Что означает violent в французский?

Что означает слово violent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию violent в французский.

Слово violent в французский означает насильственный, жестокий, буйный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова violent

насильственный

noun

J'ai toujours su qu'il y avait une chance que je puisse mourir d'une mort violente.
Я всегда знал, что есть шанс что я могу умереть насильственной смертью.

жестокий

adjective

L'être humain est violent par nature.
Человек жесток от природы.

буйный

noun

Elle est violente maintenant. Ce serait mieux de l'éviter.
Она сейчас буйная. Её лучше избегать.

Посмотреть больше примеров

Il semblerait donc que l’accroissement de la violence se soit limité aux crimes violents contre les biens (vol qualifié).
Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия (случаев грабежа).
Le Comité contre la torture a recommandé de prévenir toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence familiale et la mort violente de femmes, notamment en adoptant une loi visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l’égard des femmes[endnoteRef:100].
Комитет против пыток рекомендовал предупреждать все формы насилия в отношении женщин и девочек, в особенности сексуальное насилие, насилие в семье и жестокие убийства женщин, в том числе путем принятия закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него[endnoteRef:100].
Les violentes attaques militaires lancées par les forces d'occupation israéliennes, notamment contre des zones civiles partout dans la bande de Gaza, ont tué et blessé des dizaines de Palestiniens, y compris des enfants, et détruit de nombreux biens
Интенсивные военные нападения израильских оккупационных сил, особенно на районы проживания гражданского населения по всей территории сектора Газа, привели к гибели и ранению десятков палестинцев, включая детей, и к большому материальному ущербу
Dans le cas de violence domestique, les femmes qui vivent en Suisse depuis moins de trois ans peuvent en effet craindre de perdre leur autorisation de séjour en Suisse si elles se séparent effectivement ou divorcent de leur mari violent
В случае факта насилия в семье женщины, которые проживают в Швейцарии менее трех лет, на практике могут лишиться разрешения на проживание в Швейцарии, если действительно расстанутся или разведутся со своим мужем-насильником
Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité
Еще сотни работников гуманитарных миссий пострадали от инцидентов, связанных с вооруженным обеспечением безопасности
Les écoutes téléphoniques sont subordonnées à une décision judiciaire et ne peuvent être ordonnées que pour les crimes visés par cet article, dont le terrorisme et la criminalité violente ou organisée qui en découle
Для ведения подслушивания телефонных разговоров необходимо разрешение суда, и такое подслушивание может осуществляться лишь в отношении преступлений, прямо указанных в этой статье, в число которых входят преступления терроризма и деяния, связанные с ним, совершаемые насильственной и в высшей степени организованной преступностью
Il a fait remarquer que “plus d’un milliard d’humains vivent aujourd’hui dans une misère totale” et que cela “alimente des foyers de lutte violente”.
Он заметил, что «больше миллиарда человек живут в абсолютной нищете» и что «это питает силы, ведущие к насильственной борьбе».
En réalité, ce sont donc les enfants qui sont par nature les plus vulnérables et ne sont pas en mesure d'exiger des rapports protégés ou de repousser un agresseur violent
На самом деле дети по определению являются наиболее уязвимыми и не в состоянии требовать применения предохранительных средств или дать отпор насильнику
Francisco Baraquel Jr., l’époux de Hontiveros meurt en mai 2005 d’une crise cardiaque suite à une violente crise d’asthme.
Супруг Онтиверос, Франсиско Баракель-младший, умер в мае 2005 года от сердечного приступа из-за сильной астмы.
Dans le même temps, des incursions violentes renouvelées au Nord de l'Irak, à la poursuite de guérilleros présumés, suggèrent un retour aux politiques radicales anti-Kurdes.
В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики.
C'est dans ces circonstances, qu'une entreprise de diversion et de propagande a été engagée au Sahara, notamment à Laayoune, au travers de provocations et d'actes criminels violents, portant atteinte aux personnes et aux biens et troublant gravement l'ordre public
Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок
Je tiens également à souligner que les allégations persistantes de l’administration chypriote grecque qui remettent en cause la souveraineté de la partie chypriote turque sur l’île suscitent, dans la communauté chypriote grecque, des sentiments d’hostilité envers la population turque, comme en témoigne la multiplication, ces derniers mois, des attaques violentes dont cette population a été victime, y compris lors de rencontres à caractère pacifique comme les concerts et les matchs de basket-ball.
Считаю необходимым также отметить, что постоянные обвинения со стороны кипрско-греческой администрации, оспаривающей права киприотов-турок на суверенитет в отношении острова, провоцируют и подстегивают враждебное отношение к турецкому населению со стороны кипрско-греческой общины, о чем свидетельствует учащение в последние несколько месяцев актов насилия, направленных против киприотов-турок, в том числе на мирных мероприятиях, таких как концерты и баскетбольные матчи.
Et même si j'ai tenté de lutter contre le courant violent de la société, il a quand même fini par m'emporter.
Хотя я боролся немного с сильным течением общества, в конце оно меня унесло.
