Что означает intervenir в французский?
Что означает слово intervenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intervenir в французский.
Слово intervenir в французский означает вмешиваться, вмешаться, случаться, вступиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова intervenir
вмешиватьсяverb Tu sais tres bien que seul l'avocat de l'accuse peut intervenir sur l'instruction. Ты знаешь, что лишь адвокат обвиняемого может вмешиваться в работу следователя. |
вмешатьсяverb (ввязаться) Je sais, mais tu ne peux pas le résoudre en intervenant comme ça. Мы ничего не решим, если вот так вмешаемся. |
случатьсяverb C’est un facteur de stabilité quels que soient les changements intervenus sur les plans politique ou administratif. Это позволит обеспечить стабильность на случай политических и административных преобразований с течением времени. |
вступитьсяverb Apparemment, un type au masque noir est intervenu pour les empêcher de nuire. Вероятно, человеку в черной маске это не понравилось и он решил вступиться. |
Посмотреть больше примеров
En principe, les responsables de tous les ministères susceptibles d’intervenir dans l’application de la Convention représenteront les pays de l’EOCAC et de l’ESE au moins au niveau de vice-ministre. Предполагается, что представляющие страны ВЕКЦА и ЮВЕ должностные лица всех министерств, которые могут участвовать в осуществлении Конвенции, будут иметь как минимум ранг заместителя министра. |
Une des organisations internationales ayant entrepris des travaux dans ce domaine est la Fédération internationale des professionnels de l'insolvabilité (INSOL), qui a élaboré des Principes pour une approche globale des accords de règlement amiable faisant intervenir plusieurs créanciers. Ces principes ont pour but d'accélérer les processus informels et d'accroître leurs chances de réussite en expliquant aux diverses catégories de créanciers comment procéder sur la base de règles convenues d'un commun accord Принципы предназначены для упрощения неофициальных процедур и повышения вероятности их успешного завершения за счет рекомендаций различным группам кредиторов относительно порядка предпринимаемых действий на основе некоторых общих согласованных правил |
Les pouvoirs et attributions qui lui sont conférés ne devraient pas priver la collectivité des créanciers du droit de participer à la procédure ou d’intervenir dans celle-ci de toute autre manière. Полномочия и функции комитета кредиторов не должны ущемлять права кредиторов в целом участвовать или иным образом действовать в производстве по делу о несостоятельности. |
Le rapport de la Commission d’établissement des faits du Conseil des droits de l’homme décrit un incident faisant intervenir un témoin anonyme, AD/03, qui alléguait que lui-même et d’autres personnes avaient été irrégulièrement détenus et obligés d’aider les FDI au cours de l’Opération à Gaza В докладе Группы по установлению фактов Совета по правам человека описывается инцидент с участием анонимного свидетеля — АД/03, который утверждает, что его и других палестинцев незаконно задержали и заставили помогать военнослужащим ЦАХАЛ в ходе операции в Газе |
Heathcliff me lança un regard qui m’empêcha un moment d’intervenir. Хитклиф метнул на меня взгляд, в тот миг удержавший меня от немедленного вмешательства. |
Si les femmes n'avaient auparavant que peu de possibilités de s'adresser aux tribunaux pour introduire des recours, elles sont aujourd'hui habilitées à intervenir directement auprès d'un juge pour présenter leurs griefs Если прежде возможности женщин воспользоваться средствами правовой защиты в судах были ограничены, то в настоящее время они имеют право обращаться с жалобами непосредственно в суд |
Au Cambodge, le forum des ONG était lui aussi préoccupé de ce que l’on n’ait pas fait appel, pour l’élaboration du DSRP, au processus d’évaluation participative de la pauvreté qui fait intervenir la communauté hors ONG ou les populations locales . Аналогичным образом в Камбодже Форум НПО также был обеспокоен тем, что результаты проведенной на широкой основе оценки масштабов нищеты (ОМН), которая была направлена на стимулирование участия организаций, иных, чем НПО, или низовых организаций, не были учтены в процессе разработки ДССН |
Outre l'importance du Département des affaires politiques jouant un rôle central et les bons offices du Secrétaire général, la cohérence effective à l'échelle du système est essentielle, faisant intervenir des acteurs dans les domaines des droits de l'homme et du développement politique, économique, environnemental et social При использовании Департамента по политическим вопросам в качестве аналитического центра наряду с добрыми услугами Генерального секретаря жизненно важно обеспечивать общесистемную координацию, сводить воедино субъекты в таких областях, как права человека и политическое, экономическое, экологическое и социальное развитие |
c) En cas de réduction du nombre total de voies de circulation convergentes, elle devrait intervenir suffisamment en amont du point de convergence. с) в случае сокращения общего числа сливающихся полос движения такое сокращение следует обеспечить на достаточном расстоянии до места их слияния. |
