¿Qué significa passé en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra passé en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar passé en Francés.

La palabra passé en Francés significa pasado, pasado, pasado, pasado, pasado, pasado/a, desvanecido, desvanecido, después de, pase, paso, racha, servicio, llave maestra, salvoconducto, pasaje, paso, paso, pasar, pasar, pasar, visitar a, pasar, pasar, pasar, pasar, pasar a, pasar, convertirse en, pasar de... a..., pasar, pasar por, desteñirse, colarse, filtrarse, pasar, pasársele algo a alguien, pasarle a, pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien, pasar, atravesar, transferir, pasar, ponerse, hacer, tomar, meter, poner, poner, pasar, pasar, pasar, tener, colar, escurrir, transcurrir, pasar, estar, pasar, prescindir de, pasar, estar, quedar, saltarse, dejar pasar, hablar con, pertenecer al pasado, ser cosa del pasado, pertenecer al pasado, esperar a que todo pase, no tener la edad para, ¡El tiempo vuela!, es todo o nada, habitación de prostituta, ¿qué tal te fue?, ¿cómo te fue?, condicional pasado, dejar el pasado atrás, en el pasado, y más, y muchos más, estar a punto de hacer algo, facturación basada en la duración, facturar con base en el tiempo transcurrido, hacer como si nada, hacer tabla rasa del pasado, hacer un pase, hacer un servicio, hacer una asistencia, filtro paso banda, filtro paso bajo, motel por horas, no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo], algo pasa, por citar solo algunos, cuesta digerirlo, no hay química, toda va bien, tener sueño, el mensaje se entendió bien, lo peor ha pasado, contraseña, contraseña, hablar de alguien/algo en pasado, participio, ¡Pásalo!, pasado anterior, pretérito perfecto compuesto, confrontación, ¡Felices vacaciones!, pasado de moda, está bien, pretérito perfecto simple, ¡Sigue tu camino!, filtro paso bajo, favor ilícito, pasamontañas, llave maestra, comodín, paspartú, sierra a dos manos, texto de relleno, bandeja, hobby, ¿qué ocurre?, rehacer el pasado, aferrarse al pasado, juego de manos, juego de manos, todo ha ido bien, pasar por una mala racha. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra passé

pasado

nom masculin (période avant le présent)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ça ne sert à rien de vivre dans le passé.

pasado

nom masculin (événements qui se sont déroulés)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Participer à une visite guidée, permet d'apprendre le passé de la ville.

pasado

nom masculin (ensemble de souvenirs)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Souvent, les personnes âgées vivent dans le passé.

pasado

nom masculin (histoire personnelle)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce criminel a un lourd passé.

pasado

nom masculin (Grammaire)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mettez cette phrase au passé au présent.

pasado/a

adjectif (relatif à une période écoulée)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La semaine passée, il a fait chaud tous les jours.

desvanecido

adjectif (qui a perdu de son éclat)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Après plusieurs lavages, les couleurs sont passées.

desvanecido

adjectif (terne)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
À force de le laver, les couleurs de ce tricot sont passées.

después de

préposition (après)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Passé 10 heures, il ne reste plus grand-chose d'intéressant au marché.

pase

nom féminin (Sports : transmission de ballon)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce demi d'ouverture fait toujours des passes millimétrées.
Aquel medio apertura siempre hace pases exactos.

paso

nom féminin (exécution d'un mouvement)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il faut plusieurs passes pour réaliser ce genre de tapisserie.
Se necesitan varios pasos para elaborar ese tipo de tapices.

racha

nom féminin (moment, période) (coloquial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Elle traverse une mauvaise passe en ce moment.
Ella está pasando por una mala racha en estos momentos.

servicio

nom féminin (familier (acte sexuel entre une prostituée et un client)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Cette prostituée fait une dizaine de passes par soir.
Esa prostituta hace unos diez servicios cada noche.

llave maestra

nom masculin (familier (passe-partout)

