Что означает exercer в французский?
Что означает слово exercer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exercer в французский.
Слово exercer в французский означает упражняться, осуществлять, заниматься. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова exercer
упражнятьсяnoun (Pratiquer une activité conçue pour développer ou affiner un savoir-faire ou une habileté.) Mais vos talents missionnaires ne s’amélioreront que si vous vous exercez, posez des questions, obtenez de l’aide et continuez d’essayer. Но ваши навыки миссионерской работы будут развиваться только в том случае, если вы будете упражняться, задавать вопросы, обращаться за помощью и продолжать стараться. |
осуществлятьverb Chacun devrait exercer son droit de vote. Каждому следует осуществлять своё право голоса. |
заниматьсяverb Elles n’y exercent pas d’activité physique et les détentions prolongées rendent très difficile leur réinsertion sociale. Они не занимаются там физической деятельностью, и длительное заключение чрезвычайно осложняет их последующую интеграцию в жизнь общества. |
Посмотреть больше примеров
Il est donc sans importance pour l'acte de choisir de savoir sur quelle composante il s'exerce. Поэтому для акта выбора несущественно какая именно часть является его объектом. |
Quand peut-on exercer son pouvoir, et quand franchit-on la ligne invisible... qui nous sépare de la tyrannie? Когда приемлемо использовать наши силы и когда мы пересекаем невидимую грань превращающую нас в тиранов по отношению к ближнему? |
Le Comité note à ce propos que, d’après le rapport sur l’exécution du budget de l’exerce 2010/11, sept produits prévus au titre de la réalisation escomptée 3.1 (Accroissement de l’efficacité et de l’efficience des opérations de maintien de la paix) n’ont pu être exécutés en raison de problèmes techniques liés à Inspira (voir A/66/610/Add.1). Комитет в этой связи отмечает, что в докладе об исполнении бюджета за 2010/11 год под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1, повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира» указано, что семь запланированных мероприятий не были выполнены ввиду технических проблем с системой «Инспира» (см. А/66/610/Add.1). |
Les nouveaux membres seront appelés à exercer leurs fonctions pour une période de trois ans à compter du 1er janvier 2005. Назначенные члены будут выполнять возложенные на них функции в течение трех лет начиная с 1 января 2005 года. |
Quand Call Jace a commencé à exercer son autorité sur les Montagnes Noires, des gens ont été tués. Когда Колл Джас начал устанавливать свою власть над черными горами, погибло немало людей. |
Tout détenu a le droit de communiquer avec son avocat et de le consulter, et de recourir aux services d’un interprète pour lui permettre d’exercer réellement ce droit Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права |
Le bureau exécutif exerce les fonctions suivantes: Исполнительный комитет выполняет следующие функции: |
L’artisanat est surtout exercé par les femmes rurales, qui n’ont souvent pas accès à l’information, aux marchés et aux compétences commerciales qui leur permettraient de promouvoir leurs produits. Многие из производителей кустарных изделий — женщины, проживающие в сельских районах и зачастую не имеющие доступа к информации, рынкам и деловым навыкам, необходимым для рекламирования своей продукции. |
Si l’un quelconque des membres du Bureau cesse d’exercer ou déclare qu’il n’est plus en mesure d’exercer les fonctions de membre du Comité, ou n’est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о неспособности продолжать функционировать в качестве члена Комитета, либо по какой-либо причине более не может работать в качестве должностного лица, на оставшийся срок полномочий предшественника избирается новое должностное лицо из того же региона. |
Le recours à ce type de mesures permet non seulement d'alléger les souffrances des peuples des pays visés par les sanctions, mais aussi d'exercer une pression sur les dirigeants (restrictions financières sévères, limitation de la liberté de circulation des dirigeants et de leurs familles, etc.) pour qu'ils cessent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д |
Tout homme de l’Église qui maltraite sa femme, qui la rabaisse, qui l’insulte, qui exerce une domination injuste sur elle est indigne de détenir la prêtrise. Если какой-либо мужчина в нашей Церкви позволяет себе жестоко и оскорбительно обращаться с женой, унижает ее и осуществляет неправедное господство над ней, то он недостоин быть носителем священства. |
En Thaïlande, en vertu des principes intégrés de formation et d’affectation locales adoptés par les autorités, des étudiants issus du milieu rural sont formés au métier d’infirmier ou de médecin, qu’ils doivent ensuite exercer dans leur région d’origine. В Таиланде был предложен и взят на вооружение подход, предусматривающий «прохождение профессиональной подготовки и трудоустройство в районе проживания», в соответствии с которым сельских жителей набирают для прохождения обучения, с тем чтобы затем они могли работать в качестве среднего медицинского персонала и врачей в своих и соседних общинах. |
Cela lui a permis d’exercer son rôle de centralisation en écoulant les stocks qui avaient été acquis pendant les exercices 2011/12 et 2012/13. Это позволило Центру осуществлять свою роль пункта расчетов при исключении из структуры запасов материальных средств запасов, приобретенных в 2011/12 и 2012/13 годах. |
