Что означает franchissement в французский?
Что означает слово franchissement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию franchissement в французский.
Слово franchissement в французский означает переход. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова franchissement
переходnoun Nous avons proposé de clôturer et de miner certains tronçons de la frontière pour en empêcher le franchissement. Мы предлагали обнести стеной и заминировать отдельные участки границы во избежание ее перехода. |
Посмотреть больше примеров
Par ailleurs, il importe de ne pas franchir les limites expresses du processus de réintégration fixées par la Conférence de Londres, puis réaffirmées à la Conférence de Kaboul. Но при этом не должны размываться «красные линии» реинтеграционного процесса, проведенные на Лондонской конференции и позднее подтвержденные на Кабульской конференции. |
Quand on y songe, la seule barrière que les acteurs de cette pièce doivent franchir, ce sont les douanes, et l'OMD et ses administrations membres se tiennent prêtes à assister l'ONU et les membres du Conseil В конечном итоге, таможенный барьер- это главное препятствие, которое приходится преодолевать сторонам в этой области, и ВТО, а также руководство государств, входящих в ее состав, готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций и членам Совета в их соответствующих усилиях |
Mais il était interdit aux profanes de franchir sa triple enceinte sous peine de mort. Но профанам запрещалось проходить внутрь храма под страхом смерти. |
ORGANES DE LA CEE CONCERNÉS PAR LE FRANCHISSEMENT DES FRONTIÈRES ET LA FACILITATION DU COMMERCE ОРГАНЫ ЕЭК ООН, ЗАНИМАЮЩИЕСЯ ОБЛЕГЧЕНИЕМ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ ГРАНИЦ И ТОРГОВЛИ |
Il est interdit aux Palestiniens de franchir les points de contrôle donnant accès à la vallée du Jourdain (zone offrant un énorme potentiel pour ce qui est de l’agriculture, de la logistique commerciale et du tourisme religieux et médical) à bord de leurs véhicules privés s’ils ne sont pas munis d’un permis spécial qu’il est souvent difficile d’obtenir14. Палестинцам запрещено пользоваться контрольно-пропускными пунктами для поездок в долину реки Иордан на Западном берегу (район с высоким потенциалом в плане развития сельского хозяйства, материально-технического обеспечения торговли и религиозного и медицинского туризма) на своих частных автомобилях, если у них нет специального на то разрешения, которое, как правило, не так легко получить14. |
Le représentant de l’OSJD a passé en revue les toutes dernières activités menées par l’Organisation, notamment les débats tenus lors de la huitième Réunion interagences des États membres de l’OSJD [septembre 2015, Gdansk (Pologne)] sur les pratiques relatives au franchissement des frontières dans le transport ferroviaire. Представитель ОСЖД ознакомил участников с деятельностью своей организации за последнее время, включая обсуждения, которые состоялись на восьмом Межведомственном совещании государств – членов ОСЖД и были посвящены «практике пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок» (сентябрь 2015 года, Гданьск (Польша)). |
C'est là notre nouvelle frontière: nous pouvons la franchir, et nous devons la franchir Это наш новый рубеж: мы можем его пересечь, и пересечь его мы обязаны |
Par ailleurs, les Chemins de fer russes sont en train de porter la longueur des trains de marchandises franchissant la frontière à 1 060 mètres, ce qui va nécessiter des manœuvres supplémentaires du côté finlandais, où les gares ne sont pas équipées de voies assez longues. Российская сторона, кроме того, увеличивает длину грузовых поездов, пересекающих границу, до 1 060 м, что требует дополнительного маневрирования на финской территории ввиду отсутствия таких длинных линий на финских сортировочных станциях. |
Ayant à l’esprit les objectifs de faciliter et d’accélérer les procédures de franchissement des frontières pour les voyageurs, les bagages et les bagages non accompagnés transportés dans le cadre du trafic ferroviaire international, tout en préservant l’efficacité des contrôles administratifs, et d’assurer aux passagers une sécurité inconditionnelle, des conditions de commodité et de confort et des services de qualité tout en réduisant le temps de circulation des trains, принимая во внимание цели облегчения и ускорения пересечения государственных границ при осуществлении международных железнодорожных перевозок пассажиров, багажа, товаробагажа с сохранением эффективности проведения государственного контроля, а также безусловного обеспечения безопасности, удобства, комфорта и высокого качества обслуживания пассажиров при сокращении времени следования поездов, |
Les soldats ont ensuite franchi la Ligne bleue au niveau du point BP28 sur une distance d’environ un mètre. Ковш экскаватора выдвигался примерно на один метр за «голубую линию» в точке BP28. |
Voilà autant de facteurs qui devraient nous conduire, dans un salutaire esprit de dépassement, à franchir le Rubicon afin de faire du Conseil de sécurité un organe véritablement représentatif des États Membres et mieux préparé à exercer ses missions inscrites dans la Charte des Nations Unies. Все эти факторы должны подвести нас к тому, чтобы мы в позитивном и прогрессивном духе перешли Рубикон и превратили Совет Безопасности в орган, который действительно представляет государства-члены и который лучше подготовлен к выполнению задач, вверенных ему Уставом Организации Объединенных Наций. |
Ortiz avait franchi la porte basse qui donnait dans la cité. Ортиз шагнул в низкую дверь, ведущую в город. |