Les gardiens ont toujours un passe sur eux.
Los vigilantes siempre llevan una llave maestra.

salvoconducto

nom masculin (familier (sauf-conduit)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Durant la guerre, il avait un passe pour circuler.
Durante la guerra, él tenía un salvoconducto para desplazarse.

pasaje

nom féminin (passage navigable)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Pour rentrer au port à marée basse, il faut connaître les passes.
Para volver al muerto con la marea baja, hay que conocer los pasos.

paso

nom féminin (Informatique : passage dans un programme)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il a fallu trois passes pour sélectionner les données intéressantes.
Hicieron falta tres pasos para seleccionar los datos interesantes.

paso

nom féminin (vieilli (passage du gibier) (caza)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce vieux chasseur connaît toutes les passes du gibier dans cette forêt.
Este viejo cazador conoce todos los pasos de la caza en este bosque.

pasar

verbe intransitif (se déplacer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
L'avion est passé au ras des maisons. Le vieil homme se mettait à sa fenêtre et comptait les voitures qui passaient. Ce chemin est dangereux : passe derrière moi.
El avión pasó al ras de las casas.

pasar

verbe intransitif (aller, venir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le bus devrait passer vers 8 h.
El bus debería pasar a eso de las 8.

pasar

verbe intransitif (rendre visite à [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Si tu es dans le coin, n'hésite pas à passer : ça nous ferait plaisir de te revoir ! Julie a dit qu'elle avait du travail mais qu'elle essaierait de passer quand même.
—Si estás cerca, no dudes en pasar: ¡nos daría mucho gusto volverte a ver! Julie dijo que había tenido que trabajar pero que de todos modos trataría de pasar.

visitar a

(rendre visite à [qqn])

Je passe chez ma voisine tous les samedis pour prendre le thé et discuter. Est-ce que tu pourrais passer chez le boulanger et me prendre une baguette, s'il te plaît ?
Voy a lo de la vecina todos los sábados para tomar el té y charlar. —¿Podrías pasar a lo del panadero y traerme una baguette, por favor?

pasar

verbe intransitif (avoir son tracé quelque part)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La rivière passe devant la maison. La nouvelle rocade devrait passer pas loin de chez nous.
El río pasa frente a la casa.

pasar

verbe intransitif (traverser)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La lumière ne passe pas à travers ces feuillages épais.
La luz no pasa a través de esos follajes espesos.

pasar

verbe intransitif (temps : s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le temps passe lentement quand je vais manger chez mes grands-parents.
El tiempo pasa lentamente cuando voy a comer a casa de mis abuelos.

pasar

verbe intransitif (être admis)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mon fils ne passera pas dans la classe supérieure.
Mi hijo no pasará a la clase superior.

pasar a

(être admis en classe de)

Notre fils passe en troisième cette année.
Nuestro hijo pasa a octavo básico este año.

pasar

verbe intransitif (être accepté, voté)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette nouvelle loi ne passera pas.
Esa nueva ley no pasará.

convertirse en

verbe intransitif (devenir)

Cet adjudant est passé sous-lieutenant l'année dernière.
Ese suboficial se convirtió en subteniente el año pasado.

pasar de... a...

(évoluer d'une situation à une autre)

Mon frère est passé de lieutenant à commandant en deux ans.
Mi hermano pasó de teniente a comandante en dos años.

pasar

verbe intransitif (être acceptable)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Une erreur, ça passe, deux c'est déjà beaucoup.
Un error se perdona; dos ya son muchos.

pasar por

verbe intransitif (être diffusé) (radio)

Cette chanson passe souvent à la radio. Mon frère est passé à la télé. Ce feuilleton qui passait en début d'après-midi en semaine était plutôt destiné aux retraités.
Esa teleserie que se transmitía temprano por la tarde entre semana se dirigía sobre todo a los jubilados.

desteñirse

verbe intransitif (s'altérer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
À force d'être lavées, les couleurs passent.
De tanto lavarlos, los colores se destiñen.