En Iraq, la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) estime à # en moyenne le nombre quotidien de civils qui ont été victimes d'une mort violente en # en raison des actes commis par l'ensemble des parties au conflit
В Ираке, согласно оценкам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), в среднем, на протяжении # году ежедневно погибало # гражданских лица в результате насилия, вызванного действиями всех сторон в конфликте
Il est de nos jours largement reconnu que pour obtenir la cessation des conflits violents, des efforts concertés doivent être consentis pour mettre en place des structures qui permettront de dissiper les tensions qui subsistent
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность
Dans sa réponse, le Gouvernement a souligné que les civils avaient été «tués durant des heurts violents entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes ... au cours desquels des membres de ces forces ont été la cible de graves actes de violence, dont des jets de pierre, de cocktails molotov et d’engins explosifs artisanaux».
В своем ответе правительство отмечает, что эти гражданские лица "погибли во время яростных столкновений между палестинцами и израильскими силами безопасности,.. в ходе которых военнослужащие израильских сил обороны подверглись жестоким актам насилия, в том числе забрасывания камнями, бутылками с зажигательной смесью и самодельными взрывными устройствами".
Article 82 : Rébellion violente;
Статья 82: Насильственный мятеж;
Elle dut, pendant quelques minutes, lutter contre un désir violent de retrouver ce temps disparu.
Несколько минут она боролась с сильным желанием вернуться в то навеки ушедшее время.
Maxine lève les yeux vers Ethan et elle a ce flash violent et inattendu que seul le poker peut lui donner.
Максин подняла глаза на Итана, в них светилось злое торжество, мрачное наслаждение, которое давал ей только покер.
Puis j’ai parlé à Nicola de Keith et du crime semi-violent.
После чего я рассказал Николь о проблемах Кита и о «полунасильственном» преступлении.
Peu d’autocrates dans l’histoire ont compris qu’un changement produit pacifiquement par un gouvernement est la solution conservatrice la plus viable pour répondre aux exigences du peuple et la meilleure manière d’éviter une révolution violente.
Исторически немногие самодержцы понимали, что изменения, мирно осуществляемые правительством, являются наиболее жизнеспособным консервативным решением народных требований и лучшим способом избежать насильственной революции.
Le Gouvernement a également rapporté que M. Wang prônait ouvertement et depuis longtemps la violence et le terrorisme, affirmant qu’il fallait recourir à des méthodes violentes, telles que les enlèvements et l’utilisation d’explosifs, et prétendant avoir lui‐même ourdi, organisé et exécuté un grand nombre d’activités terroristes violentes.
Правительство также сообщило, что на протяжении длительного времени г-н Ван открыто выступал за насилие и терроризм, настаивая на необходимости прибегать к насильственным методам, похищению людей и взрывам, а также утверждая, что он лично спланировал, организовал и осуществил множество террористических вылазок.
Une confrontation isolée mais particulièrement violente a opposé, le 12 avril au principal marché au bétail de Bangui, des éleveurs peulhs et des négociants en viande tchadiens, faisant plus d’une trentaine de morts et de nombreux blessés.
Одно, хотя и имевшее особенно ожесточенный характер, столкновение произошло 12 апреля на главном рынке крупного рогатого скота в Банги, в котором приняли участие скотоводы из числа этнических пеулхов и чадских торговцев мясом и в результате которого погибло более 30 человек и множество людей получили ранения.
Le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC) a averti que le climat de la Terre était susceptible de changer au cours des prochaines décennies à cause d’une concentration accrue des gaz atmosphériques à effet de serre provoqués par les activités humaines, ce qui se traduirait vraisemblablement par une hausse des températures, une élévation du niveau de la mer et des phénomènes météorologiques extrêmes tels que sécheresses et pluies violentes.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) высказала предостережение, что вследствие повышения концентрации парниковых газов в атмосфере в связи с антропогенной деятельностью климат на Земле в ближайшие десятилетия с определенной вероятностью может измениться и мы, вероятно, можем столкнуться с повышением температуры, уровня морей и частотности таких экстремальных погодных явлений, как засухи и интенсивные дожди.
Constate avec une profonde inquiétude la montée de l’antisémitisme, de la christianophobie et de l’islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l’apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l’encontre des communautés arabes, chrétiennes, juives et musulmanes, ainsi que de toutes les communautés religieuses, les communautés d’ascendance africaine ou asiatique, de communautés de peuples autochtones et autres communautés;
с глубокой озабоченностью отмечает рост антисемитизма, христианофобии и исламофобии в различных частях мира, а также появление движений расового и насильственного характера, основанных на расизме и дискриминационных идеях, обращенных против арабских, христианских, еврейских и мусульманских общин, а также всех религиозных общин, общин выходцев из стран Африки, общин выходцев из стран Азии, общин коренных народов и других общин;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении violent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.