Hvað þýðir viento í Spænska?

Hver er merking orðsins viento í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota viento í Spænska.

Orðið viento í Spænska þýðir vindur, veður, Vindur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins viento

vindur

nounmasculine (Movimiento de aire relativo a la superficie de la Tierra; se refiere generalmente a un desplazamiento de aire horizontal más que vertical.)

Hace más viento hoy que ayer.
Það er meiri vindur í dag en í gær.

veður

noun verb

El viento, las olas y las condiciones meteorológicas obedecerán al “Príncipe de Paz”.
Vindar, vötn og veður munu hlýða Friðarhöfðingjanum.

Vindur

noun (movimiento en masa del aire en la atmósfera)

Hace más viento hoy que ayer.
Það er meiri vindur í dag en í gær.

Sjá fleiri dæmi

Los árboles que se doblan con el viento aguantan mejor las tormentas.
Tré, sem svignar undan vindi, brotnar síður í stormi.
Profundamente en los bosques lejanos vientos de una manera laberínticas, llegando a la superposición de estímulos montañas bañadas en su ladera de la colina azul.
Djúpt í fjarlægum skóglendis vindur a mazy hátt ná til skarast Tottenham of fjöll Baðaður bláu þeirra Hill- hlið.
Estos comprenden que los cuatro ángeles de la visión profética que tuvo el apóstol Juan están “reteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no [sople] viento alguno sobre la tierra”.
Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli sá í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘.
Valiéndose de esta revista, que editaban desde 1879, habían estado publicando las verdades del Reino contra viento y marea.
Allt frá 1879 höfðu þeir í blíðu og stríðu birt biblíuleg sannindi varðandi ríki Guðs í þessu tímariti.
Al amanecer los marineros cortaron las cuerdas de las anclas, desataron los remos e izaron el trinquete al viento.
Í dögun hjuggu skipverjar á akkerin, leystu stýrisböndin og undu upp framseglið.
La tormenta había terminado y la niebla gris y las nubes habían sido arrastrados por la noche por el viento.
The rainstorm lauk og grár þoka og ský höfðu verið hrífast burt í nótt með vindi.
Había viento allá afuera, ¿no?
Var ekki svolítill gustur ūarna í dag, félagar?
Si lo permiten los vientos
Ef vindur leyfir það
Es probable que los que estén en esa condición sean “aventados como por olas y llevados de aquí para allá por todo viento de enseñanza por medio de las tretas de los hombres, por medio de astucia en tramar el error”, como describió el apóstol Pablo dicha situación en Efesios 4:14.
Líklegt er að hann ‚hrekist og berist fram og aftur eftir hverjum kenningarvindi, tældur af slægum mönnum með vélabrögðum villunar.‘ eins og Páll postuli lýsti því í Efesusbréfinu 4:14.
* Pero ten presente la advertencia de Eclesiastés 11:4: “El que está vigilando el viento no sembrará; y el que está mirando las nubes no segará”.
* En í Prédikaranum 11:4 er að finna þessa viðvörun: „Sá sem sífellt gáir að vindinum sáir ekki og sá sem sífellt horfir á skýin uppsker ekki.“
Acababa de una pausa y estaba mirando un spray largo de la hiedra meciéndose en el viento cuando vio un destello de color escarlata y escuchó un sonido brillante, y allí, en la parte superior de
Hún hafði bara bið og var að horfa upp á langa úða af Ivy sveifla í vindi þegar hún sá röndin á skarlatsklæði og heyrði ljómandi chirp, og þar á ofan vegginn, fram fuglaprik Ben
Babi no controla el viento.
Babí stjķrnar ekki vindinum.
No hay un viento de hoy, por lo que ver, no podría haber sido el viento. "
Það er ekki vindur í dag, þannig að þú sérð það gæti ekki hafa verið vindur. "
* Pero en este caso se trataba de “una grande y violenta tempestad de viento”, que embraveció enseguida el agua.
* (Matteus 4: 18, 19) En þetta var „stormhrina mikil“ og fyrr en varði var brostinn á stórsjór.
Cómo aprovechar la fuerza del viento 22
Mormónakirkjan — endurreisn allra hluta? 23
Aunque no especifica la fuerza de las olas o del viento, seguramente fue muy intensa y variable, como sucede hoy día.
Mósebók 7:11, 12, 17-20; 8:1) Hún greinir ekki frá því hve háar öldurnar voru og hve hvass vindurinn var, en að öllum líkindum var hvort tveggja breytilegt rétt eins og nú á tímum.
No era un viento, pero sonaba como si lo fuera.
Þetta var þó ekki stormur, einungis hljóðið.
“ Mas al ver el viento fuerte, tuvo miedo y, comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame!
En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: Herra, bjarga þú mér!
Tenga en cuenta la dirección del viento.
Ađgættu vindinn, hr. Stewart.
Pues, él ha andado sobre el agua, calmado los vientos, serenado mares agitados, alimentado milagrosamente a miles de personas con unos cuantos panes y pescados, sanado a los enfermos, hecho caminar a los cojos, abierto los ojos a los ciegos, curado a leprosos y hasta levantado a muertos.
Hann hefur gengið á vatni, lægt storma og öldur, mettað þúsundir með fáeinum brauðum og fiskum, læknað sjúka og halta, opnað augu blindra, læknað holdsveika og jafnvel reist upp dána.
Estoy a favor del viento y no huelo nada.
Ég er vindmegin við þig og finn enga lykt.
PRINCIPIO BÍBLICO: “Mejor es un puñado de descanso que un puñado doble de duro trabajo y esforzarse tras el viento” (Eclesiastés 4:6).
MEGINREGLA: „Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi.“ – Prédikarinn 4:6.
Como el viento.
Eins og vindurinn.
Se mueven como el viento.
Ūeir hreyfa sig eins og vindurinn.
¿De dónde viene el viento?
Hvaðan kemur vindurinn?

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu viento í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.