colarse, filtrarse

verbe intransitif (liquide : s'écouler)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il faut attendre, le café n'a pas fini de passer.
Hay que esperar: el café no ha terminado de colarse.

pasar

verbe intransitif (douleur,... : disparaître)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je sais que tu souffres : mais ne t'en fais pas, ça va passer !
Sé que estás sufriendo, pero no te preocupes: ¡ya pasará!

pasársele algo a alguien

(être moins présent)

Mon fils aime faire la fête : j'espère qu'avec l'âge, ça lui passera. À un moment, mon fils aimait taper ses petits camarades mais heureusement, ça lui est passé.
A mi hijo le gusta irse de fiesta. Espero que, con la edad, se le pase. Durante un tiempo, a mi hijo le gustaba golpear a sus compañeritos, pero afortunadamente ya se le pasó.

pasarle a

(donner)

Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Pásame la sal, por favor.

pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien

(transmettre) (contagiar; coloquial)

Pierre m'a passé sa grippe. Julie a passé ses microbes à son fils.
Pierre me pegó la gripe. Julie le pasó sus microbios a su hijo.

pasar, atravesar

verbe transitif (franchir un obstacle)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons passé la douane sans problème.
Pasamos la aduana sin problema.

transferir

(transmettre un appel à [qqn])

Ne quittez pas, je vous passe mon responsable. Salut David. Tu peux me passer ta femme, s'il te plaît ?
Hola David, ¿puedes pasarme (or: comunicarme con) con tu esposa, por favor?

pasar

verbe transitif (faire aller)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Olivier a passé sa main dans ses cheveux pour les remettre en place.
Olivier pasó su mano por su cabello para reacomodarlos.

ponerse

verbe transitif (mettre : un vêtement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je passe un manteau pour sortir.
Me pongo un abrigo para salir.

hacer, tomar

verbe transitif (se soumettre à : un examen)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La semaine prochaine, je passe mon permis. Mon fils passe son bac la semaine prochaine.
La semana que viene hago la prueba de manejo. Mi hijo hace las pruebas de bachillerato la semana entrante.

meter, poner

verbe transitif (enclencher) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Passe la troisième ! J'ai passé la marche arrière et j'ai reculé.
¡Mete tercera! Puse marcha atrás y retrocedí.

poner

verbe transitif (diffuser) (música)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pendant le dîner, j'ai passé un disque de jazz. Sur la 1, ils passent mon film préféré !
¡En la 1 están pasando mi película preferida!

pasar

verbe transitif (dépasser une limite)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé l'âge de jouer au petit train.
Ya pasaste la edad de jugar al trenecito.

pasar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'aime passer du temps avec mon petit frère. J'ai passé 2 heures à faire mon devoir de maths.
Me gusta pasar tiempo con mi hermanito. Pasé dos horas haciendo mi tarea de matemáticas.

pasar, tener

verbe transitif (temps : avoir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé une bonne journée ? J'ai passé un super week-end avec ma copine !
—¿Tuviste un buen día? —¡Pasé un fin de semana estupendo con mi novia!

colar, escurrir

verbe transitif (enlever l'eau)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai passé les pâtes : on peut les servir.
Colé la pasta, ya se puede servir.

transcurrir

verbe pronominal (se dérouler) (obra literaria)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce roman se passe en Italie au Moyen Âge.
La novela transcurre en Italia en la Edad Media.

pasar

verbe pronominal (arriver, se produire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il ne se passe jamais rien d'intéressant dans cette petite ville.
Nunca pasa nada interesante en esta pequeña ciudad.

estar

verbe pronominal (se faire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ton voyage s'est bien passé ? Alors, comment s'est passé ta mission en Irlande ?
¿Tu viaje salió bien? ¿Qué tal salió tu misión en Irlanda?

pasar

verbe pronominal (s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Deux mois se sont passés depuis notre dernière rencontre.
Pasaron dos meses desde nuestro último encuentro.

