Что означает inspirer в французский?
Что означает слово inspirer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inspirer в французский.
Слово inspirer в французский означает вдыхать, внушать, вдохновлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова inspirer
вдыхатьverb Maintenant, je veux que tu inspires par le nez et que tu expires doucement par la bouche. Теперь я хочу, чтобы ты вдыхала через нос и спокойно выдыхала через рот. |
внушатьverb Marie est une femme qui inspire le respect de tous ceux qui la rencontrent. Мери — женщина, которая внушает благоговение всем, кто её встретит. |
вдохновлятьverb (пробуждать или вызывать в ком-либо, чём-либо творческий подъём, прилив творческих сил) Qu'est-ce qui vous inspire le plus ? Что вас больше всего вдохновляет? |
Посмотреть больше примеров
Telles sont les réflexions que m’inspire l’examen du thème de la consolidation de la paix que vous avez bien opportunément ouvert à la discussion. Таковы некоторые соображения, которыми я хотел поделиться в ходе рассмотрения вопроса о миростроительстве, который Совет весьма своевременно вынес на обсуждение. |
Il reste toutefois beaucoup à faire et les responsables des politiques et les organisations internationales devraient s'inspirer des exemples de réussite présentés à la Conférence pour concevoir des mesures d'aide aux femmes chefs d'entreprise Однако многое еще предстоит сделать, и политикам и международным организациям следует изучить примеры успешной деятельности, о которых было рассказано в ходе встречи, для разработки мер, направленных на оказание поддержки женщинам-предпринимателям |
La taille de la pine du cafard a inspiré au tueur une jalousie féroce. В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать. |
Ils sont aussi convaincus que la conclusion d'un instrument inspiré de la proposition des # pays, à l'effet d'étendre nombre des dispositions du Protocole aux mines antivéhicule, contribuerait à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention et ils encouragent les États parties au Protocole à appuyer cette proposition Они также убеждены, что реализации гуманитарных целей Конвенции способствовало бы заключение документа, вдохновленного предложением # стран с целью распространить положения Протокола на противотранспортные мины, и они побуждают государства- участники Протокола поддержать это предложение |
Pensez-vous qu'elles voient en Peter une chose qui n'inspire pas leur confiance? Вы думаете, они видят в Питере что-то, не вызывающее доверия? |
Et en dessinant notre idée avec cette plume, nous allons courber le tissu du temps et de l'histoire, et engendrer d'autres idées faites par ceux qu'on inspire. Так мы оставим след во времени и истории, давая жизнь другим идеям, созданным вдохновлёнными людьми. |
Quel que soit le cas considéré, rien n’est plus important que la confiance qu’inspire le juge qui en a la charge, et en matière de règlement pacifique des différends, il est fondamental que l’impartialité du juge soit, dès le départ, au-dessus de tout reproche ou de toute contestation; il s’agit là d’un impératif catégorique. Главное в каждом деле то доверие, которое обеспечивает председательствующий судья, и при мирном разрешении споров крайне важно, чтобы беспристрастность судей была хотя бы вне всяких упреков или сомнений; это основное требование. |
Le nombre de poursuites engagées contre des personnes ayant tenu des discours inspirés par la haine en public ou au Parlement n’est pas connu. Нам неизвестно, во скольких случаях были предприняты преследования в отношении какого-либо высказывания, разжигающего ненависть, сделанного либо публично, либо в парламенте. |
Il pourra être régulièrement mis à jour pour tenir compte des préoccupations les plus récentes qu'inspire la protection des civils dans les conflits armés, et notamment des nouvelles tendances et des mesures qui pourraient être prises Этот документ регулярно пересматривается и обновляется с целью отразить в нем новые моменты, связанные с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте, включая новые тенденции и меры по решению связанных с этим проблем |
Le Service élaborera aussi des modèles dont les organisations internationales et nationales pourront s’inspirer pour établir des textes de référence à l’intention de leurs membres. Кроме того, Сектор разработает проекты типовых документов для использования международными и национальными правительственными организациями при подготовке ими стандартных документов для своих членов. |
Les restrictions doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l’objectif spécifique qui les inspire Ограничения могут устанавливаться лишь для тех целей, для которых они предназначены, и они должны быть прямо связаны с конкретной целью, достижение которой они преследуют, и быть ей соразмерны |
Il est également au courant des inquiétudes qu'inspire aux autorités yougoslaves l'absence d'inculpations concernant les violations dont des Serbes ont été victimes au Kosovo, bien qu'elles aient remis au Procureur des documents concernant ces victimes Он также осведомлен о беспокойстве югославских властей по поводу отсутствия обвинительных заключений по делам сербов, ставших жертвами нарушений в Косово, хотя они препроводили Обвинителю документы, относящиеся к пострадавшим |
Le Kazakhstan s’inspire dans sa politique étrangère des principes du droit international et défend le droit des États de choisir leur propre voie en matière de développement. В своей внешней политике Казахстан руководствуется принципами международного права и выступает в поддержку права государств на развитие их собственным путем. |
Le scénario est inspiré du film La Vie secrète de Walter Mitty,. Именно такой фотоаппарат снялся в кинофильме «Невероятная жизнь Уолтера Митти». |
Ils ont inspiré des instruments et cadres traitant de la question des femmes déplacées, tels que la Convention de Kampala et le Cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. Они послужили содержательной основой для принятых впоследствии документов и рамочных основ, касающихся ВПЖ, таких как Кампальская конвенция и Рамки по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц. |
