Что означает explicite в французский?
Что означает слово explicite в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию explicite в французский.
Слово explicite в французский означает явный, недвусмысленный, определённый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова explicite
явныйnoun Apple ne sera pas de distribuer des applications qui ont un contenu explicite, comme la pornographie. Apple не будет распространять заявления, не имеющие явного содержания, такие, как порнография. |
недвусмысленныйnoun La loi sur la fonction publique exclut de façon explicite les policiers provinciaux des dispositions relatives au droit de grève. Закон о государственной службе недвусмысленно исключает провинциальную полицию из сферы действия права на забастовку. |
определённыйnoun |
Посмотреть больше примеров
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour protéger les femmes contre les actes de discrimination en établissant clairement des liens explicites entre la loi garantissant l'égalité des droits et les autres textes législatifs pertinents dans les domaines couverts par la loi et la Convention Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция |
Toutefois, ma délégation s’est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution parce qu’il ne contient aucune référence explicite à l’inquiétude suscitée par la prolifération des missiles en tant que vecteurs d’armes de destruction massive ni ne reconnaît les efforts actuellement déployés et auxquels participent mon pays. Однако моя делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции в силу того, что в нем не содержится ни явного упоминания обеспокоенности распространением ракет как средств доставки оружия массового уничтожения, ни признания прилагаемых в этом плане усилий, в которых принимает участие и моя страна. |
Les personnes handicapées ont activement participé au processus de développement pour l’après 2015 avec pour résultat notamment neuf références dans le « Rapport du Groupe de travail ouvert de l’Assemblée générale sur les objectifs de développement durable », cinq références aux personnes handicapées et deux références supplémentaires à la conception universelle dans le « Cadre de Sendai pour la réduction des risques de catastrophe (2015-2030) » et quatre indicateurs explicites relatifs aux personnes handicapées dans le projet d’indicateurs du développement du 18 mars de la Commission de statistique des Nations Unies. Инвалиды принимают полноправное участие в процессе развития в период после 2015 года; так, инвалиды девять раз упоминаются в докладе Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития; пять упоминаний инвалидов и два упоминания универсального дизайна включено в Сендайскую рамочную программу по снижению риска бедствий на 2015–2030 годы; четыре показателя, имеющих непосредственное отношение к проблемам инвалидности, включены в проект документа Статистической комиссии Организации Объединенных Наций по разработке показателей от 18 марта. |
L'objectif est d'apporter la précision suivante : nous interdisons les contenus qui induisent en erreur les utilisateurs en laissant penser qu'ils sont destinés à tous les publics alors qu'ils incluent des contenus obscènes ou à caractère sexuel explicite. Мы добавим уточнение о том, что запрещается вводить пользователей в заблуждение, размещая контент, который якобы подходит для любой аудитории, но содержит сексуальные или непристойные материалы. |
Le Groupe d'experts a en outre mis au point la première version d'un ensemble de descriptifs, visant notamment à expliciter l'ensemble d'indicateurs Помимо этого, Группа экспертов разработала первое предложение по набору дескрипторов, в том числе и для того, чтобы он служил опорой для набора индикаторов |
Certains jeunes s’entendent dire explicitement que leur race est supérieure et que les autres sont différentes et inférieures. Иногда детям прямо говорят, что их нация — выше, а все остальные люди — не такие, как они, и стоят на ступень ниже. |
Les combinaisons possibles de catégories ou sous-catégories E, F et G ne font l’objet d’aucune restriction explicite mais elles ne seront généralement applicables que dans un nombre limité de cas. Хотя и не существует явных ограничений возможных комбинаций категорий E, F и G или подкатегорий, только ограниченное их число будет в общем применимым. |
Dans tous les efforts visant à les réaliser, il préconise donc l'inclusion d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention, et il prie l'État partie de donner des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique Он призывает к тому, чтобы в ходе всех усилий, направленных на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, учитывались интересы женщин и напрямую отражались положения Конвенции, а также просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию по этому вопросу |
Les neuf années de travail des experts de la région ont abouti à l'accord qui interdit explicitement la production, l'acquisition et le déploiement d'armes nucléaires et de leurs éléments constitutifs ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires en Asie centrale Девятилетняя работа региональных экспертов увенчалась соглашением, которое эксплицитно запрещает производство, приобретение и развертывание в Центральной Азии ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств |
Comme explicité sous le paragraphe 3, alinéa c), lit. b., la Suisse a la possibilité de coopérer sans instrument international multilatéral ou bilatéral. Как это разъясняется в третьем абзаце пункта 3(b), Швейцария имеет возможность осуществлять сотрудничество в отсутствие многостороннего или двустороннего международного документа. |
Comme nous le savons tous, le mandat Shannon n’empêche explicitement aucune délégation de soulever cette question précise. Как всем нам ведомо, мандат Шеннона эксплицитно не возбраняет никакой делегации поднимать эту самую проблему. |
