Что означает voisinage в французский?
Что означает слово voisinage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию voisinage в французский.
Слово voisinage в французский означает соседство, близость, окрестности, Окрестность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова voisinage
соседствоnounneuter Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage. Вчера по соседству разразился пожар. |
близостьnounfeminine Malgré tout, une Russie même affaiblie conservera une puissante influence sur son voisinage immédiat. Но даже ослабленная Россия все равно будет сильной властью в ее непосредственной близости. |
окрестностиnounfeminine Elle vient d'emménager dans le voisinage, et elle a besoin de beaucoup d'aide. Она только что переехала в окрестность и ей нужна помощь. |
Окрестность
Elle vient d'emménager dans le voisinage, et elle a besoin de beaucoup d'aide. Она только что переехала в окрестность и ей нужна помощь. |
Посмотреть больше примеров
Il y a aussi des voisins qui ont promis de venir, dit le père. — Тут еще наши соседи обещали прийти, — сказал отец |
La plénière s’est réjouie que la République centrafricaine et ses voisins participant au Processus (Cameroun, République démocratique du Congo et République démocratique du Congo) aient pris l’initiative de veiller à coopérer sur les questions relatives au respect des dispositions du Système de certification qui ont une dimension régionale, et a encouragé la République centrafricaine et l’équipe de surveillance du Processus à continuer de travailler en étroite collaboration avec les acteurs compétents des Nations Unies, notamment la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation en République centrafricaine et le Groupe d’experts sur la République centrafricaine, ainsi qu’avec la communauté internationale. Участники пленарной встречи приветствовали инициативу Центральноафриканской Республики и соседних стран – участниц Кимберлийского процесса (Демократическая Республика Конго, Камерун и Конго) по обеспечению сотрудничества в вопросах соблюдения требований Системы сертификации Кимберлийского процесса на региональном уровне и обратились к Центральноафриканской Республике и наблюдательной группе Процесса с призывом продолжать плотно вести совместную работу с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, в особенности с Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике и Группой экспертов по Центральноафриканской Республике, а также с международным сообществом. |
Si un Noir parle d’un voisinage divers, il pense à quarante pour cent de Noirs. 3. Если черный говорит «разнообразный район», он имеет в виду 40 % черных. 3. |
Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique à l’appui de la mise en œuvre d’économies vertes dans les pays relevant du programme de voisinage oriental et de l’Asie centrale Целевой Фонд технического сотрудничества для осуществления Программы «зеленой» экономики в регионе Восточной и Центральной Азии |
La plupart des Sierra-Léonais réfugiés dans les pays voisins, en Guinée ou au Libéria, ont été rapatriés Большая часть беженцев из Сьерра-Леоне в соседние страны, такие, как Гвинея и Либерия, уже репатриирована |
Elle estime également qu'il est tout aussi important que la communauté internationale apporte le soutien requis aux pays voisins, fragilisés par les conséquences graves des conflits à leurs frontières Мы также считаем, что не менее важно, чтобы международное сообщество оказало необходимую поддержку соседним странам, ослабленным вследствие серьезных последствий конфликта на их границах |
Environ 200 coureurs cyclistes professionnels participent à cette course, dont le tracé traverse la campagne française, avec quelques incursions dans les pays voisins. Примерно 200 профессиональных участников принимают участие в этой гонке, которая проходит через сельскую местность Франции с несколькими небольшими заездами в близлежащие страны. |
Il était beaucoup plus satisfaisant de trouver un meurtrier que de régler une querelle de voisinage. Искать убийцу гораздо интереснее, чем разрешать какой-нибудь спор о границах. |
Financement du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le # er janvier et le # décembre # (résolutions # et # et décision Финансирование Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств, в период с # января по # декабря # года (резолюции # и # и решение |
À cette fin, la République islamique d'Iran occupe une position idéale pour mobiliser ses forces considérables afin de proposer des produits et services de gestion des catastrophes à ses voisins et, à l'aide des TICE, à toute la région de la CESAP Поэтому Исламская Республика Иран находится в идеальном положении, чтобы дополнить свои значительные преимущества и предложить продукты и услуги в борьбе с бедствиями своим соседям и- на основе использования информационных, коммуникационных и космических технологий- всему региону ЭСКАТО |
En tant que pays sans littoral, l'Afghanistan ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs économiques qu'il s'est fixés sans le soutien et la coopération mutuelle de ses voisins Как страна, не имеющая выхода к морю, Афганистан не сможет достигнуть своих намеченных целей в области экономики без поддержки своих соседей и налаживания с ними взаимовыгодного сотрудничества |
On peut voir un exemple du dosage des intérêts dans la notion de nuisance en common law et le concept de « troubles du voisinage » contenu dans le droit civil. Концепция "ньюснс" (нарушение покоя) согласно общему праву и концепция troubles du voisinage согласно гражданскому праву также являются воплощением принципа "баланса интересов". |
Prenant acte de la croissance dynamique des énergies renouvelables en Europe et dans plusieurs pays voisins de l'Union européenne et du caractère novateur de ce secteur d'activité принимая во внимание динамичный рост энергетики на возобновляемых ресурсах в Европе и в ряде соседних с Европейским союзом стран, а также новаторский характер этой отрасли |