Car c'est le groupe de personnes qui inspire la possibilité. Потому что эти люди внушают уверенность, что всё возможно. |
Il n’y a que le fonctionnement discret et simple d’un plan divin qui assure une direction inspirée et éprouvée. Есть только тихая и простая реализация Божественного замысла, который дает вдохновенное и испытанное руководство. |
La confusion qu’inspire la montée en puissance des technologies de communication tient au fait que les meilleures plumes ont peut-être déserté les rédactions, et que les politiques doivent s’élaborer ailleurs que dans les coulisses des gouvernements. Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти. |
5 La collection ou liste de livres reconnus comme écrits authentiques et divinement inspirés est souvent désignée sous le nom de canon de la Bible. 5 Собрание, или список, книг, признанных подлинными и принадлежащими к вдохновленному Богом Писанию, часто называют библейским каноном. |
Consultations mensuelles avec les autorités et institutions compétentes et recommandations à leur intention, inspirées par l’observation systématique du déroulement de procès dans les principales affaires de violation des droits de l’homme, missions de contrôle bimensuelles dans les prisons et centres pénitentiaires de Bissau et des régions, 3 de ces mêmes missions dans les régions où il n’y a pas de présence des Nations Unies et surveillance de la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier pour les droits à l’eau, à la santé et à l’éducation, notamment à travers 2 rapports rendus publics sur la situation des droits de l’homme en Guinée-Bissau Проведение ежемесячных консультаций с представителями соответствующих органов власти и учреждений и предоставление им рекомендаций, подготовленных по итогам стандартных наблюдений за рассмотрением судами резонансных дел в области прав человека, посещений тюрем и центров содержания под стражей в Бисау и регионах, осуществляемых раз в два месяца, трех миссий по наблюдению в регионы, где Организация Объединенных Наций не представлена, наблюдений за осуществлением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в частности в том, что касается прав на водоснабжение, медицинское обслуживание и образование, в том числе на основе 2 публичных докладов о положении в области прав человека в Гвинее-Бисау |
Deuxièmement, on peut s’inspirer davantage des échanges Sud-Sud ainsi que de ceux qui sont établis entre le Sud et le Nord, qui montrent clairement que les pays de l’OCDE ne sont pas à l’abri des problèmes de corruption et de violence et que les difficultés rencontrées en matière de justice et d’emploi, ainsi que les mécontentements qu’elles peuvent susciter, sont communs à ces pays. Вторая — это более активные обмены по линии Юг-Юг и обмены между Югом и Севером, которые наглядно показывают, что страны ОЭСР не застрахованы от проблем коррупции и насилия и что проблема справедливости, работы и недовольства, которую она может вызывать, — это проблема общая. |
Une présidente de Société de Secours inspirée se réunit en conseil avec son évêque et fait les attributions de visites d’enseignement dans la prière pour l’aider à veiller sur chaque femme de la paroisse. Вдохновенный президент Общества милосердия советуется со своим епископом и с молитвой планирует поручения для навещающих сестер, помогая ему присматривать за каждой женщиной в приходе и заботиться о ней. |
En réalité le sens est toujours le même, sauf qu'en l'occurrence l'attaque est dirigée contre le gouvernement de Bachar al-Assad indésirable pour Washington et ses "partisans des mêmes idées" et contre la Russie qui couvrirait ses "crimes chimiques", qui du point de vue des auteurs de cette idée assume une prétendue responsabilité, selon la version "unanime" de l'Otan et de l'UE, pour l'usage d'un prétendu "Novitchok" dans l'"affaire Skripal" inspirée par Londres. На самом же деле подоплека старая, только в данном случае атака направлена против неугодного Вашингтону и его «единомышленникам» Правительства Б.Асада и на будто бы «покрывающую» его «химические преступления» Россию, которая, с точки зрения авторов этой идеи, к тому же еще и несет некую ответственность, по «единодушной» версии НАТО и Евросоюза, за применение некоего «Новичка» в инспирированном Лондоном «деле Скрипалей». |
Constate avec une profonde inquiétude la montée de l’antisémitisme, de la christianophobie et de l’islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l’apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l’encontre des communautés arabes, chrétiennes, juives et musulmanes, ainsi que de toutes les communautés religieuses, les communautés d’ascendance africaine ou asiatique, de communautés de peuples autochtones et autres communautés; с глубокой озабоченностью отмечает рост антисемитизма, христианофобии и исламофобии в различных частях мира, а также появление движений расового и насильственного характера, основанных на расизме и дискриминационных идеях, обращенных против арабских, христианских, еврейских и мусульманских общин, а также всех религиозных общин, общин выходцев из стран Африки, общин выходцев из стран Азии, общин коренных народов и других общин; |
GBM : élargir le soutien aux conseils présidentiels investisseurs dans les pays africains, sur la base d’études d’entreprise en Afrique pour promouvoir le secteur privé africain, développer les programmes pour les micro, petites et moyennes entreprises (MSMEs), promouvoir l’assistance technique Asie-Afrique et s’inspirer du rôle de la CFI pour encourager les entreprises africaines ГВБ: усиление поддержки президентских инвестиционных советов африканских стран на основе исследования африканских предприятий в целях поощрения развития африканского частного сектора, расширения программ создания микро-, малых и средних предприятий, поощрения технической помощи между Азией и Африкой и изучения роли ПИИ в стимулировании развития африканских предприятий |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении inspirer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова inspirer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.