prescindir de

(faire sans [qch])

Si je le devais, je pourrais très bien me passer de chocolat.
Si tuviera que hacerlo, podría prescindir del chocolate sin problemas.

pasar

verbe intransitif (jeu : laisser son tour)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
C'est mon tour mais comme je ne peux pas jouer de cartes, je vais passer. - Qui fut le quatrième Président des États-Unis ? - Je passe.
Es mi turno, pero, como no puedo jugar ninguna carta, entonces paso. —¿Quién fue el cuarto presidente de los Estados Unidos? —Paso.

estar, quedar

verbe intransitif (se trouver)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mais où sont passées mes clefs ? Je ne vois plus Nina. Où a-t-elle bien pu passer ?
—¿Pero dónde estarán mis llaves? —Ya no veo a Nina; ¿dónde podrá estar?

saltarse

verbe transitif (omettre) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'ai trouvé ce roman tellement indigeste que j'ai carrément passé plusieurs chapitres. Écrivez le titre, passez une ligne puis notez la suite.
Escriban el título, dejen un renglón y anoten lo que sigue.

dejar pasar

verbe transitif indirect (familier (pardonner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne peux pas passer sur cette faute, je dois sévir !
No puedo dejar pasar esta falta: ¡habrá un castigo!

hablar con

verbe transitif indirect (avoir recours à [qqn]) (aval, opinión)

Pour cette demande, vous passerez par Monsieur le maire.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Lo siento, esa decisión no la podemos tomar sin pasar por el director.

pertenecer al pasado, ser cosa del pasado

locution verbale (être terminé, clos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pertenecer al pasado

locution verbale (être démodé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar a que todo pase

locution verbale (espérer un retour au calme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener la edad para

locution verbale (être trop âgé pour)

Sortir en boîte le samedi soir jusqu'au petit matin et enchaîner avec un match de foot : merci, mais j'ai passé l'âge. Nous avons passé l'âge de faire du camping sauvage.
Ya estamos muy viejos para acampar en medio del bosque.

¡El tiempo vuela!

(comme les temps changent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est déjà minuit ? C'est fou comme le temps passe vite ! De jeune mariée à bientôt jeune grand-mère, c'est fou comme le temps passe vite !

es todo o nada

(familier (exprime une action au résultat aléatoire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

habitación de prostituta

nom féminin (chambre de prostituée)

¿qué tal te fue?, ¿cómo te fue?

(Qu'est-ce que ça a donné ?) (tuteo, voseo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Alors ton oral, comment ça s'est passé ?

condicional pasado

(gramática)

dejar el pasado atrás

locution verbale (ne plus avoir de relation avec)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en el pasado

locution adverbiale (autrefois)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

y más, y muchos más

(et je ne dis pas tout)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estar a punto de hacer algo

locution verbale (être sur le point de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

facturación basada en la duración

nom féminin (tarification à la durée)

facturar con base en el tiempo transcurrido

locution verbale (faire payer en fonction du temps passé)

hacer como si nada

locution verbale (ignorer volontairement les faits) (coloquial)

Quand j'ai revu Romain après l'incident, il a fait comme si rien ne s'était passé.

hacer tabla rasa del pasado

locution verbale (repartir à zéro)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les belligérants ont décidé de faire table rase du passé, 3 ans après la guerre.

hacer un pase

locution verbale (passer le ballon à un coéquipier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer un servicio

locution verbale (prostitution : s'affairer avec un client)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer una asistencia

locution verbale (passer le ballon à un buteur) (deportes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'ailier fit une passe décisive vers le centre.

filtro paso banda

nom masculin (électronique : filtre sélectif)

filtro paso bajo

nom masculin (électronique : filtre basse fréquence)

motel por horas

nom masculin (hôtel ou officient des prostituées)

no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo]

(c'est quotidien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

algo pasa

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por citar solo algunos

(et ce n'est pas tout)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cuesta digerirlo

