Hvað þýðir se rendre compte de í Franska?
Hver er merking orðsins se rendre compte de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se rendre compte de í Franska.
Orðið se rendre compte de í Franska þýðir skilja, fatta, skil, skiljast, taka eftir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins se rendre compte de
skilja(realize) |
fatta(realise) |
skil
|
skiljast
|
taka eftir
|
Sjá fleiri dæmi
Naturellement, mes amis n’ont pas tardé à se rendre compte de mes nouvelles opinions. Skiljanlega fóru félagar mínir að sjá mig í öðru ljósi en áður. |
Ceux qui veillaient pouvaient se rendre compte de l’imminence du désastre. Þeim sem héldu vöku sinni var ljóst að mikil ógæfa var í aðsigi. |
Un jour — il avait alors 40 ans — Moïse voulut se rendre compte de la situation qui était faite à son peuple. Dag einn, þegar Móse var 40 ára, ákvað hann að fara og athuga hvernig Ísraelsmönnum vegnaði. |
De nombreuses personnes mariées tombent dans ce genre de piège, sans se rendre compte de ce qui est en train de leur arriver. Margt gift fólk er gengið í þessa gildru áður en það veit af. |
En conséquence, ils ont identifié plus de domaines où ils péchaient, et ils ont été plus nombreux à se rendre compte de leur état. Þar af leiðandi skildu þeir betur á hve marga vegu þeir höfðu syndgað og fleiri gerðu sér grein fyrir að þeir væru syndugir. |
Pareillement, les excommuniés n’étant plus membres de la congrégation chrétienne — de leur famille spirituelle —, ils peuvent finir par se rendre compte de ce qu’ils ont perdu. Þeir sem vikið er úr söfnuðinum tilheyra ekki lengur andlegri fjölskyldu sinni og það rennur ef til vill upp fyrir þeim hverju þeir hafa glatað. |
Le monde étant ce qu’il est, on peut facilement comprendre que l’on ne peut y être innocemment exposé, en lire ou en regarder sans se rendre compte de ses terribles conséquences. Auðskiljanlegt er, eins og heimurinn er orðinn, að það getur næstum græskulaust birst ykkur til lestrar, skoðunar eða áhorfs, án þess að þið fáið áttað ykkur á hræðilegri skaðsemi þess. |
Avec une constante douceur, aidez- la à se rendre compte qu’elle a tort de se mésestimer. Þú þarft að hjálpa honum mjög vingjarnlega að gera sér grein fyrir að hann hafi rangt mat á sjálfum sér. |
Lorsque nous les avons félicités pour leur réponse, ils ont souri, sans se rendre compte qu’ils venaient de nous donner l’occasion rêvée d’illustrer notre cas. Þeir brostu þegar við hrósuðum þeim fyrir svarið; þeir áttuðu sig ekki á því að þeir höfðu gefið okkur gullið tækifæri til að lýsa afstöðu okkar með dæmi. |
Pourtant, il suffit d’ouvrir la Bible pour se rendre compte que Dieu a de l’estime pour qui s’efforce de lui plaire. En þegar við skoðum hvað orð Guðs, Biblían, hefur um málið að segja komumst við að því að Guð lítur velþóknunaraugum á þá sem leggja sig fram um að þóknast honum. |
Ca fait vraiment du bien de se rendre compte... quelqu'un s'intéresse à nos problèmes. Ūađ er gott ađ finna ađ einhver lætur sér annt um mann. |
Aujourd’hui, beaucoup se retrouvent en train d’errer dans les couloirs du grand et spacieux édifice sans se rendre compte qu’ils sont en train de se laisser influencer par lui. Margir eru allt í einu farnir að ramba um ganga hinar stóru og rúmmiklu byggingar án þess að gera sér grein fyrir því að þeir eru orðnir hluti af menningu hennar. |
On risque de se séparer de l’amour de Dieu avant même de s’en rendre compte. Menn geta verið orðnir viðskila við kærleika Guðs áður en þeir taka eftir því. |
Et puis, avant même de s’en rendre compte, elles se sont enfermées dans un étrange cycle de diète ou de gavage. Fyrr en varði voru þeir fastir í undarlegum vítahring þar sem þeir annaðhvort sveltu sig eða borðuðu yfir sig. |
4 Des gens sincères avec qui on étudie la Bible n’ont souvent besoin que de quelques mois pour se rendre compte qu’ils ont toutes les raisons de croire qu’elle est la Parole de Dieu. 4 Oft gerist það á aðeins fáeinum mánuðum að fólk, sem fær aðstoð við biblíunám, áttar sig á því að það hefur séð meira en nægar sannanir fyrir því að Biblían sé orð Guðs. |
Quiconque sait que le vrai Dieu est un Dieu d’amour et de justice devrait pouvoir se rendre compte à quel point il est raisonnable de comprendre les paroles de Jésus de cette façon. Allir sem vita að hinn sanni Guð er kærleiksríkur og réttlátur hljóta að átta sig á því að það er rökrétt að skilja orð Jesú á þennan hátt. |
Les médecins n’ont pas mis longtemps à se rendre compte qu’ils étaient dus à un état de manque. Læknar voru ekki lengi að úrskurða að þetta væru fráhvarfseinkenni. |
UNE fable indienne raconte l’histoire de six aveugles d’Hindoustan venus se rendre compte à quoi ressemblait un éléphant. INDVERSK dæmisaga segir að sex blindir menn frá Hindústan hafi farið að skoða fíl. |
Hoshéa 8:13 l’affirme : “ Il [Jéhovah] va se souvenir de leur faute et faire rendre des comptes pour leurs péchés. Hósea 8:13 segir: „Nú mun hann [Jehóva] minnast misgjörðar þeirra og vitja synda þeirra.“ |
Fais ce qui te plaira, mais il ne doit se rendre compte de rien. Hvađ sem ūú gerir, skal ég fegra ūađ fyrir honum. |
Prenez donc le temps d’apporter des réponses claires et fondées sur les Écritures aux questions de vos enfants ; vous les aiderez ainsi à se rendre compte qu’il peut être très agréable d’apprendre à faire la volonté de Dieu. Taktu þér tíma til að svara spurningum barna þinna skýrt og frá Ritningunni og sýndu þeim fram á að það geti verið mjög ánægjulegt að læra að gera vilja Guðs. |
* Aidez la personne aux prises avec la pornographie à se rendre compte de ce qu’elle fait et à soutenir son conjoint. * Hjálpið þeim einstaklingi sem haldin er klámfíkn að axla ábyrgð af eigin breytni og styðja maka sinn. |
Mais il a fini par se rendre compte que les choses qui l’attiraient dans ce monde n’apportent pas vraiment de satisfaction. En með tímanum áttaði hann sig á að lífið var innantómt því að heimurinn gaf honum ekki lífsfyllinguna sem hann sóttist eftir. |
23:12). Les épreuves peuvent enseigner l’humilité aux serviteurs de Dieu et les aider à se rendre compte que, pour endurer fidèlement, ils doivent s’appuyer sur Jéhovah. 23:12) Erfiðleikar geta kennt þjónum Guðs auðmýkt og minnt þá á að þeir þurfa að reiða sig á Jehóva til að vera trúfastir. |
Mais ils ont aussi commencé à se rendre compte que le nom qu’ils avaient choisi d’eux- mêmes (Étudiants internationaux de la Bible) n’était pas représentatif. * En það rann líka smám saman upp fyrir þeim að nafnið, sem þeir höfðu sjálfir tekið sér — Alþjóðasamtök biblíunemenda — var ekki heldur réttnefni. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se rendre compte de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð se rendre compte de
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.