыми мы поддерживаем братские отношения.
L'article # du Code dispose que le tribunal, lorsqu'il décide de faire droit à la demande de restitution ou d'indemnisation pour le préjudice subi, oblige le prévenu à prendre en charge les dépens du plaignant dans une procédure civile, sauf s'il estime qu'il doit opter pour une indemnisation totale ou partielle
Статья # настоящего Кодекса гласит, что после утверждения решения о возмещении или компенсации ущерба суд налагает на обвиняемого обязательство покрыть административные расходы истца, понесенные при гражданском разбирательстве, за исключением случаев, когда он выносит определение, что он должен принять решение о полной или частичной компенсации
Le constructeur peut opter pour une autre solution consistant à faire fonctionner le moteur entre 60 et 125 h ou une distance équivalente sur le cycle de vieillissement pour stabiliser le moteur/système de traitement aval.
В качестве варианта изготовитель может выбрать для стабилизации системы последующей обработки отработавших газов вариант эксплуатационной наработки двигателем 60−125 часов или эквивалентного пробега, предусмотренного для цикла старения.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении opter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.