La majorité des pays ont adopté des stratégies à participation multiple fortement intégrées faisant intervenir les ministères, les ONG, les milieux universitaires et les organisations pertinentes du secteur privé, alors que d'autres ont limité le processus aux ministères Большинство стран осуществляли комплексную стратегию, предполагающую привлечение большого числа заинтересованных сторон, таких, как министерства, неправительственные организации, научные круги и соответствующие коммерческие организации, тогда как другие не стали выходить за рамки министерств |
Je pense que si la CEDEAO, peut-être quelque peu remodelée – et je l’ai mentionné dans l’exposé que j’ai fait aujourd’hui et lors de mes discussions avec le Président Konaré – pouvait effectivement protéger au moins une partie cruciale de la frontière, il serait alors possible, dans la mesure où nous pouvons amener le RUF à ne pas intervenir en Guinée, de coordonner la présence militaire. Считаю, что если бы ЭКОВАС, может быть, как-нибудь по‐новому — и я коснулся этого аспекта в своей презентации ранее сегодня днем и в беседе, которую я имел с президентом Канаре, — смогло бы эффективно охранять хотя бы жизненно важную часть границы, тогда бы это стало хорошей возможностью в том плане, что мы смогли бы обеспечить неинтервенционистское поведение ОРФ в отношении Гвинеи и координацию военного присутствия. |
Le règlement devrait intervenir vers la fin du deuxième trimestre 2013. Предполагается, что претензия будет урегулирована к концу второго квартала 2013 года. |
Outre les catastrophes naturelles, il existe d’autres domaines où l’on se fie de plus en plus aux systèmes spatiaux pour intervenir face à des conditions météorologiques défavorables dans l’espace et des risques d’impact d’objets géocroiseurs. Помимо борьбы со стихийными бедствиями космические системы все более широко применяются также для реагирования на внешние факторы, например на неблагоприятную космическую погоду и риски столкновения с объектами, сближающимися с Землей. |
En effet, la communauté internationale sera tentée d’intervenir pour réaliser des progrès à court terme. В самом деле, международное сообщество будет испытывать соблазн действовать и пытаться вмешиваться с целью обеспечения краткосрочных успехов. |
Exhorte les États à intervenir rapidement lorsque les défenseurs des droits de l'homme sont en butte à des harcèlements ou des persécutions parce qu'ils s'efforcent de venir en aide aux travailleurs serviles; настоятельно призывает государства незамедлительно принимать надлежащие меры в тех случаях, когда правозащитники подвергаются притеснениям или преследованиям за их усилия по оказанию помощи подневольным трудящимися; |
Ces activités de surveillance et d'évaluation sont essentielles pour que les pays membres puissent se doter des moyens de se prémunir contre la pollution des mers et d'intervenir en cas d'urgence. Целевой фонд для Сети подготовки специалистов по вопросам окружающей среды в Латинской Америке и Карибском бассейне |
Conformément au texte général de la résolution 2001/3 de la Commission des droits de l’homme, il est recommandé que le Rapporteur spécial aborde la question des activités mercenaires comme un phénomène qui porte atteinte au droit des peuples à disposer d’eux‐mêmes mais en s’occupant aussi d’autres situations dans lesquelles interviennent des mercenaires, comme les trafics illicites, le terrorisme, le recrutement de mercenaires par des entreprises privées de sécurité pour intervenir dans les affaires intérieures des États et le crime organisé. В свете резолюции 2001/3 Комиссии по правам человека в целом Специальному докладчику рекомендуется сосредоточить внимание на вопросе о наемнической деятельности, рассматриваемой с точки зрения ее противодействия осуществлению права народов на самоопределение, занимаясь наряду с этим рассмотрением положения в других областях, в которых используются наемники, включая, в частности, незаконную торговлю, терроризм, использование наемников частными охранными агентствами для вмешательства во внутренние дела государств и организованную преступность. |
— Oui mais quand ils feront intervenir l’armée... — Да, но когда они введут в действие армию... |
Le déblocage de la situation et un mémorandum de coopération négocié avec l'administration locale ont permis aux organisations humanitaires et de développement de reprendre leurs activités et aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires d'intervenir plus largement pour aider à consolider la paix et de mieux coordonner leurs activités Это обстоятельство, а также меморандум о сотрудничестве, согласованный с администрацией «Пунтленда», позволили продолжить работу по оказанию гуманитарной помощи, а системе Организации Объединенных Наций и ее партнерам- предпринять шаги по расширению операций в этом районе в поддержку миростроительства, а также по оживлению работы координационных механизмов |
