Что означает jugé в французский?
Что означает слово jugé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию jugé в французский.
Слово jugé в французский означает держать, на испытании, удержание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова jugé
держать(held) |
на испытании(on trial) |
удержание(held) |
Посмотреть больше примеров
Témoin de l'arrestation d'Esther, Contenson avait, avec le sens exquis de l'espion, très bien jugé cette opération. Контансон, свидетель ареста Эстер, изощренным чутьем сыщика великолепно оценил значение этого хода. |
es conflits du travail peuvent être également jugés en vertu de la loi de # contre la discrimination ethnique, qui interdit la discrimination dans l'emploi По мнению автора, Комитет компетентен рассматривать его утверждения по существу |
Dans les sociétés démocratiques, les partis politiques sont jugés par les populations à l’aune de leur efficacité et de leur capacité à satisfaire les attentes de leurs concitoyens. В демократических обществах люди будут судить о партиях по их действиям и по способности удовлетворять чаяния граждан. |
Le Comité a jugé nécessaire de réduire le montant réclamé afin de limiter la réclamation aux contrats pour lesquels les appareils avaient été installés durant une période raisonnable avant le # août Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года |
En ce qui concerne la question de la terminologie, à ce stade de ses travaux sur l’immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l’État, la Commission n’a pas jugé nécessaire de modifier la terminologie employée pour désigner les bénéficiaires de l’immunité. Что касается вопроса терминологии, то на данном этапе работы по теме иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции должностных лиц государства Комиссия не видит необходимости менять термины, используемые для обозначения лиц, пользующихся иммунитетом. |
Certaines délégation ont jugé que, compte tenu des avancées obtenues par le Sous-Comité scientifique et technique concernant la réduction de ces débris, l'inscription de ce point à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique devenait opportune Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая прогресс, достигнутый Научно-техническим подкомитетом в отношении предупреждения образования космического мусора, целесообразно включить этот вопрос в повестку дня Юридического подкомитета |
Ce n'est pas nécessairement au niveau des consultations relatives à sa conception que sera à terme jugé un cadre politique axé sur les personnes mais à la capacité des politiques d'améliorer les vies des personnes, la société et l'économie Окончательным критерием успеха нашей ориентированной на потребности людей стратегии будет отнюдь не уровень консультаций при ее разработке, а то, насколько улучшается жизнь людей и общества в целом и как происходит рост экономики |
Dans le cas du chromage décoratif, il a été jugé possible de remplacer le Cr (VI) par le Cr (III), ce qui aurait pour effet de réduire l’utilisation de SPFO pour la suppression des fumées. Для декоративного хромирования замена Cr (VI) на Cr (III) считается возможной с последующим сокращением использования ПФОС для дымоподавления. |
Je pense qu’elle a dû s’agenouiller sur le sol près de lui... En tout cas, elle a jugé nécessaire de brûler la jupe. Как бы там ни было, она сочла необходимым сжечь эту юбку. |
Étant des chrétiens, nous sommes jugés par “ la loi d’un peuple libre ” : l’Israël spirituel dont les membres ont les lois de la nouvelle alliance dans leur cœur. — Jérémie 31:31-33. Как христиане, мы судимы «по закону, дающему свободу» (СоП) — духовные израильтяне состоят в новом союзе и его закон написан у них на сердцах (Иеремия 31:31—33). |
J’espère être jugé digne d’être son ami. Я надеюсь, что достоин быть Его другом. |
L’alinéa 11 h) de la Charte canadienne des droits et libertés établit que tout inculpé a le droit d’une part de ne pas être jugé de nouveau pour une infraction dont il a été définitivement acquitté, d’autre part de ne pas être jugé ni puni de nouveau pour une infraction dont il a été définitivement déclaré coupable et puni. Статьей 11 h) Канадской хартии прав и свобод предусматривается, что любой человек, которому предъявлено обвинение, имеет право, если в конечном итоге он признается невиновным в совершении этого правонарушения, не привлекаться за совершение этого правонарушения к судебной ответственности вновь, а если он признается виновным в совершении данного правонарушения и приговаривается к соответствующему наказанию - не быть привлеченным или наказанным за совершение этого правонарушения вновь. |
Il a été jugé nécessaire d'introduire une disposition spécifique, car le texte original du Code pénal militaire applicable en temps de guerre autorisait implicitement cette pratique Поскольку первоначальный текст ВУКВВ косвенным образом допускал такую практику, было сочтено необходимым включить в него специальное положение |
À la Conférence ministérielle sur le vieillissement (León (Espagne) # novembre # ) organisée sous l'égide de la Commission économique pour l'Europe (CEE) de l'ONU, plusieurs pays ont jugé nécessaire de disposer d'un mécanisme visant à garantir des activités de suivi В ходе Конференции ЕЭК ООН на уровне министров по проблемам старения (Леон, Испания # ноября # года) несколько стран заявили о потребности в механизме для обеспечения последующей деятельности |
Un tel décret décide d’avance que le roi ne sera pas jugé ! Подобный декрет предрешает заранее, что короля не будут судить! |
À mon avis, le fait qu'un règlement global des prétentions sur les pêches soit jugé compatible avec l'article # sous réserve que soient réunies les conditions requises, à savoir une consultation effective et la garantie du maintien des formes de pêche qui revêtent une importance pour les Maoris du point de vue culturel- ne décharge pas l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe # de l'article На мой взгляд, тот факт, что общее урегулирование претензий, касающихся рыболовства, признано совместимым со статьей # на том основании, что были выполнены условия проведения эффективных консультаций и обеспечения для маори неизменной возможности осуществления значимых в культурном плане форм рыболовства, не освобождает государство-участник от выполнения обязательств по пункту # статьи |
