Что означает señalar в испанский?

Что означает слово señalar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию señalar в испанский.

Слово señalar в испанский означает показывать, обозначать, указать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова señalar

показывать

verb

Uso el dedo índice para señalar.
Я использую указательный палец, чтобы показывать.

обозначать

verb

El presente informe no cataloga todos los mecanismos de represión, sino que señala problemas actuales críticos.
В настоящем докладе не указываются все существующие средства подавления, но обозначаются важные современные проблемы.

указать

verb

Disculpe, permítame señalar tres errores que hay en el artículo de más arriba.
Извините, разрешите мне указать три ошибки в вышеуказанной статье.

Посмотреть больше примеров

Desearíamos señalar que un anexo del informe de los copresidentes ya ha sido distribuido a los Estados Miembros como documento de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social (A/63/85-E/2008/83).
Обращаем внимание на то, что приложение к докладу сопредседателей уже было распространено среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета (А/63/85‐Е/2008/83).
Cabe señalar asimismo que en la Constitución de Ucrania se prohíbe la creación y la actividad de partidos políticos y organizaciones sociales cuyos objetivos programáticos o actividades se encaminen a liquidar la independencia de Ucrania, subvertir el orden constitucional mediante la violencia, destruir la soberanía y la integridad territorial del Estado, debilitar su seguridad, apoderarse ilícitamente del poder estatal, hacer propaganda a favor de la guerra y la violencia, incitar al odio interétnico, racial o religioso, atentar contra los derechos y las libertades del ciudadano y perjudicar la salud de la población
Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 3 de abril de 2000 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre la suspensión de las ejecuciones en Filipinas (véase el anexo).
Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу введения моратория на смертную казнь на Филиппинах, опубликованное 3 апреля 2000 года (см. приложение).
Sírvase señalar si la jubilación es forzosa a determinada edad en el sector privado y en la función pública y si existen diferencias al respecto por razón de sexo.
Просьба сообщить, существует ли обязательный пенсионный возраст в частном секторе и на государственной службе и есть ли здесь различия по признаку пола.
Cabe señalar que en esas supuestas confrontaciones políticas no se produjeron víctimas mortales y no sufrió daños físicos ni una sola persona
Следует отметить, что эти так называемые политические конфронтации не повлекли за собой смерти и физических увечий ни одного человека
Al mismo tiempo, deseamos señalar para que quede constancia en actas que, según entendemos, se respetará plenamente el proyecto de presupuesto por programa para el bienio 2008-2009, contenido en el documento 61/254, y que dicho documento servirá de base para las próximas deliberaciones.
При этом мы хотели бы также официально заявить о том, что мы исходим из того, что наброски бюджета по программам на двухгодичный период 2008–2009 годов, содержащиеся в документе 61/254, будут полностью соблюдены и должны послужить основой для предстоящих обсуждений.
El Secretario General toma nota de esta recomendación y desea señalar de que la Junta Ejecutiva del PNUD/UNFPA, dentro de sus responsabilidades generales de supervisión de los VNU, ha analizado y aprobado sistemáticamente informes en los que figuran datos sobre la proporción mencionada.
Генеральный секретарь принимает настоящую рекомендацию к сведению и хотел бы обратить внимание на тот факт, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА в контексте выполнения своих обязанностей по надзору в отношении ДООН рассматривал и утверждал на регулярной основе доклады, содержащие данные об указанном соотношении.
Tomó nota asimismo de la declaración del representante de la Institución Eclesiástica para la Gente de Mar y le agradeció que señalara a la atención de la Reunión la angustiosa situación con que a menudo se enfrentan los navegantes.
Он также отметил заявление представителя Церковного института помощи морякам и поблагодарил его за то, что он привлек внимание Совещания к такой судьбе, которая часто постигает моряков.
Durante el período de sesiones, su delegación se vio obligada a señalar a la atención en el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión la falta de consenso sobre las ideas que, en última instancia, constituyeron la base del proyecto de resolución A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
Me siento obligado a señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas las dificultades de la población y el Gobierno de Taiwán.
Я вновь вынужден обратить внимание государств — членов Организации Объединенных Наций на бедственное положение народа и правительства Тайваня.
Le agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad
Был бы признателен Вам, если бы Вы уведомили об этом членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности
Por otro lado, cabe señalar que al pretender desconocer el proceso de nacionalizaciones que se llevó a cabo en la República de Cuba en la década de los sesenta, el cual se desarrolló con estricto apego al principio de legalidad, el Gobierno de los Estados Unidos está violando el derecho de la República de Cuba a la soberanía nacional sobre sus recursos naturales, así como su derecho soberano a la realización de procesos de expropiación forzosa por causas de utilidad pública, o de confiscación de bienes producto de la participación de sus propietarios en actividades ilícitas de acuerdo a su ley nacional.