(avoir du mal a accepter [qch]) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il a beau avoir pris des gants, la pilule passe mal !

no hay química

(figuré (il y a incompatibilité d'humeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

toda va bien

(tout se passe bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tener sueño

(il est temps d'aller se coucher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

el mensaje se entendió bien

(bien compris)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo peor ha pasado

(ça va s'améliorer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

contraseña

nom masculin (mot sécurisant un accès) (Informática)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les comptes internet son accessibles par mot de passe.
Se requiere una contraseña para acceder a las cuentas de Internet.

contraseña

nom masculin (mot donnant accès à [qch])

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le messager annonça le mot de passe pour pénétrer dans le château.
El mensajero pronunció la contraseña para entrar en el castillo.

hablar de alguien/algo en pasado

locution verbale (parler de [qch] considéré comme révolu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai compris que le mari de ma voisine était mort quand j'ai entendu cette dernière parler de lui au passé.

participio

nom masculin (forme verbale pour temps composés) (Gramática)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les élèves recherchent les participes passés dans ce texte.
Los alumnos identifican los participios que hay en este texto.

¡Pásalo!

locution verbale (donne ça à ton voisin !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pasado anterior

(gramática)

pretérito perfecto compuesto

nom masculin (temps verbal composé) (Gramática)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Mettez cette phrase au présent au passé composé.
Cambie esta oración del presente al pretérito perfecto compuesto.

confrontación

nom féminin (figuré (échange énergique)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

¡Felices vacaciones!

interjection (souhait de bonnes vacances)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu pars aux Seychelles ? Eh bien, passe de bonnes vacances !
¿Te vas a las Seychelles? ¡Pues felices vacaciones!

pasado de moda

locution adjectivale (péjoratif (plus à la mode)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

está bien

(c'est limite acceptable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pretérito perfecto simple

nom masculin (temps verbal des récits)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
En français, le passé simple est beaucoup plus courant à l'écrit qu'à l'oral. // Mes élèves ont du mal à conjuguer au passé simple en espagnol.

¡Sigue tu camino!

interjection (adresse-toi ailleurs) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

filtro paso bajo

nom masculin (filtre de fréquences)

En musique, un filtre passe-bas laissera entendre les graves.

favor ilícito

nom masculin (faveur accordée)

il y a trop de passe-droits sous ce gouvernement.

pasamontañas

nom masculin (cagoule)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Les alpinistes portent un passe-montagne pour se protéger du vent.

llave maestra

nom masculin invariable (clé ouvrant plusieurs serrures)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Le serrurier a ouvert avec un passe-partout.

comodín

adjectif invariable (banal, qui s'accorde avec tout)

(adjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").)
Cet acteur a un physique passe-partout.

paspartú

nom masculin invariable (bordure de photo,...)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les photos sont mises en valeur avec ce passe-partout.

sierra a dos manos

nom masculin invariable (scie pour 2 personnes)

Les bûcherons s’attaquèrent à cet arbre avec leur passe-partout.

texto de relleno

nom masculin invariable (petit texte pour combler)

Le rédacteur-en-chef ajouta un passe-partout pour finir sa mise en page.

bandeja

nom masculin (ouverture dans une cloison)

Le passe-plat permet de faire passer les plats de la cuisine à la salle à manger.

hobby

nom masculin invariable (hobby, violon d'Ingres)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mon passe-temps, c'est le modélisme.
Mi hobby es el modelismo.

¿qué ocurre?

(Qu'y a-t-il d'inhabituel ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

rehacer el pasado

verbe intransitif (recommencer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aferrarse al pasado

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

juego de manos

nom masculin (tour d'adresse)

Par un tour de passe-passe le magicien sort le lapin du chapeau.

juego de manos

nom masculin (figuré (tromperie habile)

todo ha ido bien

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pasar por una mala racha

locution verbale (cumuler les ennuis)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Elle traverse une mauvaise passe depuis la mort de sa mère.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de passé en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de passé

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.