Même si les résultats pratiques sont limités, ce mécanisme est jugé positif par les pays participants car il a manifestement favorisé l’échange de vues et de données d’expérience entre les établissements nationaux chargés de l’éducation, les associations professionnelles ainsi que les universités publiques et privées, et il est considéré comme un moyen d’améliorer la qualité générale de l’enseignement supérieur dans la région. Несмотря на ограниченные практические результаты, весь процесс расценивается странами-участниками позитивным образом, поскольку он очевидно способствует обмену мнениями и опытом между национальными образовательными учреждениями профессиональными ассоциациями и государственными и частными университетами и воспринимается как инструмент повышения общего качества высшего образования в регионе. |
Lorsqu'une telle menace plane sur l'intégrité de la procédure normale devant un jury, comme le Procureur général l'a déclaré en l'espèce, les droits de l'accusé sont en réalité mieux protégés s'il est jugé par trois magistrats impartiaux qui sont moins exposés qu'un jury au risque de pressions extérieures indues При наличии угрозы для нормального хода судебной процедуры с участием жюри присяжных, что было подтверждено в данном случае решением ГО, наличие трех независимых судей, менее уязвимых для неправомерного внешнего воздействия по сравнению с жюри присяжных, позволяет лучше обеспечить соблюдение прав обвиняемого |
L'on a jugé regrettable, à ce propos, que le Conseil n'ait pas suivi sa pratique des années précédentes, qui consistait à débattre entre membres du Conseil de sécurité, en séance publique, de la façon dont les positions de chaque membre devraient être reflétées dans le rapport au cours du processus d'élaboration В этой связи было выражено сожаление, что Совет не следовал своей практике предыдущих лет, согласно которой на открытом заседании происходило обсуждение между членами Совета Безопасности и рассматривался вопрос о том, как мнения каждого члена должны быть отражены в докладе в ходе подготовки проекта |
Le représentant d’un groupe régional a jugé encourageante la conclusion selon laquelle les travaux d’analyse de la CNUCED permettaient des choix plus informés sur les questions de politique générale et les stratégies de développement. Делегация, представлявшая одну региональную группу, с воодушевлением отметила вывод о том, что аналитическая работа ЮНКТАД позволяет делать более продуманный выбор в вопросах политики и стратегий развития. |
Depuis sa mise en place, la Commission a organisé deux scrutins qui ont été jugés libres et réguliers par des observateurs locaux, régionaux et internationaux НКВ с момента своего создания дважды организовала проведение выборов, которые, по признанию местных региональных и международных наблюдателей, носили свободный и справедливый характер |
Pour l’instant, nous estimons toujours — en supposant qu’il y aura une proportion raisonnable de renvois devant les juridictions nationales en application de l’article 11 bis du Règlement — que le Tribunal pourra conclure avant la fin de 2008 les procès de tous les accusés actuellement en détention ou en liberté provisoire ainsi que celui de Gotovina – à condition qu’il soit transféré à La Haye avant 2006 et jugé avec Čermak et Markač. В настоящее время мы по-прежнему исходим из того, что — при разумном предоставлении отсрочек и ожидаемом применении правила 11 бис — Трибунал сможет завершить рассмотрение дел всех тех, кто в настоящее время находится под стражей, включая условно освобожденных, а также слушание дела Готовины, при том условии, что оно поступит в Гаагу до 2006 года и будет рассмотрено вместе с делами Чермака и Маркача до конца 2008 года. |
La Cour a estimé que la principale justification de l'amnistie des auteurs des crimes commis durant la période visée était que les auteurs de ces crimes ne diraient la vérité qu'à condition de savoir qu'ils ne seraient pas jugés pour leurs actes Суд высказал мнение о том, что ключевым условием освобождения от уголовного преследования за преступления, совершенные в предусмотренный законом период, является наличие оснований считать, что соответствующие правонарушители не будут способствовать эффективному установлению истины, если от них потребуют предстать перед судом за совершение таких деяний |
Parmi les exemples encourageants figure l’affaire concernant une domestique togolaise soumise au travail forcé, dans laquelle le tribunal a jugé qu’il incombait à l’État de sanctionner au pénal les cas graves d’exploitation par le travail mettant en cause des entités privées[footnoteRef:108]. К положительным примерам судебного вмешательства можно отнести дело молодого домашнего работника из Того, который был вынужден заниматься принудительным трудом; суд постановил, что государство обязано признать жестокую эксплуатацию труда со стороны частных структур уголовным преступлением[footnoteRef:108]. |
Or, malgré cette déclaration, le Ministère de la justice a conclu en # que Porto Rico demeurait un territoire et, comme indiqué plus haut, la Cour suprême, tout en reconnaissant que l'île bénéficiait d'une autonomie politique considérable en tant qu'État libre associé, a jugé que Porto Rico restait pleinement soumis à l'autorité du Congrès en vertu de la clause territoriale de la Constitution des États-Unis Однако, несмотря на это заявление, министерство юстиции в # году сделало вывод о том, что Пуэрто-Рико продолжает оставаться территорией, и, как указано выше, Верховный суд, хотя и признал, что Пуэрто-Рико обладает значительной политической автономией в рамках нынешней системы содружества, постановил, что Пуэрто-Рико остается в полной мере под контролем конгресса в соответствии с положением Конституции Соединенных Штатов Америки, которое касается территорий |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении jugé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова jugé
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.