С другой стороны, уместно подчеркнуть, что, пытаясь дезавуировать процесс национализации, который был осуществлен в Республике Куба в 60‐е годы XX века в строгом соответствии с принципом легальности, правительство Соединенных Штатов Америки нарушает право Республики Куба на национальный суверенитет над ее природными ресурсами, а также ее суверенное право на осуществление процессов насильственной экспроприации по причинам общественной целесообразности, или на конфискацию имущества, полученного в результате участия его владельцев в незаконных с точки зрения национального законодательства видах деятельности.
En cuanto al nivel de la propuesta presupuestaria, conviene señalar que, en los últimos seis años, la Secretaría ha conseguido aplicar los programas y actividades previstos sin crecimiento del presupuesto, pues la reforma organizacional, la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia y la introducción de nuevas tecnologías le han permitido lograr una mayor eficacia en función de los costos.
Что касается размера предлагаемого бюджета, то он отмечает, что в течение последних шести лет Секретариату удавалось выполнить порученные программы и виды деятельности без увеличения размера бюджета; меры по проведению организационной реформы и повышению эффективности и внедрение новых технологий позволили Секретариату функционировать на более эффективной с точки зрения затрат основе.
Cabe señalar que los miembros del Consejo de Dirección compartieron la preocupación de la AIE y le pidieron que los mantuviera informados de los principales problemas que la AIE pudiera tener con sus propios países.
Интересно, что члены Руководящего совета разделили обеспокоенность МЭА и просили его информировать их о серьезных проблемах в их собственных странах.
No obstante, cabe señalar que la resolución no menciona la cooperación Sur-Sur, pese a que ésta tiene importancia crítica para promover la ciencia y la tecnología.
Вместе с тем следует отметить, что в резолюции не упоминается о сотрудничестве Юг-Юг, несмотря на его решающее значение для развития науки и техники.
c) Transmitir a los gobiernos información del tipo mencionado en el apartado a) supra para señalar que podrían haber tenido lugar actos comprendidos en su mandato o que se necesitan medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan dichos actos
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención;
описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
Cabe señalar además que las actividades de evaluación y vigilancia del PNUMA se realizan también con gran apoyo de los recursos presupuestarios externos, entre ellos el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la financiación bilateral extrapresupuestaria y mediante la cooperación con otras organizaciones internacionales.
Стоит также упомянуть о том, что деятельность ЮНЕП по проведению оценок и мониторингу также получает существенную внебюджетную поддержку, в том числе по линии Фонда глобальной окружающей среды, двухстороннего внебюджетного финансирования и сотрудничества с другими международными организациями.
Agradecería que el informe adjunto se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se publicará como documento del Consejo.
Буду признателен за доведение настоящего доклада до сведения членов Совета Безопасности и его распространение в качестве документа Совета.
Cuando sí se presenta un caso "difícil", entonces la función del principio de la lex specialis sirve para señalar un conjunto de consideraciones de importancia concreta: la accesibilidad inmediata y la pertinencia contextual de la norma.
При появлении «сложного» дела функция нормы lex specialis заключается в том, чтобы указать на ряд соображений, имеющих практическое значение: непосредственную доступность и контекстуальную гибкость стандарта.
Cabe señalar también que el porcentaje de crecimiento anual puede no reflejar con fidelidad el crecimiento debido a elementos como aumentos o congelaciones de salarios o convenios colectivos
Следует также отметить, что проценты ежегодного роста не обязательно могут быть точным отражением роста в силу таких факторов, как увеличение или замораживание заработной платы и профсоюзные договоры
La Mesa quizá desee también señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo # del anexo de la resolución # cuyo texto es el siguiente
Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пункт # приложения к резолюции # который гласит
Quisiera señalar a la atención de los miembros del Consejo el documento S/2005/673, que contiene el texto de una carta de fecha 26 de octubre de 2005 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que transmite el segundo informe semestral sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad.
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к документу S/2005/673, в котором содержится текст письма Генерального секретаря от 26 октября 2005 года на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающего его второй полугодовой доклад об осуществлении резолюции 1559 (2004).
Tras señalar los efectos perjudiciales para el acceso de la población civil a los servicios esenciales y para su libertad de circulación, Irlanda recomendó que el Gobierno cumpliera sus obligaciones internacionales, incluidas las dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra.
Отмечая пагубное воздействие политики с точки зрения доступа гражданских лиц к основным услугам и свободы передвижения, Ирландия рекомендовала правительству соблюдать свои международные обязательства, в том числе в рамках четвертой Женевской конвенции.
Cabe señalar que, por lo que respecta a la devolución de los archivos de Kuwait, se han observado algunas señales esperanzadoras desde que el Iraq devolvió la primera serie de documentos y se restableció un mecanismo práctico para la devolución de otros bienes de Kuwait.
Следует отметить, что в вопросе возвращения архивов Кувейта произошли некоторые обнадеживающие изменения с учетом того, что Ирак возвратил первую партию документов и восстановлен практический механизм для возвращения другого кувейтского имущества.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении señalar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.