Was bedeutet baisser in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes baisser in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von baisser in Französisch.

Das Wort baisser in Französisch bedeutet runtersetzen, fallen, etwas leiser machen, leiser stellen, etwas tiefer stimmen, etwas dunkler machen, dunkler werden, nachlassen, etwas runterlassen, mit etwas runtergehen, etwas aufmachen, absacken, etwas senken, etwas leiser machen, einstürzen, den Bach runtergehen, herabsetzen, runterschalten, etwas zumachen, runter, nachlassen, vornüberbeugen, nachlassen, sinken, abebben, fallen, fallen, seinen Kopf neigen, eingehen, nachlassen, dimmen, den Bach runtergehen, eingehen lassen, etwas mindern, etwas verringern, abnehmen, günstiger werden, billiger werden, etwas Zügel anlegen, nachlassen, beruhigen, weniger werden, abnehmen, sinken, verlaufen, runterrutschen, weg sein, sinken, eingehen, ebben, etwas schmälern, fallen, abnehmen, fallen, sich verringern, fallen, sinken, flach werden, senken, herunternehmen, Kopf hoch, Lass dich nicht unterkriegen, immer leiser werden, den Kopf einziehen, den Kopf vor Scham hängen lassen, leiser reden, positiv denken, den Blick senken, ruhig sein, ruhiger sein, aufmachen, den Preis von etwas drücken, Knien, geduckte Haltung, jemanden herunterhandeln, ducken, senken, auf herabsetzen, den Preis drücken, gehen, seinen Arm nach unten ausstrecken, den Markt belasten, etwas verringern, runterhandeln. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes baisser

runtersetzen

verbe transitif (les prix, des valeurs) (ugs, informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les magasins baissent les prix pendant les soldes.
Der Laden setzt die Preise für die Ausverkäufe herunter.

fallen

verbe intransitif (prix)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les prix ont baissé dans ce magasin.
Die Preise in diesem Laden sind gefallen.

etwas leiser machen, leiser stellen

verbe transitif (le son, la lumière)

Baisse le volume de la radio s'il te plait !
Bitte mach (OR: stelle) das Radio leiser!

etwas tiefer stimmen

verbe transitif (Musique : ton)

Tu peux baisser la tonalité en relâchant les cordes de la guitare.
Du kannst die Tonlage tiefer stimmen, indem du die Gitarrenseiten etwas lockerst.

etwas dunkler machen

verbe transitif (la lumière)

Dans l'espoir de passer une soirée romantique, Helen baissa les lumières.
In der Hoffnung auf einen romantischen Abend, machte Helen das Licht dunkler.

dunkler werden

verbe intransitif (lumière)

L'éclairage du théâtre a faibli au lever de rideau.
Das Licht im Theater wurde dunkler als sich der Vorhang öffnete.

nachlassen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les ventes ont beaucoup baissé depuis le début de la contraction du crédit.
Seit dem Start der Kreditkrise haben Umsätze dramatisch nachgelassen.

etwas runterlassen

verbe transitif (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je baisse toujours les stores la nuit.
Nachts lasse ich immer die Rollos runter.

mit etwas runtergehen

verbe transitif (prix) (informell)

Ils ne baissent pas les prix : ils sont encore trop élevés.
Sie gehen mit den Preisen nicht runter; sie sind noch immer zu hoch.

etwas aufmachen

verbe transitif (une vitre)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Estelle baissa la vitre de la voiture.
Estelle machte das Autofenster auf.

absacken

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le niveau de l'eau a baissé ces dernières semaines.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. An den Stellen, an denen das Land abgesackt war, sind Risse auf dem Gehweg.

etwas senken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Personne n'achetait rien alors ils ont décidé de baisser les prix.
Niemand kaufte etwas, weswegen sie sich entschieden, ihre Preise zu senken.

etwas leiser machen

J'aimerais bien que tu baisses ta musique !
Es wäre mir sehr recht, wenn du die Musik leiser machen könntest!