Il faudrait donc, dans le projet d’article 13, remplacer « 9 et 10 » par « 9 à 12 », et le paragraphe 4) du commentaire sur le projet d’article 13 devrait mentionner explicitement la société à responsabilité limitée. Поэтому в проекте статьи 13 выражение «в проектах статей 9 и 10» должно быть заменено выражением «в проектах статей с 9 по 12 включительно», а в пункт (4) комментария к проекту статьи 13 следует включить прямое указание на общество с ограниченной ответственностью. |
Il nous a explicitement ordonné de battre violemment les gens à la tête, sans nous soucier des conséquences. Он прямо приказывал бить людей по голове, о последствиях не беспокоиться. |
Encourage les États Membres à examiner la relation entre un comportement faisant intervenir des images sexuellement explicites mettant en scène des enfants, y compris la détention de telles images, et les autres infractions relevant de l’exploitation sexuelle des enfants; призывает государства-члены учитывать взаимосвязь между действиями, связанными с сексуально откровенным изображением детей, включая хранение таких изображений, и другими преступлениями, связанными с сексуальной эксплуатацией детей; |
De nouveaux codes, y compris dans les domaines du travail et de la famille, conçus explicitement pour parer à ces lacunes, ont déjà été adoptés en première lecture par le Parlement. Для конкретного решения этих проблем парламент в первом чтении уже принял новые кодексы, в том числе в области труда и семейных отношений. |
Si le coût réel des biens et des services pour la société et l’environnement était pris en compte de manière explicite, cela pourrait inciter les entreprises et les consommateurs à essayer, d’abord, d’éviter les problèmes en adoptant des pratiques écologiquement rationnelles telles que la prévention de la pollution, l’utilisation rationnelle de l’énergie et l’utilisation des énergies renouvelables. Этот процесс, позволяющий выявлять и раскрывать реальные издержки для общества и окружающей среды от производства товаров и услуг, может подтолкнуть компании и потребителей к поиску способов не допустить самого возникновения проблем — путем внедрения таких рациональных практик, как предотвращение загрязнения, внедрение энергоэффективных технологий и использование возобновляемых источников энергии. |
Les dispositions législatives selon lesquelles des partis politiques peuvent être interdits ne mentionnent pas explicitement les opinions racistes ou xénophobes. Законодательные положения, согласно которым политические партии могут быть запрещены, не содержат прямых ссылок на расистские или ксенофобные воззрения. |
Le fait que les discriminations indirectes soient reconnues dans les directives de l'Union européenne revêt une grande importance pour la pratique judiciaire puisqu'une situation peut être qualifiée de discriminatoire sans qu'elle résulte de l'application explicite de critères d'attribution inacceptables Признание возможности косвенной дискриминации в директивах ЕС рассматривается в качестве весьма важного фактора для судебной практики, поскольку результирующие последствия могут рассматриваться в качестве дискриминационных, не будучи результатом прямого применения неприемлемых критериев предпочтения |
Cependant, sauf dans certains cas où les PNUAD indiquaient explicitement que le travail décent était un résultat à part entière ou une priorité transversale, les initiatives se rapportant aux piliers du travail décent n’ont généralement pas été désignées explicitement par ce terme. Однако, за исключением некоторых случаев, когда в РПООНПР достойная работа прямо фигурировала как самостоятельный итог или сквозной приоритет, в большинстве случаев инициативы, связанные с составляющими достойной работы, прямо не связывались с этим термином. |
La note se fonde sur les résolutions 2005/22 et 2008/24 du Conseil économique et social, dans lesquelles il est demandé à l’ONUDC de traiter explicitement la composante de son programme de travail relative à la prévention du crime et de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention de la criminalité et les mesures de justice pénale. Инструкция основана на резолюциях 2005/22 и 2008/24 Экономического и Социального Совета, в которых Совет просил ЮНОДК прямо рассмотреть компонент предупреждения преступности в своей программе работы и достичь сбалансированности между мерами по предупреждению преступности и мерами в области уголовного правосудия. |
En particulier, l’État partie devrait explicitement définir et incriminer : В частности, государству-участнику следует в явной форме определить и установить уголовную ответственность за: |
Rétablir et consolider les principes énoncés dans les directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l’évaluation au moment de la conception des projets Повторно установить и закрепить принципы, изложенные в его собственных инструкциях, путем распространения на страновом уровне директивы, в которой четко оговаривались бы обстоятельства, при которых страновые отделения должны в обычных случаях давать поручение на проведение оценок программ и проектов, и содержалось бы конкретное требование в отношении планирования проведения оценок и выделения под них бюджетных ассигнований на этапе разработки проектов |
Ce sont donc, comme le titre de ce petit billet (plus mémo que billet) l’explicite bien des dicts. Перед вами небольшое, но ёмкое руководство по их использованию, представляющее собой разбор 8 часто встречающихся ситуаций при программировании форм. |
En outre, il condamne explicitement au paragraphe # toute violence et hostilité à l'encontre des civils В пункте # она также недвусмысленно осуждает все случаи насилия и жестокости, направленные против мирных жителей |
Les contenus à caractère sexuel explicite mettant en scène des mineurs et ceux qui exploitent sexuellement des mineurs sont strictement interdits sur YouTube. Также мы категорически запрещаем размещать любой контент с изображением несовершеннолетних в сексуальном контексте. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении explicite в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова explicite
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.