L’impact du tourisme sur l’environnement mérite une attention particulière lorsque ce secteur d’activité exerce une influence négative sur l’intégrité des sites faisant partie du patrimoine mondial et sur l’état des réserves naturelles et des réserves de chasse. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников. |
Des pressions ont été exercées en particulier sur les grandes sociétés transnationales aux marques très connues et sur les longues filières d'offre des pays en développement qui ont été priées de veiller à ce que leurs opérations soient conformes aux normes internationales en matière de travail et contribuent aux efforts de développement durable des pays hôtes Особое давление было оказано на крупные транснациональные компании, обладающие хорошей репутацией и обширной системой поставок в развивающихся странах, при этом к этим компаниям был обращен призыв обеспечить, чтобы их сети поставок соответствовали основным международным стандартам в области труда и вносили вклад в осуществление усилий принимающих стран по обеспечению устойчивого развития |
Les Rapporteurs ont engagé le Gouvernement à ne pas torturer, sanctionner, exécuter sommairement ou punir de toute autre manière les habitants pour avoir exercé le droit fondamental de quitter leur propre pays Они призвали правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от пыток, наказаний, казней без надлежащего судебного разбирательства или каких-либо других наказаний своих граждан за осуществление ими своего права человека покидать свою собственную страну |
[Le transfert d’un document transférable électronique est effectif] [Un document transférable électronique est réputé avoir été transféré] lorsque le bénéficiaire du transfert obtient [prend] [est en mesure d’exercer] le contrôle dudit document conformément à la procédure exposée à l’article 17. [Передача электронной передаваемой записи вступает в силу] [Электронная передаваемая запись считается переданной], когда другое лицо получает [устанавливает] [может осуществлять] контроль над электронной передаваемой записью в соответствии с процедурой, изложенной в статье 17. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées Директивные полномочия от имени всех участвующих организаций осуществляет Ассамблея |
De veiller à ce que toute la prudence voulue soit exercée pour éviter d’exposer l’enfant victime de violence à des préjudices supplémentaires au cours du processus d’enquête, notamment en invitant l’enfant à s’exprimer et en prenant dûment en considération ses opinions, en fonction de son âge et de son degré de maturité, et en adoptant des pratiques d’enquête et de poursuite adaptées aux enfants et tenant compte des disparités entre les sexes ; обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола; |
Il exige l’intervention des États du pavillon, qui doivent exercer une meilleure surveillance et un meilleur contrôle des navires et appliquer des sanctions en cas de contravention, mais aussi celle des États du port, qui laissent débarquer les produits de la pêche, et des États du marché, qui laissent ces produits arriver sur le marché. Нужны действия не только со стороны государств флага, предусматривающие более эффективный мониторинг и контроль судов, равно как меры наказания за нарушения, но и со стороны государств порта, которые разрешают выгрузку рыбопромысловой продукции, и государств сбыта, которые не препятствуют допуску такой продукции на свои рынки. |
Assurer aux victimes l’assistance d’un avocat pour exercer leur droit à un recours effectif et veiller à ce que les avocats qui fournissent ce type d’assistance aient reçu une formation adéquate aux droits des victimes de la traite, y compris des enfants, et à l’art de communiquer avec les victimes de la traite; содействовать предоставлению лицам, пострадавшим от торговли людьми, юридической помощи в целях осуществления ими своего права на эффективные средства правовой защиты, а также обеспечить, чтобы юристы, оказывающие такую помощь, проходили соответствующую подготовку по правам лиц, пострадавших от торговли людьми, включая детей, а также по эффективной коммуникации с жертвами нарушений прав человека; |
L’une des nouveautés législatives introduites par ce Code consiste en la suppression de la disposition contraignant les femmes à demander l’autorisation de leur époux afin d’exercer le commerce et de conclure des contrats commerciaux. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров. |
S’agissant d’apprécier la crédibilité des assurances diplomatiques, un critère primordial doit être que l’État de destination ne pratique ou ne tolère pas la torture ou les mauvais traitements et qu’il exerce un contrôle effectif sur les actes des agents non étatiques. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов. |
La réunion a conclu que ces aspects étaient essentiels pour que la grande majorité des femmes puissent exercer leurs droits fondamentaux pleinement et sur un pied d’égalité. Совещание пришло к выводу, что эти вопросы имеют непреходящее значение для обеспечения полного осуществления прав человека подавляющего большинства женщин во всем мире на основе равенства. |
En pareil cas, l’organisation et les États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits qui découlent du présent Protocole. В таких случаях данная организация и ее государства-члены не могут одновременно осуществлять права по настоящему Протоколу. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении exercer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова exercer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.