einstürzen

verbe intransitif (figuré)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le prix des actions a baissé en milieu d'après-midi.
Aktienpreise stürzten Mitten am Nachmittag ein.

den Bach runtergehen

verbe intransitif (moral) (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La mauvaise nouvelle a fait baisser le moral des employés et tout le monde est rentré tôt.

herabsetzen

verbe transitif (un taux)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La banque a baissé notre taux d'intérêt sur notre prêt immobilier.
Die Bank hat den Zinssatz für unsere Hypothek herabgesetzt.

runterschalten

verbe transitif (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Koch schaltete die Hitze unter der Pfanne runter und ließ es köcheln.

etwas zumachen

verbe transitif (un store,...) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Barbara baissa le store.
Barbara machte das Rollo zu.

runter

verbe intransitif (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Les prix ont baissé ces dernières semaines.

nachlassen

(moral, intérêt, vente,...)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vornüberbeugen

verbe transitif (les épaules)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Bill a baissé les épaules en s'asseyant.

nachlassen

(nombre)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le nombre de malades de la grippe baissera au printemps.
Die Anzahl der Patienten mit Grippe wird im Frühling nachlassen.

sinken

verbe intransitif (prix,...) (Preis)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le prix de l'essence a de nouveau baissé (or: a de nouveau chuté).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Gaspreis sank auf ein neues Tief.

abebben

(marée)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Avec la marée qui descendait, un crabe s'est retrouvé coincé sur la plage.
Eine Krabbe war auf dem Sand gestrandet als die Gezeiten abebbten.

fallen

verbe intransitif (Stand: Höhe)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le niveau de l'eau va baisser (or: va diminuer) à marée basse.
Der Wasserstand fällt bei Ebbe.

fallen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les prix peuvent baisser un peu après la saison touristique.

seinen Kopf neigen

verbe transitif (la tête)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Les paroissiens ont baissé la tête pour prier.
Die Gemeindemitglieder neigten ihren Kopf im Gebet.

eingehen

(vêtement) (Stoff durch Hitze)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mon pull a rétréci au lavage.
Mein Pulli ist beim Waschen eingegangen.

nachlassen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

dimmen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

den Bach runtergehen

(entreprise, santé,...) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'entreprise a décliné après avoir perdu son plus gros contrat.

eingehen lassen

(en taille) (Stoff durch Hitze)

La machine à laver a rétréci mon pull.
Die Waschmaschine hat meinen Pulli eingehen lassen.

etwas mindern, etwas verringern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je ne trouvais aucune excuse pour calmer le directeur en colère.
Keine meiner Entschuldigungen konnte den Zorn des Direktors mindern.

abnehmen

(facultés, santé, influence, vente,...)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les ventes d'ordinateurs de bureau ont décliné au profit des ordinateurs portables ces dernières années.
Der Verkauf von Desktops nimmt seit Jahren ständig ab, da die meisten Leute Laptops bevorzugen.

günstiger werden, billiger werden

Cet ordinateur baissera de prix quand un modèle plus rapide sortira.

etwas Zügel anlegen

(ses dépenses,...) (übertragen)

nachlassen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Der Wind ließ nach und die See wurde ruhig.

beruhigen

(tempête,...)

Les golfeurs ont attendu à l'intérieur que la tempête se calme.

weniger werden

Nos chances d'arriver avant qu'il ne se mette à pleuvoir diminuent.
Die Chance, dass wir vor dem Regen ankommen, wird weniger.

abnehmen

(eau) (Wasserstand)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les résidents pourront rentrer chez eux quand l'eau se sera retirée.
Anwohner dürfen wieder zurück, sobald der Wasserpegel abgenommen hat.

sinken

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les taux d'infection du VIH ont enfin commencé à baisser.

verlaufen

runterrutschen

verbe intransitif (figuré) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

weg sein

verbe intransitif

sinken

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La consommation en eau doit baisser si l'on veut éviter une pénurie.
Der Wasserverbrauch muss sinken, wenn wir eine Dürre verhindern wollen.

eingehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Glenns Enthusiasmus ging nach zehn Jahren im gleichen Job ein.