La Rapporteuse spéciale a également noté que « tant les victimes de la traite des femmes que les migrantes volontaires peuvent se retrouver dans des situations marquées par l'exploitation, la violence et les sévices. Exiger des faveurs sexuelles en échange de la possibilité de franchir la frontière, chose courante en certains endroits, est aussi une des pratiques de persécution fondée sur le sexe dont les femmes migrantes sont souvent victimes » ( # par Специальный докладчик отметила также, что «как женщины, являющиеся объектом торговли, так и добровольные мигранты могут подвергаться эксплуатации, насилию и жестокому обращению... Требование сексуальных услуг в обмен на возможность транзитного перемещения, что часто практикуется на некоторых границах, также является одной из разновидностей преследования по признаку пола, с которой сталкиваются женщины-мигранты» ( # пункт |
Certains pays pâtissent en outre des erreurs commises dans le passé, qui se sont traduites par un endettement extérieur insoutenable, sans compter que les pays riches ont dressé des obstacles difficiles à franchir pour protéger certains de leurs marchés contre ce qu’ils ressentent comme une concurrence de la part des pays pauvres. Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран. |
J'ai franchi la clôture et secoué un peu la porte de secours. Перепрыгнул периметровое заграждение и выбил пожарную перемычку. |
Malgré ces mises en garde non équivoques, la Syrie n’a rien fait pour empêcher les manifestants d’arriver jusqu’à la ligne de désengagement et d’essayer de la franchir. Несмотря на эти четкие предупреждения, Сирия не помешала демонстрантам прибыть к линии разъединения и попытаться пересечь ее. |
Les Israélites étaient sur le point de franchir le Jourdain pour entrer en terre de Canaan. Израильтяне готовы перейти через реку Иордан и войти в землю Ханаа́н. |
L'intégration d'une démarche antisexiste est l'un des moyens d'améliorer l'égalité entre les sexes, et la résolution # du Conseil de sécurité a permis de franchir une étape dans cette direction Учет гендерной проблематики- это один из способов обеспечения гендерного равенства, и резолюция # Совета Безопасности стала важным шагом в этом направлении |
Afin de les encourager à franchir ce pas, nous demeurons en contact étroit avec nos partenaires au sein du Quatuor de façon à ce que des négociations directes sérieuses puissent être engagées le plus rapidement possible. Для поддержки их в этом процессе мы сохраняем тесные контакты с партнерами по «четверке» с целью содействовать скорейшему началу важных прямых переговоров. |
Dans un environnement où la confrontation militaire en Europe est devenue impensable, la réalisation des principes de sécurité égale et indivisible dans la région euro-atlantique devrait refléter le paysage géopolitique fondamentalement changé au cours des dernières décennies, témoigner du franchissement définitif de la courbure temporaire de l'espace historique, qui a divisé l'Europe en l'Est et l'Ouest. В условиях, когда военное противостояние на европейском континенте стало немыслимым, воплощение принципов равной и неделимой безопасности в Евро-Атлантике должно естественным образом отражать принципиально изменившийся за последние десятилетия геополитический ландшафт, свидетельствовать об окончательном преодолении временного искривления исторического пространства, расколовшего Европу на Запад и Восток. |
— Bree, on vient de franchir un nouveau cap, dans cette histoire, et tu le sais aussi bien que moi. — Бри, это дело приняло новый оборот, о чем мы знаем. |
De prier la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé de continuer à lui présenter, de même qu’au Conseil des droits de l’homme, des rapports sur les activités menées en exécution de son mandat, et notamment des informations sur les visites qu’elle aura effectuées sur le terrain ainsi que sur les progrès réalisés et les obstacles restant à franchir s’agissant de la question du sort des enfants en temps de conflit armé; просить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжать представлять Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека доклады о работе, проведенной во исполнение ее мандата, включая информацию о ее поездках на места и о достигнутом прогрессе и сохраняющихся проблемах в вопросе о детях и вооруженных конфликтах; |
Les dernières en date de ces violations et attaques ont été perpétrées hier, le 5 mai 2004 : 16 avions de combat israéliens ont violé l’espace aérien libanais, tournoyant à moyenne altitude au-dessus du sud, du Chouf et du Kesrouane, franchissant le mur du son, à 10 h 30, puis à 12 h 15. Последние такие нарушения, представляющие собой акты агрессии, имели место вчера, 5 мая 2004 года, в 10 ч. 30 м. и в 12 ч. 15 м., когда 16 военных самолетов Израиля вторглись в воздушное пространство Ливана, пролетев на средней высоте над южной и восточной частями Ливана и над районом Касравана, преодолев звуковой барьер. |
Préoccupée par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, surtout des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et soulignant que les États sont dans l’obligation de respecter les droits de l’homme de ces migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, пытаясь пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, |
Malgré l'enlèvement, le # septembre # à la suite des démarches de la FNUCHYP, du panneau indicateur, la violation du statu quo militaire persiste, puisque le nouveau poste de garde confère potentiellement des avantages opérationnels aux forces d'occupation turques dans une zone où celles-ci ont depuis longtemps, et à plusieurs reprises, franchi la ligne de cessez-le-feu pour avancer dans la zone tampon, en particulier au cours de la période Несмотря на демонтаж после демаршей ВСООНК предупредительного указательного знака # сентября # года, нарушение военного статус-кво продолжается, поскольку новое караульное помещение дает возможные оперативные преимущества турецким оккупационным силам в районе, в котором последние на протяжении длительного времени пересекали их линию прекращения огня в буферной зоне, особенно в период с # по # год |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении franchissement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова franchissement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.