La peur d'être arrêté ou engagé de force à conduit une part importante des 18-42 ans à fuir clandestinement le pays, par vagues successives vers les pays voisins et l'Union Européenne. Страх перед арестом и призывом побудил многих в возрасте от 18 до 42 лет бежать из страны в волнах недокументированной иммиграции в соседние страны и в Европейский союз. |
Réaffirmé que « l’existence du régime minoritaire raciste en Rhodésie du Sud et la poursuite de ses actes d’agression contre la Zambie et d’autres États voisins » constituaient une menace pour la paix et la sécurité internationales; вновь подтвердил, что "существование расистского режима меньшинства в Южной Родезии и его продолжающиеся акты агрессии против Замбии и других соседних государств" представляют собой угрозу международному миру и безопасности; |
Cela faisait seulement trois heures qu'il avait quitté l'étatmajor de l'armée voisine. - Comment va la 62e armée? Он рассказал, что часа три назад был в штабе соседней армии. — Ну, как шестьдесят вторая? |
L’opération de maintien de la paix a échoué parce que le personnel, chargé de faire respecter le cessez-le-feu et de réaliser les conditions du retour en sécurité de 300 000 personnes déplacées et réfugiées victimes de l’épuration ethnique sur le territoire de l’Abkhazie, provenait d’un pays voisin. Операция по поддержанию мира оказалась неэффективной, поскольку миротворцы, задача которых заключалась в сохранении режима прекращения огня и в создании условий для безопасного возвращения 300 тыс. внутренне перемещенных лиц и беженцев, изгнанных из Абхазии в результате этнических чисток, были переброшены из соседней страны. |
Sous son cachemire de hasard, l’inconnue cherchait à cacher un pain de quatre livres acheté dans une boutique voisine. Под своей поношенной шалью незнакомка прятала четырехфунтовый хлеб, купленный в соседней лавочке. |
Concernant en particulier le dialogue régional, ma délégation salue la tenue, le 22 avril dernier, au Koweït, de la troisième réunion ministérielle élargie aux pays voisins de l’Iraq. Что касается регионального диалога, то наша делегация приветствует проведение 22 апреля 2008 года в Кувейте третьего расширенного совещания министров иностранных дел стран, граничащих с Ираком. |
De souligner la responsabilité du Conseil de sécurité pour ce qui est de veiller à ce que l'on ne porte pas atteinte à l'Iraq et à son peuple et de préserver l'indépendance et l'unité territoriale de l'Iraq, et de souligner la garantie de la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale des États voisins de l'Iraq подчеркнуть ответственность Совета Безопасности в том, что касается недопущения нанесения ущерба Ираку и его народу и защиты независимости и территориальной целостности Ирака, и особо отметить гарантии безопасности, суверенитета и территориальной целостности государств, являющихся соседями Ирака |
Toutes, pêle-mêle, prennent au tas et mangent tranquilles, sans chercher noise aux voisines. Все берут еду из общей кучи и едят без ссор с соседями. |
a) Effectuer une mission d'évaluation de suivi au Libéria et dans les États voisins, afin d'enquêter et d'établir un rapport sur l'application des mesures visées au paragraphe # ci-dessus et sur toutes violations desdites mesures, contenant notamment toutes informations utiles pour la désignation, par le Comité, des individus visés au paragraphe # a) de la résolution # et au paragraphe # de la résolution # ainsi que des indications sur les diverses sources de financement du trafic d'armes, par exemple les ressources naturelles а) осуществила дополнительную оценочную миссию в Либерию и соседние государства, с тем чтобы провести расследование и подготовить доклад об осуществлении и любых нарушениях мер, о которых идет речь в пункте # выше, включая любую информацию, имеющую значение для определения Комитетом лиц, упомянутых в пункте # (a) резолюции # и пункте # резолюции # и информацию о различных источниках финансирования незаконной торговли оружием, например за счет природных ресурсов |
Les millions de réfugiés palestiniens qui vivent dans les pays voisins et dans le reste du monde ont le droit de rentrer dans leur patrie, conformément à la résolution 194 (III) de l’Assemblée générale de 1948. Миллионы палестинских беженцев в соседних странах и по всему миру имеют право на возвращение на свою родину, согласно резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи от 1948 года. |
Les dhows traditionnels en bois sont de plus en plus perfectionnés et le fait qu'ils ne soient ni réglementés ni immatriculés (au moins en Somalie) en fait le moyen de transport de prédilection pour ceux qui enfreignent l'embargo sur les armes, notamment celles qui proviennent d'un État du Golfe voisin Ввиду дальнейшего совершенствования традиционных деревянных одномачтовых судов, а также ввиду того, что их движение не регулируется, а сами эти суда должным образом не регистрируются (по крайней мере в Сомали), нарушители эмбарго на поставки оружия предпочитают пользоваться именно такими судами, особенно для перевозки оружия из одного соседнего государства Залива |
Nos relations stables avec nos voisins, la tradition d'Andorre d'être un abri sûr pendant les guerres et les conflits européens, notre tradition parlementaire qui remonte à # et nos réalités géopolitiques, tout cela nous fait croire aux vertus et à la valeur du dialogue, du pacifisme et du développement et à leur défense, qui sont les mêmes que celles de l'Organisation des Nations Unies Наши стабильные отношения с соседями, традиция Андорры предоставлять убежище во время европейских войн и конфликтов, наша парламентская традиция, берущая начало еще в # году, и наши геополитические реалии- все это заставляет нас верить в достоинства и ценность диалога, пацифизма и развития, соответствующие ценностям Организации Объединенных Наций, и защищать их |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении voisinage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова voisinage
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.