ebben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
À l'approche de la ligne d'arrivée, les forces de Susan commençaient à s'amenuiser.
Susans Kraft ebbte ab, als sie die Ziellinie sah.

etwas schmälern

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'entreprise a diminué son budget formation.
Das Unternehmen schmälerte seine Ausgaben für Weiterbildung.

fallen

verbe intransitif (actions)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le prix de l'action a diminué cet après-midi.
Die Aktienkurse sind heute Nachmittag gefallen.

abnehmen

verbe intransitif (figuré)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La popularité du président baisse depuis des mois.
Die Beliebtheit des Präsidenten nimmt seit Monaten ab.

fallen

verbe intransitif (übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'action a chuté (or: a baissé) en bourse aujourd'hui.
Die Aktienkurse fielen heute.

sich verringern

Le nombre de visiteurs dans cette ville a diminué au cours des dernières années.

fallen

(température) (temperatur)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La température va tomber (or: chuter) au-dessous de zéro demain.

sinken

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le soleil plongea sous la ligne d'horizon.

flach werden

senken

verbe transitif (les prix)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La boutique a réduit tous ses prix de 20 %.

herunternehmen

locution verbale (figuré)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il a baissé la garde quand il s'est rendu compte que c'était son ami.
Er nahm sein Schild herunter, als er sah, dass es ein Freund war.

Kopf hoch

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Lass dich nicht unterkriegen

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Allez les gars, vous pouvez encore gagner ce match ! Ne vous laissez pas abattre !

immer leiser werden

locution verbale (changement de sujet)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
John a baissé la voix en racontant l'histoire qui fait peur.

den Kopf einziehen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'ai baissé la tête pour éviter de me cogner contre le linteau.
Vergiss nicht, den Kopf einzuziehen, wenn du runter gehst.

den Kopf vor Scham hängen lassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'accusé a baissé la tête quand le juge a prononcé la sentence.

leiser reden

Nous ferions mieux de parler moins fort ou nous allons réveiller le bébé.

positiv denken

locution verbale

den Blick senken

locution verbale (literarisch)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Honteux, Gary a baissé les yeux quand le professeur l'a grondé.
Gary senkte beschämt den Blick, als ihn der Lehrer schimpfte.

ruhig sein, ruhiger sein

Parle moins fort, s'il te plaît ! Je n'arrive pas à m'entendre penser avec tout le bruit que tu fais.

aufmachen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

den Preis von etwas drücken

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La crise actuelle va faire baisser le prix de l'immobilier.

Knien

verbe pronominal (informell)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le machiniste a traversé la scène en se baissant pour ne pas être vu.
Der Bühnenarbeiter ging auf den Knien über die Bühne, damit er uns die Sicht nicht versperrte.

geduckte Haltung

Larry duckte sich kurz, um sich nicht den Kopf am Türrahmen anzustoßen.

jemanden herunterhandeln

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Amy a fait baisser le vendeur à 20 £ pour le vase.
Amy handelte den Verkäufer auf 20 Pfund für die Vase herunter.

ducken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il s'est rapidement baissé en voyant la balle arriver.
Er duckte sich, als der Ball auf ihn zugeflogen kam.

senken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les grands changements économiques ont fait baisser les prix du pétrole.

auf herabsetzen

(un taux)

La Banque d'Angleterre a baissé les taux d'intérêt à 0,5 %

den Preis drücken

verbe transitif (un prix)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous avons fait baisser le prix à 45 $.
Wir drückten den Preis auf 45$ herunter.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'action se dirige vers le haut.
Die Aktie geht nach oben.

seinen Arm nach unten ausstrecken

verbe pronominal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Greg se baissa pour donner une fleur à la petite fille.

den Markt belasten

verbe transitif (Handel)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les emplois sous-payés et les contrats zéro heure font baisser la croissance.

etwas verringern

verbe transitif (Finance : un prix)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les courtiers essayaient de faire baisser les actions.

runterhandeln

locution verbale (le prix) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von baisser in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.