Le Président (parle en espagnol): Je donne à présent la parole, en vertu de l'article # du règlement intérieur provisoire, au représentant du Sénégal, M. Paul Badji, qui va intervenir en sa qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien Председатель (говорит по-испански): В соответствии с правилом # временных правил процедуры Совета я предоставляю сейчас слово послу Сенегала г-ну Полю Баджи, который выступит от имени Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа |
Le mois dernier, les forces militaires et de police se sont avérées tout aussi indispensables pour intervenir en cas de catastrophes naturelles que lorsqu’il s’est agi de menaces dues à l’homme. В прошлом месяце военные и полиция продемонстрировали, что они способны устранять последствия природных катастроф так же эффективно, как и бороться с угрозами, создаваемыми людьми. |
Cependant, si, dans un contrat ayant effet au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur a été chargé par le bénéficiaire du transfert de recouvrer la créance pour lui, tout arrêt des poursuites applicable en ce qui concerne les contrats conclus avec le débiteur (et donc applicable à ce contrat en particulier) empêcherait, du fait et en dépit du droit de propriété du bénéficiaire sur la créance, le bénéficiaire de recouvrer la créance ou d'intervenir dans ce contrat d'une autre manière jusqu'à la mainlevée de l'arrêt des poursuites concernant ce contrat ou le rejet de ce contrat par le débiteur (voir la recommandation # du présent Guide Тем не менее, если в соответствии с каким-либо контрактом, действовавшим на момент открытия производства по делу о несостоятельности, получатель дебиторской задолженности привлек должника к инкассированию этой дебиторской задолженности в свою пользу, то любой введенный на основании законодательства о несостоятельности мораторий, который применим к контрактам с должником в целом (а следовательно, применим и к этому контракту об оказании услуг), не позволит- на этом основании и независимо от того, что получатель является владельцем дебиторской задолженности,- получателю инкассировать дебиторскую задолженность или каким-либо иным образом вмешаться в действие контракта об оказании услуг до прекращения действия моратория применительно к контракту об оказании услуг или отказа должника от выполнения этого контракта (см. рекомендацию # настоящего Руководства |
Néanmoins, un avocat sera commis avant que la décision en première instance ne soit prise dans les cas de demandes déposées par des demandeurs d’asile mineurs non accompagnés ou des demandeurs d’asile qui risquent d’être privés du droit au statut de réfugié, et dans les cas faisant intervenir des considérations de politique étrangère et des intérêts nationaux fondamentaux. Однако в случае ходатайств со стороны несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища или просителей убежища, в отношении которых может быть рассмотрен вопрос об исключении по части права на признание в качестве беженца, а также в случаях, когда задействованы соображения внешней политики или коренные национальные интересы, адвокат может быть назначен ходатаем до вынесения решения первой инстанцией. |
Intervenir auprès de la Chambre civile et agraire de la Cour de cassation (Cour suprême de justice) lorsque cela est nécessaire pour défendre les droits des minorités ethniques dans les affaires civiles et agraires (art. 31); dans les procédures relatives à la famille (art. 32); et dans les procédures suivies devant les prud’hommes (art. 33). принимать участие в гражданских и аграрных процессах в Кассационной палате по гражданским и аграрным делам Верховного суда и выступать, при необходимости, в качестве защитника прав представителей этнических меньшинств (статья 31); в разбирательствах по семейным делам в Кассационной палате по гражданским и аграрным вопросам Верховного суда выступать, при необходимости, в качестве защитника прав представителей этнических меньшинств (статья 32); в разбирательствах по трудовым спорам в Кассационной палате по трудовым спорам Верховного суда выступать, при необходимости, в качестве защитника прав представителей этнических меньшинств (статья 33). |
Pour ce qui est des contributions du personnel, l'augmentation est en grande partie imputable à l'incorporation au traitement de base d'un montant équivalent à un certain nombre de points d'ajustement, qui doit intervenir en mars # ce qui se traduira par une augmentation de la partie de la rémunération des administrateurs prise en compte pour les contributions du personnel Увеличение ассигнований в связи с налогообложением персонала объясняется главным образом потребностями, обусловленными консолидацией корректива по месту службы, запланированной на март # года, что повысит подлежащую налогообложению долю окладов сотрудников категории специалистов |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении intervenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова intervenir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.